The region or the international community cannot afford to let the present irresponsibility of the Burundi authorities plunge that country into a catastrophe. |
Регион или международное сообщество не могут допустить, чтобы нынешняя безответственность властей Бурунди ввергла страну в катастрофу. |
According to the authorities, this split electoral system guarantees political representation for minorities despite their small number. |
По утверждению властей система разделения электората позволяет обеспечить политическое представительство меньшинств, несмотря на их незначительное количество. |
According to the authorities, senior government posts in a number of departments are held by members of minorities. |
Согласно утверждениям властей, представители меньшинств занимают важные руководящие должности в различных государственных службах. |
The Special Rapporteur has so far received no written reply from the authorities. |
Письменного ответа властей Специальный докладчик пока не получил. |
It appeared that these men had not been physically mistreated by the authorities. |
Похоже, что эти лица не подверглись физическому воздействию со стороны властей. |
It was attended by relevant Croatian authorities, non-governmental organizations and many of the affected individuals. |
На нем присутствовали представители соответствующих хорватских властей, неправительственных организаций и многие заинтересованные лица. |
The Court monitors authorities and courts to see whether they have observed the Constitution in their actions and decisions. |
Суд осуществляет наблюдение за деятельностью властей и других судебных органов с целью проверки соответствия их действий и решений положениям Конституции. |
The comments made by the authorities and minorities on religious publications (para. 33) also apply to publications in general. |
Замечания, высказанные представителями властей и меньшинств в связи с религиозными публикациями (пункт 33), действительны также для публикаций общего характера. |
The authorities stated that they do not recognize the Baha'is as a religious minority. |
Представители властей заявили, что они не признают бехаистов в качестве религиозного меньшинства. |
They were escorted by Mission personnel and authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) into "Sector East". |
Их сопроводили в сектор "Восток" персонал Миссии и представители властей Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория). |
IPTF monitors the activities of local police and judicial authorities, and intervenes as appropriate to address improper conduct by law enforcement officials. |
СМПС осуществляют наблюдение за деятельностью местной полиции и судебных властей и вмешиваются, при необходимости, в целях решения вопросов, связанных с неправильным поведением должностных лиц правоохранительных органов. |
Also, in too many cases there is evidence of tacit or direct involvement of the authorities. |
Кроме того, в слишком большом числе случаев имеются доказательства молчаливого или непосредственного вовлечения властей. |
While some of them have reportedly pressed charges against the authorities, others have not. |
По сообщениям, одни из них выступили с обвинениями против властей, тогда как другие никаких обвинений не выдвигали. |
However, it has been reported that it is very difficult to obtain permission from the authorities to build centres of worship. |
Однако, как сообщалось, весьма трудно получить от властей разрешение на строительство культовых центров. |
It would be unfair not to recognize the efforts of the Guatemalan authorities to improve the human rights situation. |
Было бы несправедливо не признавать усилия гватемальских властей, направленные на улучшение ситуации в области прав человека. |
The case was reported to the authorities. |
Этот случай был доведен до сведения властей. |
Such undue haste on the part of the Japanese authorities served no purpose and was even counterproductive. |
Такая неуместная поспешность со стороны японских властей совершенно неоправданна и даже контрпродуктивна. |
On 4 January, the Ministry of Foreign Affairs issued a second press release, giving due credit to the Lebanese authorities for their decisive actions. |
4 января было опубликовано второе сообщение для печати Министерства иностранных дел, в котором отдавалось должное решительным действиям ливанских властей. |
In some cases, this process overlooks existing forms of participation, notably those of indigenous communities and their traditional authorities. |
В некоторых случаях этот процесс не предусматривает применение нынешних форм участия, в частности участие общин коренных народов и представителей их традиционных властей. |
He adds that there exists a consistent pattern of human rights violations by Tunisian authorities, in particular against political opponents. |
Он добавляет, что в стране существует постоянная практика нарушений прав человека со стороны тунисских властей, особенно в отношении политических противников. |
We want the municipal authorities to function with those principles in mind, i.e. self-government and substantial autonomy. |
Мы хотели бы, чтобы работа муниципальных властей строилась на этих принципах, т.е. самоуправления и существенной автономии. |
This is outrageous conduct on the part of the Federal Republic of Yugoslavia prison authorities, for which they should be made accountable. |
Это вопиющее поведение со стороны тюремных властей Союзной Республики Югославии, и они должны понести за него ответственность. |
We conveyed that message very clearly to all the authorities we met, at every level. |
Мы очень четко довели это послание до сведения всех властей, с которыми встречались, на всех уровнях. |
In our view, the fight against corruption remains one of the main tasks for the Afghan authorities. |
На наш взгляд, борьба с коррупцией остается одной из главных задач афганских властей. |
Such reports may also be made to the legal authorities through senior administrative officials of towns and districts. |
Подобные сообщения могут также доводиться до сведения судебных властей через руководителей администрации городов или районов. |