Through membership on the Council, Norway has consistently sought to raise the Council's attention to the Somalia problem. |
В период своего членства в Совете Норвегия постоянно стремилась привлекать внимание Совета к сомалийской проблеме. |
The Council's attention was drawn to the fact that the delays were due primarily to the lack of appropriate funding for the Court. |
Внимание Совета было привлечено к тому факту, что задержки объяснялись главным образом отсутствием надлежащего финансирования деятельности Суда. |
The Secretary-General has called our attention to the looming humanitarian tragedy faced by the people of Afghanistan. |
Генеральный секретарь обращает наше внимание на возникающую гуманитарную трагедию народа Афганистана. |
In the area of biodiversity, the particular situation of small island developing States and of Africa has received considerable attention. |
В области биоразнообразия большое внимание было уделено особому положению малых островных развивающихся государств и Африки. |
The Special Rapporteur draws attention to his comments on registration procedures in paragraph 28 of this report. |
Специальный докладчик обращает внимание на свои замечания по процедурам регистрации, приведенных в пункте 29 настоящего доклада. |
I must also draw your attention to the problem of the stockpiling of conventional weapons, which is a matter of great concern. |
Я не могу не привлечь ваше внимание и к проблеме накопления обычных вооружений, которое вызывает немалую озабоченность. |
The amount of attention devoted to the issue by the General Assembly must be backed up by financial support. |
То внимание, которое Генеральная Ассамблея уделяет этому вопросу, должно быть подкреплено финансовой поддержкой. |
At a later stage, it should turn its attention to the financial aspects. |
На более позднем этапе ему следует переключить свое внимание на финансовые вопросы. |
The inputs from experts had often drawn attention to the realities of traders and consumers. |
В своих выступлениях эксперты часто обращали внимание на те реалии, с которыми сталкиваются торговые предприятия и потребители. |
He must also take care not to have his attention disturbed by radio or other sound producing devices. |
Он также должен позаботиться о том, чтобы его внимание не отвлекало ни радио, ни другие звуковоспроизводящие устройства. |
In that connection, national research and development systems needed attention. |
В этой связи повышенное внимание следует уделить национальным системам исследований и разработок. |
She assured the Working Group of the continuous attention by staff to issues under the Optional Protocol. |
Она заверила Рабочую группу в том, что сотрудники будут неизменно проявлять внимание к вопросам, относящимся к Факультативному протоколу. |
For instance, the concept of social exclusion, which involves several dimensions of deprivation and participation, has attracted increasing attention. |
Например, растущее внимание уделяется понятию социального отчуждения, которое охватывает разные аспекты изоляции и участия. |
Adequate attention and resources are required to address the particular obstacles women face in the exercise of their rights. |
Следует уделить достаточное внимание устранению особых препятствий, с которыми сталкиваются женщины в деле реализации своих прав, и выделить требуемые для этого ресурсы. |
The Monterrey Consensus adopted by the Conference pays attention to gender perspectives in several areas. |
В соответствии с принятым на Конференции Монтеррейским консенсусом гендерным аспектам уделяется особое внимание в ряде областей. |
We draw the Committee's attention to the Extradition Regulations which were included as appendix G in the first report. |
Внимание Комитета обращается на подзаконные акты об экстрадиции, которые были включены в добавление G к первому докладу. |
A rights-based approach focuses attention on the fact that making progress to reduce hunger is a legal obligation, not just a preference or choice. |
В рамках учитывающего права подхода основное внимание уделяется тому факту, что обеспечение прогресса в деле сокращения масштабов нищеты является юридическим обязательством, а не просто предпочтением или выбором. |
Therefore the designer should more give attention not to figures in this case and to styles CSS. |
Поэтому дизайнер должен большее внимание уделять не рисункам в данном случае а стилям CSS. |
AIDS, hunger, armed conflict, and global warming compete for attention alongside government failure, malaria, and the latest natural disaster. |
СПИД, голод, вооруженные конфликты и глобальное потепление соперничают друг с другом за наше внимание, наряду с несостоятельностью правительства, малярией и стихийными бедствиями. |
As mentioned above, the installer does not support actually using ext2 partitions and the bootloader may also need some attention. |
Как упоминалось выше, программа установки фактически не поддерживает использование разделов ext2 и ещё требуется уделить внимание загрузчику. |
It is their war cries to get attention of their target. |
Это их война крики, чтобы привлечь внимание их цели. |
The fact that Barcelona pays attention to one of our players matters a lot. |
Тот факт, что «Барселона» обратила внимание на одного из наших игроков, много значит. |
Today, serious attention is paid to leather-shoe production. |
Сегодня серьезное внимание стали уделять кожевенно-обувному производству. |
Thanks in advance for your attention, hoping through our service, make your life more pleasant. |
Заранее благодарим вас за ваше внимание, надеясь через нашу службу, сделать Вашу жизнь более приятной. |
The attention to detail is unrelenting to the point of exhaustion. |
Здесь внимание к деталям возведено в абсолют. |