The initiative taken by the authorities was a commendable one and he hoped that they would continue to work in favour of ethnic groups. |
Докладчик приветствует эту инициативу со стороны властей и надеется, что они продолжат свою деятельность в интересах этнических групп. |
That issue was an ongoing concern and a subject of discussion for the authorities. |
Данная проблема является предметом постоянной озабоченности и обсуждений со стороны властей. |
These have become important discussion issues among school authorities and adolescents. |
Они стали важными темами обсуждений с участием представителей школьных властей и подростков. |
The said letter, among other things, expressed "deep concern at the unfriendly attitude of the Zambian authorities". |
В указанном письме, кроме прочего, выражается «глубокая обеспокоенность проявлением недружественного отношения властей Замбии». |
The interim report fails to mention the high degree of cooperation and openness the Panel received from the Ugandan authorities. |
В промежуточном докладе не упоминается о высокой степени сотрудничества и открытости по отношению к Группе со стороны угандийских властей. |
In this respect it has taken note of the appeals for national unity made by the Central African authorities. |
В этой связи он принял к сведению призывы властей Центральноафриканской Республики к национальному единству. |
The arms broker, Sharif Al-Masri, responded on 26 November 2000 in a letter to the Ugandan authorities. |
Посредник Шариф эль-Масри ответил на запрос угандийских властей письмом от 26 ноября 2000 года. |
In early December 2000, the Panel of Experts on Sierra Leone received information from the Ugandan authorities about the incident. |
В начале декабря 2000 года Группа экспертов по Сьерра-Леоне получила от угандийских властей информацию об этом инциденте. |
The plane flew twice between Uganda and Monrovia but the second consignment never left Uganda because the Ugandan authorities intervened. |
Самолет совершил по маршруту Уганда - Монровия два рейса, но из-за вмешательства угандийских властей вторая партия осталась в Уганде. |
The considerable delay in drafting this report is not due to any lack of will on the part of the competent authorities. |
Настоящий доклад составлен со значительным опозданием, что, однако, не зависело от воли компетентных властей. |
The political solution of various issues on the domestic front demands urgent and continued efforts on the part of the Timorese authorities. |
Политическое решение различных проблем на внутреннем фронте требует от тиморских властей срочных и непрестанных усилий. |
The Committee appreciated such prompt information and welcomed the intention of the authorities of both countries to inform of the outcome of these investigations. |
Комитет выразил признательность за столь быстрое представление информации и приветствовал намерение властей обеих стран информировать его о результатах этих расследований. |
Protection of the environment shall be the duty of public authorities. |
Охрана окружающей среды является обязанностью публичных властей. |
Decisive action by public authorities in those areas must be supported by intergovernmental organizations and peacekeeping agencies. |
Решительные действия государственных властей в этих областях должны поддерживаться межправительственными организациями и миротворческими учреждениями. |
Finland has engaged in meetings with national authorities of neighbouring countries concerning the CWC. |
Финляндия проводит встречи с представителями национальных властей соседних стран, посвященные КХО. |
Consequently, these practices erode the domestic and external legitimacy of the responsible authorities both in the short- and long-term. |
Как следствие эта практика приводит к краткосрочному и долгосрочному подрыву легитимности ответственных властей как в своей стране, так и за ее пределами. |
After many weeks of negotiation and delay the United Nations received permission from Taliban authorities to move food into the area. |
После многих недель переговоров и задержек Организация Объединенных Наций получила от властей движения «Талибан» разрешение на доставку продуктов питания в этот район. |
More than 92 per cent of Angolan territory is now under the control of the legal authorities. |
Свыше 92 процентов территории Анголы находятся сейчас под контролем законных властей. |
The aim is to give concrete expression to the duty of authorities to take appropriate measures on issues concerning violence against women. |
Цель заключается в том, чтобы наполнить конкретным содержанием обязанность властей принимать надлежащие меры для решения проблем насилия в отношении женщин. |
These are the legal basis for Vietnamese relevant authorities to tightly control the entry and exit of travellers at its border gates. |
Этот законодательный акт является правовой основой для действий соответствующих вьетнамских властей по обеспечению строгого контроля за въездом и выездом людей через пункты пересечения границы. |
The Secretariat for Women lobbied the top national authorities of the three branches of State. |
Секретариат по делам женщин лоббировал среди представителей национальных властей самого высокого уровня и трех ветвей государственной власти. |
The subject of today's debate is of particular importance for the French authorities, within the general framework of our commitment to peace in Africa. |
Предмет сегодняшнего обсуждения имеет особое значение для французских властей в общих рамках нашей приверженности достижению мира в Африке. |
Its full support goes to the legitimate authorities in their efforts to bring about national reconciliation and consolidate democracy. |
Он заявляет о своей полной поддержке законных властей в их усилиях, направленных на достижение национального примирения и укрепление демократии. |
Until only very recently, the area of Koh Sla was largely inaccessible even to authorities. |
До самого недавнего времени район Кохсла был большей частью не доступен даже для представителей властей. |
This adverse development for an increasingly knowledge-based economy has prompted the authorities and the social partners to respond. |
Такое неблагоприятное развитие событий для экономики, все в большей степени основывающейся на знаниях, вызвало реакцию государственных властей и социальных партнеров. |