Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властей

Примеры в контексте "Authorities - Властей"

Примеры: Authorities - Властей
The first indications from the Security Council mission that is currently in the Sudan do not make it possible to detect any change in the position of the Sudanese authorities. Первые сообщения, поступающие от находящейся сейчас в Судане миссии Совета Безопасности, не позволяют выявить каких-либо изменений в позиции суданских властей.
But MONUC, at the same time, must not be considered as a substitute for the Congolese authorities and army in the eastern part of the country. Однако в то же время МООНДРК не следует рассматривать как замену властей и армии Конго на востоке этой страны.
At the request of the relevant national authorities, frequently in collaboration with other United Nations partners and regional networks of national human rights institutions. По просьбе соответствующих национальных властей, часто в сотрудничестве с другими партнерами Организации Объединенных Наций и региональными сетями национальных учреждений по правам человека.
The complainant challenges the reasoning of the State party's migration authorities, related to the assessment of his position in the Musavat party. 3.2 Заявитель оспаривает доводы миграционных властей государства-участника в отношении статуса его положения в партии "Мусават".
The Council commends the reaffirmation by the Haitian authorities of their commitments and their determination to improve living conditions for Haitians, with a special emphasis on respect for human rights. Совет приветствует подтверждение обязательств и решимость гаитянских властей улучшить условия жизни гаитян и уделить особое внимание уважению прав человека.
The lesson is to carefully consider the requests of the Timorese authorities for a sustained commitment by the United Nations in the current configuration. Урок же состоит в том, что необходимо тщательно рассматривать просьбы тиморских властей о постоянных обязательствах со стороны Организации Объединенных Наций в их нынешнем виде.
It is unacceptable and cynical on the side of Russian authorities to justify the military aggression on the pretext of protection of the citizens of Russia in Georgia. Неприемлемо и цинично со стороны российских властей использовать в оправдание военной агрессии предлог защиты граждан Российской Федерации в Грузии.
An important challenge for the Bosnia and Herzegovina authorities will be the implementation of the Stabilization and Association Agreement, which contains not only benefits, but also obligations. Важной задачей для властей Боснии и Герцеговины будет осуществление Соглашения о стабилизации и ассоциации, которое влечет за собой не только блага, но и обязательства.
We are, of course, concerned about the statements of the Sudanese authorities with regard to the security of internationally protected staff and the humanitarian workers. Разумеется, мы обеспокоены заявлениями суданских властей относительно безопасности сотрудников, пользующихся международной защитой, и сотрудников гуманитарных организаций.
We welcome the exchange of prisoners that was brokered by the German authorities and pay tribute to those who have worked intensively to secure that outcome. Мы приветствуем обмен заключенными, состоявшийся благодаря посредническим усилиям властей Германии, и воздаем должное тем, кто напряженно работал над достижением этого результата.
The draft agreement proposed by the Transnistrian party is a typical document for governing relations between two subjects of international law and obviously cannot be accepted by the authorities of the Republic of Moldova. Предложенный приднестровской стороной проект соглашения представляет собой типичный документ, определяющий отношения между двумя субъектами международного права, и, несомненно, является неприемлемым для властей Республики Молдова.
In Nigeria, an illegal entry permitted through an "oversight" by the relevant authorities can still be illegal and grounds for expulsion). В Нигерии незаконный въезд, разрешенный "по недосмотру" соответствующих властей, все же является незаконным и составляет основание для высылки.
The political will of the authorities in Burkina Faso to stamp out international terrorism is evident, despite the meagre resources available. Политическое стремление властей Буркина-Фасо обуздать международный терроризм очевидно, и оно проявляется несмотря на скромные средства, которыми располагает страна.
The Commission takes note of the cooperation in promoting human rights between the Haitian authorities and international forums, including regional bodies. З. Комиссия отмечает сотрудничество гаитянских властей с международными механизмами в области поощрения прав человека и, в частности, с региональными механизмами.
Hence forbidding workers to quit without their employers' permission, or without the permission of the authorities, is a breach of the principles of ILO conventions. Поэтому запрет увольнения работника без согласия работодателя или только с разрешения властей нарушает принципы Конвенций МОТ.
This fact emphasizes the vital importance that early action be taken by relevant authorities to address violations of the Declaration on human rights defenders as soon as they are reported. Это подчеркивает крайнюю важность оперативного реагирования соответствующих властей на нарушения Декларации о правозащитниках, как только о них становится известно.
The Office received several reports of the authorities questioning the commitment and legitimacy of the work of human rights defenders and non-governmental organizations. В Отделение поступило много сообщений о заявлениях властей, ставящих под сомнение обязательства и законность работы защитников и НПО.
In line with the recommendations of the Durban Programme of Action, non-governmental organizations have been closely associated with the initiatives undertaken by the Spanish authorities to combat discrimination against migrants. В соответствии с рекомендациями, содержащимися в Дурбанской программе действий, неправительственные организации активно привлекаются к осуществлению инициатив испанских властей по борьбе с дискриминацией мигрантов.
We have taken note of the request of the Timorese authorities that a United Nations political structure be maintained following the end of UNOTIL's mandate. Мы приняли к сведению просьбу тиморских властей о сохранении какой-то политической структуры Организации Объединенных Наций по окончании мандата ОООНТЛ.
The Special Representative considers that one reason for this silence is sometimes fear by human rights defenders to act because of the harsh response they expect from the authorities. Специальный докладчик полагает, что одной из причин такого молчания иногда является страх правозащитников перейти к действиям из-за ожидаемой ими жесткой реакции со стороны властей.
In some instances the Special Representative has witnessed a tendency by State authorities and even by certain media to assimilate defenders to the persons whose human rights they are seeking to protect. В некоторых случаях Специальным представителем наблюдалась тенденция со стороны государственных властей и даже некоторых средств массовой информации отождествлять правозащитников с лицами, чьи права человека они стремятся защитить.
This shift has also been affected by external pressures on their leaders, such as requests for extradition lodged by the United States authorities. При таком развитии событий возникают также некоторые факторы внешнего давления на их лидеров со стороны североамериканских властей, например выдвижение требований об экстрадиции.
Successful counter-narcotics operations undertaken with the participation of the Collective Security Treaty Organization, a wide array of its international partners and the Afghan authorities show the importance of tapping the potential of regional organizations. Успешные антинаркотические операции, проводимые при участии Организации Договора о коллективной безопасности, широкого круга ее международных партнеров и афганских властей, подтверждают актуальность задействования потенциала региональных организаций.
It is further concerned about allegations that Internet chat rooms, set up independently by teenagers, have been arbitrarily closed down by the authorities. Он также испытывает озабоченность по поводу утверждений о том, что Интернет-чат сайты, созданные самими подростками без посторонней помощи, были закрыты в результате произвольных действий властей.
Many of Mr. Abu Adass's friends and relatives were interviewed extensively by the authorities in the days immediately following the explosion. В течение нескольких дней сразу после взрыва многие друзья и родственники г-на Абу Адаса подверглись детальным опросам властей.