| It helped to focus attention on situations of emerging concern, but was insufficiently interactive and resulted in too much reading of statements. | Они помогают заострить внимание на появляющихся проблемах, однако не отличаются достаточной интерактивностью и слишком часто сводятся к зачитыванию заявлений. |
| Nevertheless, the attention given by the founders to regional organizations that largely did not exist in 1945 was remarkably far-sighted. | Тем не менее то внимание, которое основатели уделили региональным соглашениям, практически не существовавшим в 1945 году, свидетельствует об их удивительной дальновидности. |
| Both events had been successful and had attracted a lot of attention from various stakeholders. | Оба мероприятия оказались успешными и привлекли большое внимание различных заинтересованных кругов. |
| Public participation in international forums was also brought to the attention of the partner organizations at the seventh Capacity-building Coordination meeting. | На седьмом совещании по координации деятельности в области наращивания потенциала внимание организаций-партнеров было также обращено на проблемы участия общественности в международных форумах. |
| NGOs could also help to promote a culture of rational water use and encourage media attention on water and health issues. | НПО могут также содействовать развитию культуры рационального водопользования и привлекать внимание средств массовой информации к проблемам воды и здоровья. |
| Cooperation will be expanded with other global partners, in particular UNFCCC and its Nairobi Work Programme, where water is now receiving greater attention. | Будет расширено сотрудничество с другими глобальными партнерами, в частности с органами РКИКООН и ее Найробийской программы работы, в которых водные ресурсы сейчас привлекают все большее внимание. |
| Additionally, attention was drawn to some discrepancies which currently exist in the application of different technical codes and material standards. | Кроме того, внимание было обращено на некоторые расхождения, которые существуют в настоящее время в плане применения различных технических правил и стандартов на материалы. |
| In this regard, attention should be also given to expansion of sustainable fisheries and fish farming. | В этой связи следует также уделять внимание расширению практики неистощительного рыболовства и рыбоводства. |
| I have the honour to draw your attention to an extremely important issue related to the situation in the occupied territories of the Republic of Azerbaijan. | Имею честь обратить Ваше внимание на чрезвычайно важный вопрос, связанный с ситуацией на оккупированных территориях Азербайджанской Республики. |
| Still, further attention should be placed on the situation of indigenous peoples in the Asia region in the coming years. | И все же в будущем следует уделять дополнительное внимание положению коренных народов в Азиатском регионе. |
| I am encouraged that Member States and other stakeholders are now giving due attention to disaster risk reduction. | Меня воодушевляет тот факт, что государства-члены и другие заинтересованные стороны уделяют в настоящее время должное внимание уменьшению опасности бедствий. |
| The Forum attracted widespread attention, including from government leaders and from business groups and private investors from around the world. | Форум привлек большое внимание, в том числе глав правительств, делового сообщества и частных инвесторов со всего мира. |
| The most secure nations are those that pay greater attention to their human rights obligations. | Страны, которые уделяют большое внимание своим обязательствам в области прав человека, - самые безопасные. |
| Recent crises had drawn attention to the plight of labour migrants stranded in dire conditions. | Кризисы последнего времени привлекли внимание к бедственному положению трудовых мигрантов, оказавшихся в крайне тяжелых условиях. |
| Approaches to rehabilitation differ among States, but greater attention is being paid to exchanging experiences and developing best practices in this area. | Подходы к реабилитации различны в разных государствах, однако более пристальное внимание уделяется обмену знаниями и разработке наиболее эффективных методов работы в данной сфере. |
| It aimed at drawing the attention of United Nations Member State Governments to the need for effective market surveillance. | Эта рекомендация обращает внимание правительств государств - членов Организации Объединенных Наций на необходимость эффективного надзора за рынком. |
| These events have also turned the world's attention to the need to better secure transport systems. | Эти события также привлекли внимание мировой общественности к необходимости повысить безопасность транспортных систем. |
| Since then, the Council has given sustained attention to this issue. | С тех пор Совет Безопасности постоянно уделяет внимание этому вопросу. |
| Every issue was pursued along an independent path, concentrating both public and institutional attention. | Каждая из проблем какое-то время рассматривалась отдельно, сосредотачивая на себе внимание общества и организаций. |
| The Government and the international community have recognized that while progress has been made, a number of the agreed reforms require further attention. | Правительство и международное сообщество признали, что, несмотря на достигнутый прогресс, необходимо уделить повышенное внимание ряду согласованных реформ. |
| The Special Rapporteur notes that, since finalizing the present report, he has brought its content to the attention of the businesses mentioned. | Специальный докладчик отмечает, что после завершения работы над настоящим докладом он привлек внимание упомянутых коммерческих предприятий к его содержанию. |
| The second area that the Special Rapporteur draws attention to is real estate companies that advertise and sell properties in settlements. | Вторым направлением деятельности, на котором заостряет внимание Специальный докладчик, являются риелторские компании, которые рекламируют и продают недвижимость в поселениях. |
| Specific attention must be paid to women's security prior to and during elections. | Особое внимание необходимо уделить обеспечению безопасности женщин до и во время выборов. |
| I write to draw your attention to an issue that could affect the stability of our region. | Хотел бы обратить Ваше внимание на проблему, которая может повлиять на стабильность нашего региона. |
| The attention of the Security Council regarding the issue of piracy has been primarily focused on developments relating to Somali pirates. | Внимание, которое Совет Безопасности уделяет проблеме пиратства, было в основном сосредоточено на ситуации вокруг сомалийских пиратов. |