Deploring the continued obstruction of such return by the Abkhaz authorities, |
выражая сожаление по поводу продолжающегося противодействия такому возвращению со стороны абхазских властей, |
During 1995, improvements to the settlements in these two States continued and the transfer of responsibilities for infrastructure and services to the Mexican authorities was initiated. |
В ходе 1995 года в этих двух штатах продолжались работы по благоустройству поселений беженцев и началась передача объектов инфраструктуры и обслуживания в ведение мексиканских властей. |
The overall quality of projects submitted for approval was a significant improvement over previous years, reflecting an increased commitment of national authorities and broad-based collaboration of United Nations organizations and NGOs. |
По сравнению с предыдущими годами значительно улучшилось общее качество проектов, представляемых на утверждение, что отражает повышение ответственности национальных властей и расширение сотрудничества организаций системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
No charges were published, but her arrest came after the authorities claimed to have found political leaflets in her home. |
О предъявленных ей обвинениях не сообщалось, однако арест последовал после объявления властей о том, что у нее дома были найдены листовки политического содержания. |
The position of the authorities is that the 1992 ordinance on prison regulations precludes any possibility of visits by relatives. |
По сообщению властей, какие-либо свидания с членами семьи запрещены в соответствии с указом 1992 года о пенитенциарном режиме. |
The Special Rapporteur has also been informed that Orthodox priests have allegedly been subjected to pressure by the authorities to conduct their liturgy in Albanian rather than in Greek. |
Специальный докладчик также был информирован о том, что на православных священников оказывается давление со стороны властей, с тем чтобы вынудить их проводить литургию на албанском, а не на греческом языке . |
According to the authorities, the State can give financial assistance for the restoration of places of worship and other religious places. |
Согласно представителям властей государство может оказывать свою финансовую помощь в деле реставрации мест отправления культа и других мест религиозного поклонения. |
It is said that they were released recently but that they are often kept under strict surveillance by the authorities or subject to restricted residence. |
Как сообщалось, недавно они были освобождены, но продолжают находиться под строгим наблюдением властей или дали подписку о невыезде. |
The attempt by the Pakistan authorities to mention religious affiliation on the identity card of every Pakistan citizen is reported to be another source of concern. |
Далее сообщалось, что озабоченность также вызывает попытка пакистанских властей внести в удостоверение личности каждого гражданина Пакистана пункт с указанием его религиозной принадлежности. |
Further meetings between the federal Customs authorities and the experts supporting the Mission will be held on Monday, 19 September, in order to develop working procedures further. |
Для дальнейшей доводки рабочих процедур в понедельник, 19 сентября, будут проведены дополнительные встречи представителей союзных таможенных властей и экспертов, помогающих Миссии. |
As a result of the joint efforts by the Mission personnel and the Montenegrin authorities, two checkpoints were moved closer to the border, eliminating the possibility of using bypasses. |
В результате совместных усилий персонала Миссии и черногорских властей два контрольно-пропускных пункта было передвинуто ближе к границе, что устранило возможность использования объездных путей. |
The Commission's investigations into and judgements on this matter have relied on information obtained from a variety of different sources and on your authorities' own statements. |
Комиссия провела расследования и вынесла заключение по этому вопросу, опираясь на информацию, полученную из различных источников, включая собственные заявления иракских властей. |
This has further contributed to Serb intransigence on the issue of border control, which the local Serb authorities see as being intended to subjugate them through economic pressure. |
Это еще больше усиливает непримиримость сербов в вопросе о пограничном контроле, цель которого, по мнению местных сербских властей состоит в том, чтобы подчинить их с помощью экономического давления. |
response to the protest note of the Tajik authorities dated |
иностранных дел Таджикистана в ответ на ноту протеста таджикских властей |
People released from the camps do not possess any documents from the Croatian authorities (except Red Cross cards as proof that they had been registered). |
У тех, кого выпускают из лагерей, нет никаких документов от хорватских властей (за исключением карточек Красного Креста, служащих доказательством того, что они были зарегистрированы). |
The Haitian authorities' commitment to ensuring that the Commission is able to function independently and impartially and to discharge its mandate |
Обязательство гаитянских властей обеспечить Комиссии возможность действовать в условиях полной независимости и беспристрастности и выполнить свой мандат, заключающийся |
There are a number of allegations against the Croatian civilian authorities and the Croatian security forces concerning their treatment of those refugees. |
Имеется ряд критических сообщений об обращении с этими беженцами хорватских гражданских властей, а также хорватских сил безопасности. |
The rate of arrests of suspected participants in genocide and strong speeches by some Rwandan authorities have also had a negative impact on repatriation. |
Негативно отражаются на ходе репатриации также масштабы арестов лиц, подозреваемых в участии в геноциде, и резкие заявления некоторых представителей руандийских властей. |
The Security Council also condemns the bombardment of Zagreb and other centres of civilian population by the forces of the local Serb authorities and demands that they cease immediately. |
Совет Безопасности осуждает также обстрелы Загреба и других центров сосредоточения гражданского населения силами местных сербских властей и требует, чтобы они были немедленно прекращены. |
The first threats of the Croatian authorities to mobilize all Serbs aged between 16 and 60, may I recall, date back to January 1992. |
Первые угрозы со стороны хорватских властей в отношении мобилизации всех сербов в возрасте от 16 до 60 лет, как я хотел бы напомнить, имели место еще в январе 1992 года. |
I then decided to seek new ways of protecting the physical integrity of my own people from abuses committed by some Indonesian authorities. |
В то время я решил искать новые средства, позволяющие защитить мой народ от злодеяний, совершаемых некоторыми представителями индонезийских властей. |
Weapons are flowing to hotbeds of tension and regions of conflict without being registered and without the authorities' being notified of that flow. |
Потоки оружия направляются в очаги напряженности и регионы конфликта без регистрации и без уведомления властей. |
In addition, the return to power of the legitimate authorities took place without bloodshed, to the satisfaction of the broad majority of the Haitian people. |
Кроме того, восстановление законных властей произошло без кровопролития - к удовлетворению широкого большинства народа Гаити. |
An illicit arms traffic is reported to exist but neither the source nor the extent of participation by the governmental authorities are known. |
Сообщается о существовании в стране незаконной торговли оружием, однако ни его источник, ни степень участия в этой торговле официальных властей не известны. |
As for the criterion of qualification of the clergy, the authorities stated that clergy must have a minimum standard of religious knowledge. |
В отношении критерия квалификации служителей культа представители властей указали, что речь идет о наличии у них минимальных религиозных знаний. |