Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
This measure served to call attention to the legal amendment, to draw the attention of parents and society to the paradigm change in education. Эта мера была рассчитана на то, чтобы привлечь внимание к этой правовой поправке, привлечь внимание родителей и общества к изменениям стереотипов в сфере образования.
The independent expert draws attention to a number of pressing human rights issues that demand the immediate attention of the Government and the international community, including: Независимый эксперт обращает внимание на целый ряд неотложных вопросов прав человека, которые требуют незамедлительного внимания правительства и международного сообщества, в том числе:
The attention given to nuclear weapons must not divert our attention from conventional weapons, the control and reduction of which we must figure into our priorities. Внимание, уделяемое ядерному оружию, не должно отвлекать нас от обычных вооружений, регулирование и сокращение которых должно входить в число наших первоочередных задач.
Even if, for the past few weeks, our attention is mainly drawn to this event, it is nonetheless only one stage in a process that will require even closer attention on the part of the international community. Даже если в последние недели наше внимание в основном приковано к этому событию, тем не менее, это всего лишь один из этапов процесса, который потребует еще более пристального внимания со стороны международного сообщества.
By focusing global attention on an economic crisis that does not really exist, it has diverted public attention from serious crises that do. Сосредоточив глобальное внимание на экономическом кризисе, который в действительности не существует, она отвлекла внимание общественности от серьезных кризисов, которые действительно существуют.
He was drawing attention to an issue and now he's not drawing attention to it because... Он привлекал внимание к ситуации, а теперь не привлекает внимания, потому что...
The present report contains his principal and immediate conclusions and draws attention to matters requiring the urgent attention of all parties in the territories and the international community. В настоящем докладе содержатся его основные предварительные выводы и привлекается внимание к вопросам, требующим немедленного решения всеми сторонами в территориях и международном сообществе.
In closing, let me stress that we feel very strongly that attention to families in all their varieties should never lead to diminished attention to the rights of the individual. В заключение, позвольте мне отметить, что мы глубоко убеждены в том, что внимание к вопросам семьи во всем их разнообразии никогда не должно приводить к ослаблению внимания к правам отдельной личности.
Such emergencies must be given due attention through the system, never for a moment losing sight of the attention which the Department of Humanitarian Affairs must at the same time devote to natural disasters. Этим чрезвычайным ситуациям должно быть уделено должное внимание в рамках системы, ни на минуту не упуская их из-под своего внимания, которое Департамент по гуманитарным вопросам должен одновременно уделять стихийным бедствиям.
All the attention given these activities and events has not detracted from the attention given the seven master's courses running from September 1991 to 1995. Уделяя большое внимание всем этим мероприятиям и событиям, мы также придаем большое значение семи курсам по подготовке специалистов, рассчитанным на период с сентября 1991 года по 1995 год.
It is quite understandable that the attention of delegations - and indeed world public attention - is focused on the conclusion of our historic negotiations for a comprehensive test-ban treaty. Вполне понятно, что внимание делегаций, да и мировой общественности, сосредоточено на завершении наших исторических переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
This would enable the Conference to devote more attention to countries in transition, and particularly to ones which no longer will be receiving priority attention from either the OECD or Eurostat, in the fields of national accounts and consumer prices. Это позволит Конференции уделять большее внимание странам с переходной экономикой и особенно тем из них, которым ОЭСР или Евростат более не уделяют приоритетного внимания, в том что касается таких областей, как национальные счета и потребительские цены.
In its reports for the years 1994 and 1995, the Board had drawn attention to the fact that the field offices paid inadequate attention to the preparation of work plans. В своих докладах за 1994 и 1995 годы Комиссия обращала внимание на тот факт, что периферийные отделения уделяют недостаточно внимания подготовке планов работы.
He was not advocating a refusal to give certain European countries the attention their situations required but was concerned that regions other than Europe, and particularly Africa, should receive equal attention from the Committee. Он не ратует за то, чтобы отказать некоторым европейским странам во внимании, которого требует сложившаяся в них ситуация, а добивается того, чтобы, помимо Европы, Комитет уделял такое же пристальное внимание и другим регионам мира, в частности Африке.
In recent discussions, attention has tended to be concentrated on the second category but the term ERW covers all three categories and each requires attention. В ходе недавних дискуссий внимание больше концентрировалось на второй категории, но термин "ВПВ" охватывает все три категории, и каждая из них требует внимания.
Capacity-building initiatives related to the Global Programme of Action require consistent attention at the local and national levels, and deserve attention within the framework of national development plans. Связанные с Глобальной программой действий инициативы по созданию потенциала требуют уделения пристального внимания на городском и национальном уровнях и заслуживают того, чтобы им также уделялось внимание в рамках национальных планов развития.
The Advisory Group brought to the attention of the Coordinator of the Decade the fact that this important activity had not been given enough attention in the United Nations. Консультативная группа обратила внимание Координатора Десятилетия на то, что этому важному виду деятельности не уделяется должного внимания в Организации Объединенных Наций.
When a project gets my attention, It gets all my attention, No matter what time it is. Когда что-то привлекает моем внимание, я отдаюсь этому целиком, невзирая на время.
The entire range of issues identified in UN-NADAF require urgent attention, including intensification of the democratization process, a commitment to human rights, gender equality, attention to the needs of children and the role of African non-governmental organizations. Необходимо в первоочередном порядке уделить внимание всему комплексу вопросов, определенных в программе НАДАФ-ООН, в том числе интенсификации процесса демократизации, обеспечению соблюдения прав человека, достижению равенства мужчин и женщин, удовлетворению потребностей детей и роли африканских неправительственных организаций.
We listened with close attention to the heart-rending statement made by Ms. Grace Akallo. Russia endorses the Secretary-General's appeal to that proper attention be accorded to all grave violations of the rights of children in conflict. Внимательно выслушали волнующее выступление Грейс Акалло. Россия поддерживает призыв Генерального секретаря уделять должное внимание всем серьезным нарушениям прав детей в конфликтах.
Consequently, many concerns deserving the attention of the international community are driven from public view in the competition for attention being waged by a vast number of issues. Вследствие этого многие проблемы, заслуживающие внимания международного сообщества, исчезают из поля зрения общественности, проигрывая в споре за общественное внимание, в котором соревнуется огромное число проблем.
For the international community to successfully address those factors, serious attention must be paid to fulfilling the commitments made at all major United Nations conferences and summits and to focusing greater attention on the attainment of the Millennium Development Goals. Для успешного устранения международным сообществом этих факторов серьезное внимание надлежит уделять выполнению обязательств, взятых на всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций и совещаниях на высшем уровне, и больше внимания необходимо сосредоточить на достижении целей развития, установленных в Декларации тысячелетия.
To conclude my remarks, I would like to call attention to the need to pay more attention to the economic situation of the African continent. В заключение я хотел бы указать на необходимость уделять более пристальное внимание экономической ситуации на африканском континенте.
We also thank your delegation for organizing this debate, which has focused our attention on a topic that not only deserves the sustained attention of the Security Council but also needs to be approached in a coherent and coordinated manner. Мы также хотим поблагодарить Вашу делегацию за организацию этой дискуссии, в ходе которой мы сосредоточили внимание на теме, заслуживающей не только постоянного внимания со стороны Совета Безопасности, но и согласованного и скоординированного подхода.
Despite the media attention and the fact that KKF brought this matter to the attention of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues in 2005, the Government has not attempted to investigate, or to resolve this health issue. Несмотря на внимание со стороны средств массовой информации и тот факт, что в 2005 году ФККК довела этот вопрос до сведения Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, правительство не пытается провести расследование или решить эту проблему в области здравоохранения53.