Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
Sources inform that the silence of authorities in the face of such atrocities can only be perceived as acquiescence and a fuelling of impunity in regard to such violations. Источники сообщают, что молчание властей перед лицом таких злодеяний может восприниматься лишь как попустительство и потворство безнаказанности в отношении такого рода нарушений.
In 2008, the Human Rights Committee recommended taking steps to end overcrowding in detention centres, including those administered by the migration authorities. В 2008 году КПЧ рекомендовал правительству принять меры для решения проблемы переполненности изоляторов временного содержания, в том числе находящихся в ведении миграционных властей.
A 2009 Secretary-General report noted that accusations of incitement against civil society actors kept them in fear of legal action by the authorities. В докладе Генерального секретаря за 2009 год отмечалось, что представители гражданского общества опасаются юридических действий со стороны властей из-за возможности предъявления им обвинений в подстрекательстве к противоправным действиям.
Religious and belief communities outside the Church of Norway have a statutory right to claim an annual financial grant from the State and municipal authorities. Религиозные и мировоззренческие общины, не входящие в Церковь Норвегии, имеют установленное законом право претендовать на ежегодные финансовые гранты со стороны государства и муниципальных властей.
Overlapping of authorities of three branches of state power and lack of respecting on separation of powers; Дублирование функций трех ветвей государственной власти и несоблюдение принципа разделения властей;
Despite the above-mentioned initiatives, there have been some unconscionable developments with regard to the negative attitude of the authorities towards the general population. Несмотря на освещенные выше инициативы, со стороны властей наблюдается определенная недобросовестность в их негативном отношении к населению страны.
These Opinions were adopted in light of the lack of cooperation by the government authorities with the Working Group, and with the Human Rights Council. Эти мнения были приняты с учетом недостаточного сотрудничества правительственных властей с Рабочей группой и с Советом по правам человека.
In correspondence dated 24 October 2006, the Head of the Commission stated that the Lebanese authorities had exclusive competence to deal with any questions of detention. В сообщении от 24 октября 2006 года председатель Комиссии напомнил о том, что все, что относится к вопросу содержания под стражей, остается исключительно сферой компетенции ливанских властей.
They continue to pose serious risks to the civilian population and a comprehensive, effective and timely response is required from the competent authorities to address the problem. Эти группировки продолжают представлять серьезную угрозу для гражданского населения, и борьба с этим явлением требует комплексного, эффективного и надлежащего реагирования со стороны компетентных властей.
Nationality can be acquired automatically by operation of law, at birth or at a later stage, or as a result of an act of the administrative authorities. Гражданство можно приобрести автоматически по закону, при рождении или, на более поздней стадии, по решению административных властей.
The field presence in Kyrgyzstan conducted a one-day seminar on human rights and the right to health for State authorities, United Nations agencies and civil society organizations. Отделение в Кыргызстане провело однодневный семинар по правам человека и праву на здоровье для государственных властей, учреждений Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества.
Regarding clemency proceedings, the Government replied that concerns of Member States on representations by family and or lawyers are reasonable and will be put to the relevant authorities. Относительно процедуры помилования правительство ответило, что обеспокоенность государств-членов относительно представленности со стороны семьи и/или адвокатов является обоснованной и она будет доведена до сведения соответствующих властей.
Forensic doctors were bound by the ethical precepts of their profession and did not take orders from the judge or the authorities. Судебно-медицинские эксперты связаны профессиональными этическими соображениями и не подчиняются указаниям судей или властей.
In this connection the SPT wishes to emphasize the duty of the Maldivian authorities to ensure that there are no reprisals as a result of lodging a complaint. В этой связи ППП хотел бы подчеркнуть обязанность Мальдивских властей не допускать репрессалий в отношении лиц, направивших жалобы.
It would be helpful to know whether the authorities had statistics on complaints, prosecutions and possible penalties in cases of domestic violence. Хотелось бы узнать, имеются ли у властей статистические данные по искам, уголовным делам и возможным мерам наказания, к которым привело рассмотрение случаев насилия в семье.
The goal of the authorities in Aruba was to limit the duration of police custody to 48 hours. Цель властей Арубы - ограничить срок задержания 48 часами.
NGOs had indicated that the reporting of child abuse to the authorities by some childcare institutions and childcare actors under the plan was inadequate. НПО указывают на то, что предусмотренное планом оповещение властей некоторыми детскими учреждениями и отвечающими за это инстанциями о случаях жестокого обращения с детьми не осуществляется должным образом.
It also recommended that the Government focus more efforts on combating violence against women and provide authorities with more training in this regard. Она также рекомендовала правительству посвятить больше усилий борьбе с насилием в отношении женщин и предусмотреть для властей более широкую подготовку по этой теме.
Norway also wished to learn more about the cooperation of the authorities with non-governmental organizations, in particular with respect to the promotion of gender equality. Норвегия также пожелала узнать больше о сотрудничестве властей с неправительственными организациями, особенно в том, что касается поощрения гендерного равенства.
Indeed, they continue to be subject to frequent acts of harassment from the authorities or from majority religious groups, including in the context of intra-religious tensions. По сути они продолжают страдать от частых притеснений со стороны властей или религиозных групп большинства населения, в том числе в контексте внутриконфессиональной напряженности.
The Special Rapporteur remains concerned about the imposition of legal or policy restrictions by the authorities of Turkmenistan on registration, places of worship, religious material, religious education and proselytism. Специальный докладчик по-прежнему обеспокоена введением правовых или политических ограничений со стороны властей Туркменистана на регистрацию, места отправления культов, религиозные материалы, религиозное образование и прозелитизм.
No substantive review of an application should therefore be allowed, since it might lead to a discriminatory and excessively intrusive practice from the authorities. Поэтому никакого рассмотрения заявления по существу не должно допускаться, поскольку это может приводить к дискриминационной и чрезмерно интрузивной практике со стороны властей.
The Special Rapporteur received reports that some religious communities preferred not to register, in order to avoid exposure to, and interference from, the authorities. Специальным докладчиком были получены сообщения о том, что некоторые религиозные общины предпочитают не регистрироваться, с тем чтобы избежать получения властями информации об их существовании и соответственно вмешательства в их деятельность со стороны властей.
It is seldom in my long career with UNHCR that I had come across such warm acceptance of refugees by the authorities. За долгие годы работы в УВКБ я нечасто сталкивался со столь теплым отношением к беженцам со стороны властей.
The Democratic Republic of the Congo noted that the Government was invested in guaranteeing fundamental freedoms and rehabilitating very plural traditional authorities within a secular order. Демократическая Республика Конго отметила, что правительство вложило большие средства в обеспечение основных свобод и восстановление весьма разнообразных структур традиционных властей в условиях светского государства.