The task of political rebuilding lies in the hands of the Haitian authorities and people and will need to continue under Haitian leadership. |
Задача восстановления политической системы находится в руках гаитянских властей и гаитянского народа, и ее необходимо и далее выполнять под гаитянским руководством. |
The Team recommends that the Committee highlight to States the importance of increasing awareness of the assets freeze measures among national authorities, including those responsible for business registrations. |
Группа рекомендует Комитету указать государствам на важность расширения осведомленности о мерах по замораживанию активов среди национальных властей, включая органы, которые занимаются регистрацией предприятий. |
Ministry officials informed the Panel that under Sudanese law assets could be frozen only under orders of the competent judicial authorities and not by any other authority. |
Должностные лица министерства проинформировали Группу о том, что по суданским законам активы могут быть заморожены только по приказу компетентных судебных властей и никакого другого органа. |
The Paris Conference has brought about an expression of shared responsibility by the international community and the Afghan authorities to strengthen the efficiency and quality of aid. |
На Парижской конференции была выражена общая ответственность международного сообщества и афганских властей за повышение эффективности и качества помощи. |
In Tskhinvali, 6 schools and kindergartens were destroyed, and 22 others were damaged, according to the de facto authorities in South Ossetia. |
По данным фактических властей Южной Осетии, в Цхинвали разрушены 6 школ и детских садов и повреждены еще 22. |
This decision demonstrates how eager the United States authorities are to punish the five Cuban counter-terrorism fighters for their demonstration of heroism and patriotism to the international community. |
Очевидно, что это решение отражает стремление властей Соединенных Штатов наказать пятерых кубинских борцов с терроризмом, проявивших героизм и патриотизм в интересах международного сообщества. |
For the leadership of the separatist authorities, the generous Russian subsidies were simple bribes that rarely, if ever, reached the local population. |
Для руководства сепаратистских властей щедрые российские субсидии были не чем иным, как взятками, которые редко, если вообще, доходили до местного населения. |
The criteria for the designation of those poles could be refined with the authorities in order to promote synergy between the work of national and international partners. |
Критерии, используемые для создания таких "полюсов", можно было бы уточнить у властей, с тем чтобы обеспечить еще большую координацию усилий национальных и международных партнеров. |
I am also pleased to note the significant efforts of the customs authorities to further update and enhance the computerization of their tracking and control mechanisms with support from the international community. |
Я также рад отметить значительные усилия таможенных властей по дальнейшему совершенствованию и автоматизации их механизмов отслеживания и контроля при поддержке международного сообщества. |
In addition, they are confronted by threats and intimidation from the authorities, and access to independent information for the purposes of monitoring is therefore hampered. |
Кроме того, они подвергаются угрозам и запугиваниям со стороны властей, в результате чего доступ к независимой информации с целью отслеживания ситуации ограничен. |
The Kosovo Protection Corps training mainly focused on train-the-trainer activities to enhance both the Corps and the civilian authorities' knowledge of emergency management. |
Учебная подготовка в Корпусе защиты Косово в основном сосредоточена на подготовке инструкторов с целью повышения способности Корпуса защиты Косово и гражданских властей управлять чрезвычайными ситуациями. |
Welcomed the joint efforts of the Haitian authorities and MINUSTAH to manage and secure Haiti's land borders. |
С удовлетворением восприняли совместные усилия гаитянских властей и МООНСГ по обеспечению контроля на гаитянских сухопутных границах. |
Statement by the authorities in Pristina, 18 November 2008 |
Заявление властей в Приштине, 18 ноября 2008 года |
In addition, the situation of specific groups such as foreign children or children surrendered to State authorities should be given specific attention. |
Кроме того, конкретное внимание должно быть уделено положению конкретных групп, таких как иностранные дети или дети, сданные на попечение государственных властей. |
This strategic planning process will need to have clear ownership from all relevant Lebanese authorities if it is to chart a clear way forward. |
Чтобы этот процесс стратегического планирования позволил определить четкую перспективу, он должен осуществляться при самом непосредственном участии всех соответствующих ливанских властей. |
The cooperation of the Congolese authorities and people is essential if MONUC is to carry out its mandate for the benefit of the populations affected by the current crisis. |
Сотрудничество конголезских властей и народа существенно необходимо для выполнения МООНДРК своего мандата в интересах групп населения, затрагиваемых нынешним кризисом. |
In addition, UNHCR has secured the approval of the Central African authorities for the same training courses to be extended to the Republican Guard. |
Кроме того, УВКБ добилось утверждения со стороны властей Центральноафриканской Республики для проведения таких же учебных курсов среди членов республиканской гвардии. |
It will also require the full cooperation and support of the Lebanese authorities, as well as all other Member States, in order to conduct effective investigations and prosecutions. |
Для эффективного проведения расследований и судебного преследования необходимы будут также всестороннее сотрудничество и поддержка со стороны ливанских властей, а также всех других государств-членов. |
The Somaliland National Intelligence Agency serves as the principal intelligence and counter-terrorism service of the Somaliland authorities, and contains the Immigration Department. |
Национальное разведывательное управление Сомалиленда является главной разведывательной и контртеррористической службой властей Сомалиленда и включает Департамент иммиграции. |
The Group has therefore relied on first-hand testimony from civilian and military authorities as a basis for much of its investigations on arms transfers. |
Поэтому в качестве основы для проведения своих расследований случаев поставок оружия Группа опиралась на непосредственные показания представителей гражданских и военных властей. |
According to Rwandan authorities, he is currently "restrained"; |
По словам властей Руанды, в настоящее время он «находится под стражей»; |
I commend the efforts of the Royal Moroccan Army and civilian authorities, working with limited resources and available information in an immense territory. |
Я отдаю должное усилиям Королевской марокканской армии и гражданских властей, которые, несмотря на нехватку ресурсов и информации, проводят деятельность на огромной территории. |
Situation on the ground, as reported by both our military authorities and third and independent parties |
Обстановка на местах, согласно сообщениям как военных властей, так и третьих и независимых сторон |
The administration of justice throughout the Democratic Republic of the Congo continues to be seriously impeded by interference from political and military authorities; unwillingness to investigate serious violations; and corruption and lack of capacity. |
Отправлению правосудия на всей территории Демократической Республики Конго по-прежнему серьезно препятствуют вмешательство со стороны политических и военных властей; нежелание расследовать серьезные нарушения; коррупция и отсутствие потенциала. |
Single windows can simplify and facilitate to a considerable extent the process of providing and sharing the necessary information to fulfil trade-related regulatory requirements for both trader and authorities. |
С помощью "единого окна" можно значительно упростить и облегчить в интересах торговых предприятий и властей процесс представления и совместного использования необходимой информации в целях выполнения регулирующих требований, касающихся торговли. |