Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
Due attention is devoted to the process of desegregation as well. Должное внимание также уделяется процессу прекращения сегрегации.
They're creating a distraction to draw my attention away from their real plan. Это отвлекающий манёвр, чтобы отвлечь мое внимание от их настоящего плана.
The dangerous nature and significance of the trafficking of clandestine immigrants means that we need to pay increasingly close attention to this phenomenon. Масштабы и опасный характер контрабанды иммигрантов заставляют нас уделять все более пристальное внимание этому явлению.
In describing the structure of the judiciary in Egypt the representative drew the Committee's attention to the safeguards and immunities which guaranteed its independence. Описывая структуру судебной системы в Египте, представитель обратил внимание Комитета на гарантии и иммунитеты, которые гарантируют ее независимость.
Moreover, the question of financial implications should be given priority attention, particularly with regard to sources of financing. Кроме того, первоочередное внимание должно уделяться вопросу о финансовых последствиях, особенно в связи с источниками финансирования.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
The fifteenth meeting of chairpersons of human rights treaty bodies had confirmed the conclusions of the inter-committee meeting and commended them to the attention of the committees. Участники пятнадцатого совещания председателей договорных органов по правам человека подтвердили выводы межкомитетского заседания и одобрили их доведение до сведения комитетов.
The number of resolutions and decisions calling either for action by or the attention of the Council varies considerably among commissions. Число подготавливаемых различными комиссиями резолюций и решений, либо требующих принятия Советом решения, либо доводимых до его сведения, варьируется в широких пределах.
Press releases, statements, documents and audio-visual material were brought to the attention of target audiences, posted on their websites and made available to visitors of the reference libraries maintained by their relative offices. Пресс-релизы, заявления, документы и аудиовизуальные материалы доводились до сведения целевых аудиторий, размещались на их веб-сайтах и предоставлялись в распоряжение пользователей справочных библиотек, которые имеются в их соответствующих отделениях.
The Secretary-General should bring the outcome of the present mid-term review to the attention of the United Nations system of organizations and of other international organizations for follow-up action. Генеральному секретарю следует довести итоги настоящего среднесрочного обзора до сведения организаций системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций на предмет принятия последующих мер.
All materials related to juveniles' rights issued by the Ombudsman, the Ombudsman for Children and the Helsinki Foundation for Human Rights are brought to the attention of the staff on a regular basis. Все материалы по правам несовершеннолетних, выпущенные омбудсменом, омбудсменом по вопросам детей и Хельсинкским фондом по правам человека регулярно доводятся до сведения персонала.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
The topic of space debris and collisions, discussed at the 74th ILA Conference (The Hague, 2010), is also a matter for further attention. Также будет продолжено рассмотрение темы космического мусора и столкновений, обсуждавшейся на 74-й Конференции АМП (Гаага, 2010 год).
3.1.2 Examination and, where relevant, investigation by the General Inspectorate of the Superior Council of the Judiciary of all allegations that are brought to its attention 3.1.2 Рассмотрение и в соответствующих случаях расследование Генеральной инспекцией Высшего судебного совета всех утверждений о нарушениях, доводимых до ее сведения
The Special Rapporteur brought this case to the attention of the Attorney-General during their meeting and he was told that the trial had been fixed for 20 October 1997 in Colombo High Court. Специальный докладчик сообщил об этом деле Генеральному прокурору в ходе их встречи и был уведомлен о том, что его рассмотрение в Высоком суде Коломбо было назначено на 20 октября 1997 года.
He also recalled that it had previously been suggested that the matter should be brought to the attention of the International Court of Justice. Он также напомнил о том, что ранее предлагалось вынести этот вопрос на рассмотрение Международного Суда.
The Director of DCI introduced the Global Report 2000 - the first to be based on the unified annual programme budget structure - drawing attention to new features of the Report. Директор ОКИ вынес на рассмотрение Глобальный доклад за 2000 год, заострив внимание на новых особенностях доклада.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
Pay close attention to the guy with the knife. Смотри внимательно за парнем с ножом.
This morning we listened with attention and respect to the statement of the Secretary-General envisioning a hopeful evolution in Afghanistan. Этим утром мы внимательно и с уважением выслушали заявление Генерального секретаря, считающего возможной обнадеживающую эволюцию в Афганистане.
The Group was paying close attention to the recommendations contained in the report and would be following the progress of their implementation. Группа уделяет пристальное внимание рекомендациям, содержащимся в докладе, и будет внимательно следить за ходом их выполнения.
Bearing in mind the safety related items it has been and is currently dealing with, the Working Party expressed its intention to closely follow this activity and asked its Chairman to bring this question to the attention of the forthcoming session of the Inland Transport Committee. Приняв во внимание связанные с проблемой безопасности вопросы, которые рассматриваются в настоящее время, Рабочая группа выразила свое намерение внимательно следить за ходом этой работы и просила Председателя довести данный вопрос до сведения участников предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту.
For the lives of our President and of our entire people, the consideration, review, analysis and ongoing attention of the Security Council is essential in order to find formulas to avert a greater tragedy that later, once out of control, we could not address. В интересах безопасности жизни президента и в интересах всего народа настоятельно необходимо, чтобы Совет Безопасности продолжал внимательно обсуждать, рассматривать и анализировать ситуацию с тем, чтобы найти возможность предотвратить возникновение более трагической ситуации, поскольку, если она выйдет из-под контроля, мы будем бессильны что-либо сделать.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
We should make an effort to see that the Council's work receives the attention of the outside world. Мы должны приложить усилия для привлечения к работе Совета внимания международной общественности.
But let me begin by acknowledging that there is no doubt that piracy in Somali waters has caught the world's attention. Но позвольте мне начать с признания того несомненного факта, что пиратство в сомалийских водах привлекло внимание мировой общественности.
In 2010 a campaign was held to draw the attention of the general public, unions, employers and civil servants to labour exploitation, through advertisements on for example websites connected with farming and the construction industry, and articles in free local papers. В 2010 году была проведена кампания, призванная привлечь внимание широкой общественности, профсоюзов, работодателей и гражданских служащих к проблеме трудовой эксплуатации путем, в частности, популяризации веб-сайтов о наборе рабочей силы для фермерских хозяйств и строительных компаний и публикации статей в бесплатных местных газетах.
These groups can provide ongoing monitoring of and insights into the situation of children in Afghanistan, as part of an effort to focus public attention on the importance of protection and welfare of children. Эти группы могут обеспечивать постоянное наблюдение за положением детей в Афганистане и предоставлять соответствующую информацию в контексте усилий, направленных на привлечение внимания общественности к важности обеспечения защиты и благосостояния детей.
The NGOs also participate in activities organized by DPI and other United Nations entities to promote United Nations observances and international years and decades proclaimed by the General Assembly to focus world attention on important issues. НПО также участвуют в деятельности, проводимой ДОИ и другими подразделениями Организации Объединенных Наций по поощрению мероприятий в связи с проведением международных годов и десятилетий Организации Объединенных Наций, провозглашенных Генеральной Ассамблеей в целях привлечения внимания мировой общественности к важным вопросам.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
Children themselves may volunteer if they believe that this is the only way to guarantee regular meals, clothing or medical attention. Дети сами могут становиться добровольцами, если считают, что это единственный путь гарантировать регулярное питание, одежду или медицинский уход.
So how much is all this attention going to cost me, Mrs Gamp? И во что мне обойдется ваш уход, миссис Гэмп?
On the contrary, it is avoidance of a responsible policy to forge and promote regional cooperation and economic development at a time and in a region that are the object of growing global attention. Напротив, это уход от ответственной политики обеспечения регионального сотрудничества и экономического роста в то время и в том регионе, которые все больше приковывают к себе внимание всего мира.
But the solution depends on the treatment and attention given at the level of each individual, of each person. И ее решение зависит от того, какой уход и внимание получает каждый больной.
Thus, the MTRs suggested that more attention needed to be given to such issues as the effects of lifestyle changes, trafficking of girls, ECC, the needs of larger LDCs of the subregion and the mobilization of the private sector to support programmes for children. Таким образом, в ССО отмечается, что необходимо уделять больше внимания таким проблемам, как последствия изменения образа жизни, торговля девочками, уход за детьми в раннем возрасте, потребности крупных наименее развитых стран субрегиона и мобилизация частного сектора для поддержки программ в интересах детей.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
For that reason, all parties in the talks are expected to facilitate the negotiations and not shift attention to any individual issue. В этой связи ожидается, что все участники переговоров будут способствовать ведению этих переговоров, а не смещать акцент на какую-либо отдельную проблему.
Economic poverty reduction policies have focused on market liberalization and job creation, with less attention paid to protecting the vulnerable or reducing existing inequalities. В политике по сокращению масштабов нищеты акцент делался на либерализацию рынка и создание новых рабочих мест, но меньше внимания уделялось защите уязвимых слоев населения или уменьшению существующего неравенства.
Whereas there was significant donor interest in promoting the development of a national land cadastre, UN-Habitat has successfully argued that the focus on a cadastre was premature and that immediate attention should rather be given to initiatives to promote security of tenure and facilitate housing reconstruction. Несмотря на значительную заинтересованность доноров в поощрении разработки национального земельного кадастра, ООН-Хабитат удалось убедить их в том, что делать акцент на кадастре преждевременно и что первостепенное внимание следует уделять инициативам по обеспечению гарантий против необоснованного выселения и содействию восстановлению жилья.
The special needs of Africa were accorded significant attention at the twenty-fourth session of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum through decision 24/8. На двадцать четвертой сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров было принято решение 24/8, в котором был сделан повышенный акцент на особые потребности Африки.
The Peruvian Government does not make distinctions in respect of the attention paid to indigenous children and youth because it is convinced that the issue of indigenous peoples must be addressed as a whole and thus that the focus should be on the family and the community. Учитывая, что тема коренных народов носит глобальный характер, Перу уделяет детям и молодежи из числа коренного населения равное внимание, делая основной акцент на проблемах семьи и общин.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
After competing in several festivals, he gained attention and recorded the album A Voz, o Violão e a Arte de Djavan in 1976. После участия в нескольких фестивалях, он получил известность и в 1976 году записал альбом "A Voz, o Violão e a Arte de Djavan".
Likewise, when a committee considers that a sanctions enforcement problem has arisen, it should bring the situation to the attention of the Security Council. Точно так же, когда тот или иной комитет считает, что возникла проблема, связанная с обеспечением соблюдения санкций, он должен поставить об этом в известность Совет Безопасности.
However, it was his role as Georges Rutaganda in the critically acclaimed and Oscar nominated film Hotel Rwanda, which brought him to international attention. Роль Джорджа Рутаганда в фильме «Отель "Руанда"», номинированном на «Оскар», принесла ему международную известность.
The issue of reprisals against human rights activists was a serious one, and the Committee should bring any cases of which it became aware to the attention of OHCHR. Проблема расправ с активистами-правозащитниками носит серьезный характер, и Комитету следует ставить УВКПЧ в известность о любых таких случаях, доводимых до его сведения.
This greatly increases the risk to UNMOs because the smaller factions tend to seek visibility, attention and recognition by causing disorder and threatening the success of the mission. Это намного увеличивает угрозу для военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, поскольку мелкие группировки обычно стремятся получить известность, а также добиться внимания и признания путем совершения действий, которые вызывают беспорядок и ставят под угрозу успех миссии.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
It calls the attention of all parties to the conflict in Burundi to the fact that it condemns all forms of violence and that it will not recognize a Government that has taken power by force of arms. Он обращает внимание всех участников конфликта в Бурунди на тот факт, что он осуждает все формы насилия и что он не признает правительство, пришедшее к власти с помощью оружия.
Attention was drawn to paragraph 9 of the note, which stressed the need to clarify the purpose for which the information generated by the cost-accounting would be used, since care should be taken not to misinterpret or misuse that information. Внимание было привлечено к пункту 9 записки, в котором подчеркивается необходимость уточнения цели, для которой будет использоваться информация, собираемая с помощью системы учета расходов, поскольку необходимо следить за тем, чтобы не было неправильного толкования этой информации и ее использования не по назначению.
Attention is drawn to the fact that a person in a wheelchair cannot cope with gradients of more than 1:20 without the help of another person, while ascending a gradient of more than 1:4 is very difficult even with the help of another person. Следует учитывать, что человек в инвалидной коляске не может преодолеть уклон более чем 1:20 без посторонней помощи, а подъем по уклону более чем 1:4 крайне затруднителен даже с посторонней помощью.
Though it takes note of Brazil's assurance that 'these issues [of reprisals where medical attention is requested] will be more thoroughly addressed and assured,' the SPT is concerned by the vagueness of this. Принимая к сведению заверения Бразилии в том, что "эти вопросы [репрессий вследствие обращения за медицинской помощью] будут рассмотрены более тщательно и досконально", ППП вместе с тем обеспокоен расплывчатостью данной формулировки.
Specific attention should be given to the dissemination of timely and appropriate information to groups particularly vulnerable to evictions, through culturally appropriate channels and methods. Особое внимание должно уделяться распространению с помощью адекватных с культурной точки зрения способов и методов своевременной и надлежащей информации среди групп особо уязвимых перед угрозой выселения.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
So my attention is so horrible that you thought you'd distract me by treating me like some baby? Так моя забота настолько невыносима, что ты решила отвлечь меня, обращаясь со мной, как с ребёнком?
Sheherezade's service and exquisite attention to detail is uncompromising. Услуги, которые предоставляет «Шахерезада» и исключительная забота о деталях - бескомпромиссны.
Gifted children need a devoted care and attention to grow. Одаренным детям нужна забота и внимание, чтобы цвести
While attention was often given to the rights of women and men, there was a notable absence of concern about the rights of children, except in the "Principles". Внимание часто уделялось правам женщин и мужчин, при этом заметно отсутствовала забота о правах ребенка, за исключением раздела "Принципы".
Witness the admiration voiced by Kirsan Ilyumzhinov, President of the World Chess Federation, for the attention paid to children's and young people's sport in Uzbekistan. Не случайно президент ФИДЕ Кирсан Илюмжинов отметил, что его восхищает забота о детском и юношеском спорте, которая оказывается в Узбекистане...
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
Due to the lack of proper system support, which is to be addressed in a new ERP system, such situations can only be avoided by proper attention of allotment holders. Ввиду отсутствия надлежащей системной поддержки, вопрос о которой должен быть решен в новой системе ПОР, лишь внимательность держателей выделенных средств может препятствовать возникновению таких ситуаций.
And she gets points for paying attention. Пятерка ей за внимательность.
The health is becoming better, the working efficienty and attention, while working and driving, increase. Улучшается самочувствие человека, повышается его работоспособность и внимательность при выполнении различных видов работ, в том числе и при вождении автомобиля.
Lapta requires resourcefulness, deep breathing, faithfulness to your group, attention, dexterity, fast running, good aiming and marksmanship, strong striking hands, and firm eternal confidence that you cannot be defeated. В лапте нужны находчивость, глубокое дыхание, верность своей партии, внимательность, изворотливость, быстрый бег, меткий глаз, твёрдость руки и вечная уверенность в том, что тебя не победят.
If chronically exposed to aircraft noise, for example when attending schools located near airports, their reading acquisition, attention and problem-solving ability may be impaired. При постоянном воздействии самолетного шума, например в школах, расположенных около аэропортов, возникают трудности при обучении их чтению, снижаются их внимательность и способность к аналитической деятельности.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
Discussion of this problem at various forums is a result of the growing attention it is provoking. Обсуждение этой проблемы на различных форумах является результатом растущего внимания к ней.
The Committee also recommended that in considering the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, the General Assembly should give due attention to the opinions expressed by Member States as reflected in the discussion portion above. Комитет рекомендует также Генеральной Ассамблее при рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов должным образом учесть высказанные государствами-членами мнения, которые нашли отражение в части "Обсуждение" выше.
In bringing the preceding facts to your attention, I trust that the Security Council will have an early discussion on Timor-Leste, with a view to deciding measures that the situation urgently requires. Доводя до Вашего сведения вышеперечисленные факты, я надеюсь, что Совет Безопасности вскоре проведет обсуждение вопроса о Тиморе-Лешти в целях вынесения решения о мерах, которые срочно необходимо принять в сложившейся ситуации.
The following thematic discussion forms part of an ongoing programme of work by the Independent Expert to ensure that minority issues are given appropriate attention in the context of the post-2015 development agenda. Приводимое ниже тематическое обсуждение является частью текущей программы работы Независимого эксперта по обеспечению того, чтобы вопросам меньшинств было уделено соответствующее внимание в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года.
This, closely following the report of the Millennium Project, has invigorated the debate on poverty reduction and international development cooperation, and focused attention on the MDGs at both global and country levels. Это, согласно докладу Проекта тысячелетия, стимулировало обсуждение вопроса об уменьшении масштабов нищеты и международным сотрудничестве в целях развития и способствовало уделению более пристального внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) как на глобальном, так и на страновом уровнях.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
Given that the rate is difficult to measure, the attention has been on process indicators, such as the percentage of births attended by skilled health personnel. Поскольку коэффициент трудно поддается измерению, внимание уделялось сопутствующим показателям, как-то процентной доле родов, проходивших при помощи квалифицированных медицинских работников.
The report of the Chair of 14 November is clear about the need to study and develop the means necessary to ensure that technical assistance receives the appropriate attention from the Committee and the Security Council. В докладе Председателя от 14 ноября четко говорится о необходимости изучения и разработки мер, необходимых для обеспечения того, чтобы технической помощи уделялось надлежащее внимание со стороны Комитета и Совета Безопасности.
Below are extracts from replies received by the UNCTAD secretariat which are related to requests for technical assistance, with identification of specific competition law and policy areas or issues, which the States concerned would wish to receive priority attention. Ниже приводятся выдержки из полученных секретариатом ЮНКТАД ответов, касающихся просьб об оказании технической помощи с указанием конкретных областей или вопросов законодательства и политики в области конкуренции, заслуживающих, по мнению государств, приоритетного внимания.
We urge the new Emergency Relief Coordinator to give this issue serious attention, and we encourage all humanitarian actors to work, in cooperation with the United Nations Security Coordinator, in drawing up recommendations on measures to improve the security of humanitarian personnel. Мы настоятельно призываем нового Координатора чрезвычайной помощи уделить этому вопросу серьезное внимание и обращаемся ко всем гуманитарным действующим лицам работать в сотрудничестве с Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в целях разработки рекомендаций в отношении мер повышения безопасности гуманитарного персонала.
The European Union supported resolutely the programmes of action approved by the international community to support countries with special needs and considered that such programmes deserved attention, analysis and the commitment of all partners. Европейский союз решительно поддерживает принятые международным сообществом программы действий по оказанию помощи странам с особыми потребностями и считает, что такие программы заслуживают внимания со стороны всех партнеров, которые должны проанализировать их и настроиться на их осуществление.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
But there are still some injuries that even immediate medical attention can't fix. Однако есть такие раны, которых даже быстрая медицинская помощь не в состоянии вылечить.
Taking into consideration the changes in the composition of the unemployed, considerable attention was paid to the employment support programme, which is aimed at assisting persons in finding temporary or permanent employment. С учетом изменений в составе безработных значительное внимание уделялось программе поддержки занятости, призванной оказать помощь в поисках временной или постоянной работы.
At present 36 individuals are deemed to qualify for such assistance, though more specific attention must still be given to female veterans to assess how they too can benefit from government support. В настоящее время право на такую помощь имеют 36 человек; в то же время больше внимания следует уделять ветеранам-женщинам и подумать о возможностях их охвата правительственной поддержкой.
Several cases of migrant workers who had not received any legal assistance and had been sentenced to death had been brought to the attention of the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. До сведения Специального докладчика по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях была доведена информация о нескольких случаях, когда трудящиеся-мигранты, которым не была предоставлена юридическая помощь, приговаривались к смертной казни.
The success of their efforts will, of course, require the full support and assistance of the members of the Security Council. I should be grateful if you could bring this letter and its annexes to the attention of the members of the Security Council. Для успешного осуществления их усилий им, разумеется, потребуется полная поддержка и помощь со стороны членов Совета Безопасности. Буду признателен Вам за доведение текста настоящего письма и приложений к нему до сведения членов Совета Безопасности.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
Still, more attention should be paid to the quality and quantity of such campaigns (see figures 43-51). Тем не менее следует уделять более пристальное внимание качеству и количеству таких кампаний (см. диаграммы 43-51).
A critical area which deserved continued attention was the provision of support services by the Secretariat to Member States; it was to be hoped that that capacity would be strengthened. Важнейшим аспектом, которому необходимо постоянно уделять внимание, являются вспомогательные услуги, оказываемые Секретариатом государствам-членам; следует надеется, что будут приняты меры для укрепления этого потенциала.
New Zealand believes that discussions on an arms trade treaty must play close attention to defining the set of conditions whereby States are obliged to withhold their approval for a particular arms transfer. Новая Зеландия полагает, что при обсуждении договора о торговле оружием пристальное внимание следует уделить определению свода условий, при которых государства будут обязаны отказывать в разрешении на конкретную поставку вооружений.
Attention should also be drawn to the House of Lords' decision in the Pinochet case. Следует также обратить внимание на решение палаты лордов по делу Пиночета.
Attention must be given to prioritizing the work and resources of the SU/SSC in order for it to be more focused and effective. Для того чтобы СГ/СЮЮ функционировала более четко и эффективно, следует уделить внимание приоритетам в ее работе и в распределении ее ресурсов.
Больше примеров...