It helped to focus attention on situations of emerging concern, but was insufficiently interactive and resulted in too much reading of statements. |
Они помогают заострить внимание на появляющихся проблемах, однако не отличаются достаточной интерактивностью и слишком часто сводятся к зачитыванию заявлений. |
Nevertheless, the attention given by the founders to regional organizations that largely did not exist in 1945 was remarkably far-sighted. |
Тем не менее то внимание, которое основатели уделили региональным соглашениям, практически не существовавшим в 1945 году, свидетельствует об их удивительной дальновидности. |
Both events had been successful and had attracted a lot of attention from various stakeholders. |
Оба мероприятия оказались успешными и привлекли большое внимание различных заинтересованных кругов. |
Public participation in international forums was also brought to the attention of the partner organizations at the seventh Capacity-building Coordination meeting. |
На седьмом совещании по координации деятельности в области наращивания потенциала внимание организаций-партнеров было также обращено на проблемы участия общественности в международных форумах. |
NGOs could also help to promote a culture of rational water use and encourage media attention on water and health issues. |
НПО могут также содействовать развитию культуры рационального водопользования и привлекать внимание средств массовой информации к проблемам воды и здоровья. |
Cooperation will be expanded with other global partners, in particular UNFCCC and its Nairobi Work Programme, where water is now receiving greater attention. |
Будет расширено сотрудничество с другими глобальными партнерами, в частности с органами РКИКООН и ее Найробийской программы работы, в которых водные ресурсы сейчас привлекают все большее внимание. |
Additionally, attention was drawn to some discrepancies which currently exist in the application of different technical codes and material standards. |
Кроме того, внимание было обращено на некоторые расхождения, которые существуют в настоящее время в плане применения различных технических правил и стандартов на материалы. |
In this regard, attention should be also given to expansion of sustainable fisheries and fish farming. |
В этой связи следует также уделять внимание расширению практики неистощительного рыболовства и рыбоводства. |
I have the honour to draw your attention to an extremely important issue related to the situation in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan. |
Имею честь обратить Ваше внимание на чрезвычайно важный вопрос, связанный с ситуацией на оккупированных территориях Азербайджанской Республики. |
Still, further attention should be placed on the situation of indigenous peoples in the Asia region in the coming years. |
И все же в будущем следует уделять дополнительное внимание положению коренных народов в Азиатском регионе. |
I am encouraged that Member States and other stakeholders are now giving due attention to disaster risk reduction. |
Меня воодушевляет тот факт, что государства-члены и другие заинтересованные стороны уделяют в настоящее время должное внимание уменьшению опасности бедствий. |
The Forum attracted widespread attention, including from government leaders and from business groups and private investors from around the world. |
Форум привлек большое внимание, в том числе глав правительств, делового сообщества и частных инвесторов со всего мира. |
The most secure nations are those that pay greater attention to their human rights obligations. |
Страны, которые уделяют большое внимание своим обязательствам в области прав человека, - самые безопасные. |
Recent crises had drawn attention to the plight of labour migrants stranded in dire conditions. |
Кризисы последнего времени привлекли внимание к бедственному положению трудовых мигрантов, оказавшихся в крайне тяжелых условиях. |
Approaches to rehabilitation differ among States, but greater attention is being paid to exchanging experiences and developing best practices in this area. |
Подходы к реабилитации различны в разных государствах, однако более пристальное внимание уделяется обмену знаниями и разработке наиболее эффективных методов работы в данной сфере. |
It aimed at drawing the attention of United Nations Member State Governments to the need for effective market surveillance. |
Эта рекомендация обращает внимание правительств государств - членов Организации Объединенных Наций на необходимость эффективного надзора за рынком. |
These events have also turned the world's attention to the need to better secure transport systems. |
Эти события также привлекли внимание мировой общественности к необходимости повысить безопасность транспортных систем. |
Since then, the Council has given sustained attention to this issue. |
С тех пор Совет Безопасности постоянно уделяет внимание этому вопросу. |
Every issue was pursued along an independent path, concentrating both public and institutional attention. |
Каждая из проблем какое-то время рассматривалась отдельно, сосредотачивая на себе внимание общества и организаций. |
The Government and the international community have recognized that while progress has been made, a number of the agreed reforms require further attention. |
Правительство и международное сообщество признали, что, несмотря на достигнутый прогресс, необходимо уделить повышенное внимание ряду согласованных реформ. |
The Special Rapporteur notes that, since finalizing the present report, he has brought its content to the attention of the businesses mentioned. |
Специальный докладчик отмечает, что после завершения работы над настоящим докладом он привлек внимание упомянутых коммерческих предприятий к его содержанию. |
The second area that the Special Rapporteur draws attention to is real estate companies that advertise and sell properties in settlements. |
Вторым направлением деятельности, на котором заостряет внимание Специальный докладчик, являются риелторские компании, которые рекламируют и продают недвижимость в поселениях. |
Specific attention must be paid to women's security prior to and during elections. |
Особое внимание необходимо уделить обеспечению безопасности женщин до и во время выборов. |
I write to draw your attention to an issue that could affect the stability of our region. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на проблему, которая может повлиять на стабильность нашего региона. |
The attention of the Security Council regarding the issue of piracy has been primarily focused on developments relating to Somali pirates. |
Внимание, которое Совет Безопасности уделяет проблеме пиратства, было в основном сосредоточено на ситуации вокруг сомалийских пиратов. |