Although the RS still needs to improve its record, cooperation from state and Federation authorities is worse, with many authorities simply ignoring requests for information, or even attempting to obstruct decisions' implementation. |
Республике Сербской необходимо улучшить показатели в этом отношении, а вот со стороны властей государства и Федерации дело с сотрудничеством обстоит хуже, при этом многие органы просто игнорируют просьбы о представлении информации или даже пытаются саботировать решения об осуществлении. |
Population movements destroyed its fabric, and ignorance or power strategies all too often led to a denial of the legitimate authorities and the setting up of authorities lacking customary legitimacy, which accentuated the identity trauma. |
Перемещение населения привело к ее структурному разрушению, незнание местных особенностей или силовые стратегии зачастую приводили к непризнанию законных властей и приведению к власти тех, кто не имел на это законного права в соответствии с обычаями, что усугубляло кризис самобытности. |
The package also contained reforms to strengthen the ability of Australian authorities to combat terrorism (including improvements to border security measures, and facilitating the sharing of financial information with foreign authorities). |
В этом пакете содержатся также реформы, направленные на укрепление возможностей австралийских властей по борьбе с терроризмом (включая меры по повышению безопасности границ и улучшению обмена финансовой информацией с властями иностранных государств). |
5.12 With respect to the State party's arguments on article 12, the complainant submits that the Convention is binding on all public authorities in Denmark, including prison authorities and prosecutors. |
5.12 В связи с аргументацией государства-участника относительно статьи 12 заявительница утверждает, что Конвенция имеет обязательную силу для всех государственных властей в Дании, включая тюремные власти и прокуроров. |
Legal assistance may be required by our courts from the authorities of a foreign state or foreign authorities may request the same from our courts. |
Правовая помощь может быть затребована судами страны у властей иностранного государства, или иностранные власти могут затребовать такую помощь у национальных судов. |
The new Act on Greenland Self-Government opens for expansion and transfer of further competences and responsibilities from the Danish authorities to the Greenland authorities. |
Новый Акт о самоопределении Гренландии открывает путь к расширению и передаче дальнейших полномочий и ответственности от властей Дании к властям Гренландии. |
According to authorities in Masisi, Ntibaturana claims publicly that he has strong ties with authorities in Kigali and that he often travels there. |
По сообщениям представителей властей в Масиси, Нтибатурана открыто заявляет, что он поддерживает тесные связи с властями в Кигали и часто совершает поездки в Кигали. |
Common shortfalls in the monitoring of cross-border movement of cash and bearer negotiable instruments include: inconsistent implementation of the required legal regime; inadequate knowledge of applicable laws and authorities; and inadequate information-sharing between relevant authorities. |
Общие недостатки в контроле за трансграничным перемещением наличности и оборотных платежных средств включают: непоследовательное осуществление требующегося правового режима; недостаточное знание соответствующих законов и властей; и неадекватный обмен информацией между соответствующими властями. |
Despite a search of their archives, at the request of the Commission, Punjab provincial authorities could not find a similar directive from federal authorities in the case of Ms. Bhutto, also an ex-prime minister. |
Несмотря на проведенный по просьбе Комиссии поиск в своих архивах, власти провинции Пенджаб не смогли найти аналогичного указания федеральных властей применительно к г-же Бхутто, которая также являлась бывшим премьер-министром. |
MINURCAT continued to advocate with judicial authorities for urgent follow-up on cases of arbitrary and prolonged pre-trial detention, which result primarily from the limited presence of judicial authorities and weak capacity of law enforcement officials. |
МИНУРКАТ продолжала взаимодействовать с судебными властями, с тем чтобы принимать срочные последующие меры в связи со случаями произвольного и продолжительного досудебного заключения, что в основном являлось следствием ограниченного присутствия судебных властей и слабыми возможностями сотрудников правоохранительных органов. |
Alkarama similarly noted that the authorities had increased their efforts to repress questioning and criticism of the authorities and their policies, most particularly in the past few months. |
ЗЗ. "Аль-карама" также отметила, что власти стали активнее подавлять проявления несогласия и критики в отношении властей и проводимой ими политики, особенно в последние несколько месяцев. |
What it will do is to require exporters to seek prior approval from their national authorities and that those authorities, in turn, consider approving export applications against a set of standardized international criteria. |
Его задача заключается в том, чтобы потребовать от экспортеров заручаться предварительным согласием своих национальных властей и чтобы эти власти в свою очередь рассматривали такие заявки на экспорт с учетом ряда стандартных международных критериев. |
The recent crisis started in July 2006, when Kvitsiani rearmed his former militiamen, numbering up to 50, and proclaimed that he defied Georgia's central authorities and would resist any attempt by the authorities to disarm his militia groups. |
Недавний кризис возник в июле 2006 года, когда Квициани перевооружил своих бывших ополченцев численностью до 50 человек и заявил, что он отказывается подчиняться центральным властям Грузии и окажет сопротивление любой попытке властей разоружить его ополченские группы. |
Technical assistance was provided to the Lebanese authorities on the analysis of explosive devices used in the attacks and the results were handed to the Lebanese authorities. |
Ливанским властям была оказана техническая помощь в проведении анализа взрывных устройств, которые использовались в ходе этих нападений, и результаты были доведены до сведения ливанских властей. |
Article 120 sets out the legislative and executive powers of the federal authorities, while article 121 defines the legislative functions which are exclusive to the federal authorities. |
В статье 120 изложены законодательные и исполнительные полномочия федеральных властей, при этом в статье 121 указаны те законодательные функции, которыми наделены исключительно федеральные власти. |
The State party submits that in the present case, its authorities neither acted unlawfully nor arbitrary. |
Государство-участник утверждает, что в данном случае действия его властей не были ни незаконными, ни произвольными. |
If the Subcommittee is to be able to undertake its visiting mandate effectively and efficiently it must have the full cooperation of the authorities. |
Для эффективного выполнения Подкомитетом своего мандата в отношении посещений необходимо полное содействие со стороны властей. |
During the second interview by the migration authorities he stated that he had no documents regarding the false accusations against him. |
Во время второго собеседования с представителями миграционных властей он сообщил, что никаких документов о выдвинутых против него ложных обвинениях у него нет. |
Such shortcomings in the law and in the practices of the Algerian authorities have regularly been pointed out since 1992. |
Эти пробелы в законодательстве и практике алжирских властей регулярно подчеркивались с 1992 года. |
The complainant stresses that CUDP members in Ethiopia are the victims of regular clampdowns and persecution by the authorities. |
Заявитель подчеркивает, что в Эфиопии члены ПКЕД регулярно подвергаются репрессиям и преследованию со стороны властей. |
2.1.2 Civilian authorities are able to respond to community disputes before they escalate |
2.1.2 Способность гражданских властей урегулировать разногласия в общинах прежде, чем они перерастут в конфликт |
Through 30 meetings with local Syrian authorities on ongoing development projects and town-hall meetings with farmers |
Благодаря проведению 30 встреч с представителями местных властей Сирии по вопросам, касающимся текущих проектов развития, и общих собраний фермеров |
The upgrade will involve lane closures and structural work for which permits are required from state and city authorities. |
В связи с работами по модернизации предусматривается закрытие дорожных полос и конструкционные работы, для которых требуется разрешение от властей штата и города. |
WACI aims to strengthen efforts of the national authorities to counter organized crime by building capacities, and confidence in effective national police and justice systems. |
Цель ИЗАП состоит в том, чтобы укреплять усилия национальных властей по борьбе с организованной преступностью посредством наращивания потенциала и укрепления веры в эффективность национальной полиции и системы правосудия. |
The Committee recognizes the particular circumstances in which UNSMIL is operating and the need to be responsive to the specific requests of the Libyan authorities. |
Комитет признает особые условия, в которых МООНПЛ осуществляет свою деятельность, и необходимость реагирования на конкретные вопросы ливийских властей. |