Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
As regards creation of separate bank accounts for UNHCR projects, implementing partners' attention is drawn to the requirement continuously. Что касается создания отдельных банковских счетов для проектов УВКБ, то внимание партнеров по осуществлению проектов постоянно обращается на эту необходимость.
It also noted with satisfaction that issues relating to ageing populations would receive due attention at the Conference. Кроме того, она с удовлетворением отмечает, что должное внимание на Конференции обращено на вопросы, касающиеся населения старших возрастов.
The United Nations was a useful forum for focusing international attention on the external debt problem. Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для того, чтобы привлечь внимание международной общественности к проблеме внешней задолженности.
Mrs. HASSAN (Egypt) drew the Committee's attention to the explanatory memorandum contained in document A/48/237. Г-жа ХАСАН (Египет) обращает внимание членов Комитета на объяснительную записку, содержащуюся в документе А/48/237.
The human rights issue is receiving growing attention on the international level. Вопрос прав человека приобретает все большее внимание на международном уровне.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
Although the Committee did not hold any meetings in 2010, it continued to consider relevant issues brought to its attention. Хотя в 2010 году Комитет не провел ни одного заседания, он продолжал рассматривать соответствующие вопросы, доведенные до его сведения.
The Special Rapporteur also denounces the serious violations of medical neutrality brought to his attention since the establishment of the mandate. Специальный докладчик осуждает также серьезные нарушения принципа нейтралитета врачей, доведенные до его сведения со времени учреждения его мандата.
This recommendation was brought to the attention of the High Commissioner, who is taking some initial steps at stepping up a panel of experts to undertake this exercise. Эта рекомендация была доведена до сведения Верховного комиссара, который в настоящее время принимает ряд первоначальных мер по созданию группы экспертов для проведения этого мероприятия.
To this end, there was introduced the Participating Agencies Mobility System, which provides staff members and their partners with a simple electronic means over the Internet of bringing their career aspirations to the attention of any other agency anywhere in the world. С этой целью была внедрена система мобильности участвующих учреждений, которая позволяет сотрудникам и их партнерам с использованием простых электронных средств через Интернет доводить информацию о своих пожеланиях в отношении карьеры до сведения любого другого учреждения в любой стране мира.
(c) To act on information submitted to its attention regarding alleged cases of arbitrary detention by sending urgent appeals and communications to concerned Governments to clarify and to bring to their attention these cases; с) принимать меры по доведенной до ее сведения информации относительно предполагаемых случаев произвольного задержания, направляя соответствующим правительствам призывы к незамедлительным действиям и сообщения в целях выяснения этих случаев и обращения их внимания на эти случаи;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
The matter had been drawn to the attention of the Bureau of the Fifth Committee: the study could not be submitted to the Committee for consideration before the resumed session in 2007. Данный вопрос был доведен до сведения Бюро Пятого комитета: исследование не может быть представлено Комитету на рассмотрение до возобновления сессии в 2007 году.
In circumstances where the allegations made are particularly serious, or where other factors indicate that a professional investigation may be required, the head of office or responsible officer may decide to refer such cases to OIOS for its review and attention as appropriate. В тех обстоятельствах, когда выдвигаемые обвинения являются особенно серьезными или когда другие факторы указывают на то, что может потребоваться профессиональное расследование, руководитель подразделения или ответственное должностное лицо могут принять решение о передаче таких дел в установленном порядке на рассмотрение и под контроль УСВН.
The Law Office did not submit cases directly to the courts; however, if it deemed appropriate, it would advise a complainant to bring his case to the attention of the judicial authorities. Группа по правам человека не передает дела прямо в суд, тем не менее, если она считает целесообразным, она может посоветовать истцу передать дело на рассмотрение судебным органам.
In introducing the provisional calendar, the Secretary of the Committee drew the attention to some important guidelines, also referred to in the preamble of the document, set out by General Assembly and Economic and Social Council resolutions and decisions on the calendar of conferences and meetings. Вынося на рассмотрение предварительное расписание, секретарь Комитета обратил внимание на некоторые важные руководящие принципы составления расписания конференций и совещаний, определенные в резолюциях и решениях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и отмеченные также в преамбуле указанного документа.
(b) Complaints about such arrest or detention be given immediate attention and relatives, friends or lawyers of persons detained are able to receive an effective remedy, which includes reviewing the legality of the detention; Ь) жалобам о таких арестах или задержаниях немедленно уделялось внимание, а родственникам, друзьям или адвокатам задержанных лиц предоставлялась возможность доступа ко всем эффективным средствам защиты, включая рассмотрение вопроса о законности задержания;
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
We await the results of their consultations and will read their reports with attention. Мы ожидаем результатов их консультаций и внимательно ознакомимся с их докладами.
My colleagues and I will listen with close attention to the comments and suggestions that will be made in the course of these discussions. Мои коллеги и я намерены внимательно выслушать соображения и рекомендации, которые будут высказаны в ходе этой дискуссии.
For the first time in my life, Hiccup, you have my full attention. В первые в моей жизни, Иккинг, я слушаю тебя очень внимательно.
We call upon the Council to remain vigilant for particularly serious situations that deserve our full attention. Мы призываем Совет и впредь внимательно отслеживать особо серьезные ситуации, заслуживающие нашего пристального внимания.
The implications of the climate change and migration nexus for human vulnerability, including its potential for sparking new, and reigniting old, conflicts, have yet to receive sufficient attention, both from policy makers and researchers. Последствия взаимосвязи изменения климата и миграции для уязвимого населения, включая ее способность разжигать новые и возобновлять старые конфликты, еще предстоит внимательно изучить как политикам, так и исследователям.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
The campaign gleaned much attention in public opinion by its presence in the media. Кампания получила широкую известность среди общественности благодаря ее освещению в средствах массовой информации.
In order to draw the attention of the society efficiently, the Government supported various media events, including the following: В целях эффективного привлечения внимания широкой общественности правительство поддержало ряд медийных проектов, среди которых следует выделить следующие:
Another problem was lack of knowledge on the ground about the treaty bodies' activities and concluding observations. However, the treaty bodies were paying increasing attention to the role of their end-users, namely Governments, the public and non-governmental organizations. Неосведомленность на местах о работе и заключительных замечаниях договорных органов является другой проблемой, хотя договорные органы уделяют все большее внимание роли тех, ради кого они работают, т.е. правительств, общественности и НПО.
m. Arranging of special events, such as essay competitions, concerts or other promotional events designed to attract the attention of the media and the public (United Nations information centres); м. организация специальных мероприятий, например конкурсов на лучшее эссе, концертов или других пропагандистских мероприятий, имеющих целью привлечь внимание средств массовой информации и общественности (информационные центры Организации Объединенных Наций);
It also documents the obstacles to internalizing the gender equity approach and how the issue still receives only marginal attention in the institutional and social spheres; Кроме того, в исследовании на документальном материале показано, что именно мешает повсеместному обеспечению гендерного равенства, а также то, что в институциональной среде и широких кругах общественности эти вопросы пока не находят должного к себе интереса.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
Lastly, more information was sought on whether specific attention, such as access to special services, would be given to disabled women in IDP camps, in order to prevent them from being driven into poverty upon leaving the camps. В заключение, просьба представить дополнительную информацию о том, будет ли женщинам-инвалидам, находящимся в лагерях для ВПЛ, обеспечен особый уход, например в виде доступа к специальным услугам, с тем чтобы они не оказались за чертой бедности после выхода из лагерей.
So how much is all this attention going to cost me, Mrs Gamp? И во что мне обойдется ваш уход, миссис Гэмп?
Conflict also harms children emotionally and mentally; children affected by conflict need special care and attention. Конфликты причиняют детям нравственные и душевные страдания; детям, затронутым конфликтами, требуется специальный уход и внимание.
These relationships offer children physical and emotional security, as well as consistent care and attention. Такие взаимоотношения обеспечивают детям физическую и эмоциональную безопасность, а также качественный уход и внимание.
The State party also failed to mention his wife's state of health: she suffers from Crohn's disease, which, in conjunction with her advanced age, means she needs constant care and attention. Государство-участник также не упоминает о состоянии здоровья его жены: она страдает болезнью Крона, что в сочетании с ее преклонным возрастом означает, что ей требуются постоянный уход и внимание.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
In subsequent stages (later in 2012 onwards) attention will focus more on considering the views of these groups and the wider public on the leading statistical options. На последующих этапах (со второй половины 2012 года) акцент переместится на изучение мнений этих групп и широкой общественности относительно ведущих вариантов статистической методологии.
In this context, peacebuilding efforts in post-conflict countries in Africa should pay due attention to the AU Framework for Post-Conflict Reconstruction and Development, which places emphasis on tackling the root causes of the conflict to ensure sustainable peace. В этом контексте миростроительные усилия в постконфликтных странах в Африке должны уделять должное внимание Общим принципам постконфликтного восстановления и развития АС, которые делают акцент на устранении коренных причин конфликтов для обеспечения устойчивого мира.
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
Thirdly, while it is important to focus upon the advisory role of the Peacebuilding Commission, there is occasionally a tendency to neglect its role in focusing international attention, and in particular assisting in the marshalling of resources. В-третьих, хотя важно делать акцент на консультативной роли Комиссии по миростроительству, иногда проявляется тенденция игнорировать ее роль в мобилизации международного внимания, и в частности в оказании помощи в мобилизации ресурсов.
The delegation expressed concern about the heavy focus of the report on political issues, specifically the peace process, while scant attention was paid to the developmental and operational activities of the organizations and coverage of the three-year national development plan. Делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что основной акцент в докладе сделан на политических вопросах, в частности на мирном процессе, а деятельности в интересах развития и оперативным мероприятиям организаций, а также спектру действия трехлетнего плана национального развития уделено совсем незначительное внимание.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
Gray released his first album in 1993 and received worldwide attention after the release of White Ladder six years later. Он выпустил свой первый студийный альбом в 1993 и получил мировую известность после выпуска альбома Белая лестница шесть лет спустя.
In such cases, the commanding officer is obligated to bring the crime to the attention of the military police. В таких случаях военачальник обязан поставить в известность о преступлении военную полицию.
He attracted attention in the highly successful film Flaming Youth (1923), and steadily developed into a leading man. Получил известность после фильма «Пылкая юность» (1923), и постепенно начал сниматься в главных ролях.
The Chairman had asked the victim for a detailed written account so that he could bring it to the attention of the authorities and provide her with protection. Председатель просил ее подать подробное заявление с тем, чтобы поставить в известность органы власти и обеспечить ее защиту.
However, it was his role as Georges Rutaganda in the critically acclaimed and Oscar nominated film Hotel Rwanda, which brought him to international attention. Роль Джорджа Рутаганда в фильме «Отель "Руанда"», номинированном на «Оскар», принесла ему международную известность.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
More than four decades ago, the issue of apartheid was brought to the attention of the international community through the United Nations. Более четырех десятилетий назад вопрос апартеида был поставлен на повестку дня международного сообщества с помощью Организации Объединенных Наций.
Member States and other stakeholders should also consider ways in which the issue of educator competences in ESD can be brought to the attention of actors working in non-formal and informal education. Государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам следует также рассмотреть способы, с помощью которых вопрос о компетенциях преподавателей в области ОУР мог бы быть доведен до сведения тех, кто работает в сфере неформального и информального образования.
Through this draft resolution and its implementation, we hope to encourage a greater emphasis and attention and an exchange of experiences and expertise on the role of economic growth strategies in efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). С помощью этого проекта резолюции и его осуществления мы надеемся обеспечить более значительный акцент и больше внимания к обмену опытом и знаниями о роли стратегий экономического роста в усилиях по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
For the United Nations system, although the System-wide Action Plan was not successful in achieving coordination and coherence in activities, it did illuminate the fragmentation in implementation efforts, the elimination of which requires the attention of the United Nations system and the Security Council. Хотя в системе Организации Объединенных Наций с помощью Общесистемного плана действий не удалось добиться успеха в обеспечении координации и согласованности действий, этот план показал отсутствие единства в деятельности по осуществлению указанной резолюции, устранением которого должны заняться система Организации Объединенных Наций и Совет Безопасности.
The Committee wishes to draw to the attention of the State party that it should consider seeking technical cooperation and assistance from United Nations agencies, including advisory services from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other regional entities. Комитет хотел бы обратить внимание государства-участника на то, что ему следует изучить возможность того, чтобы обратиться к учреждениям Организации Объединенных Наций за техническим содействием и помощью, включая консультационные услуги со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и других региональных организаций.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
Close attention to these vulnerable populations is an immediate and major priority, for, without them, society itself cannot succeed. Забота об этих уязвимых группах населения является насущной и важной задачей, поскольку без них само общество не может добиться успеха.
This attention has been particularly focused on children, women, the elderly, people living in poverty, migrants, the indigenous population and other vulnerable groups. Эта забота направлена прежде всего на детей, женщин, лиц преклонного возраста, неимущих, мигрантов, коренное население и другие уязвимые группы.
This is based on a firm belief that the family has a vital role to play in society and also on the fact that attention to the family leads to the well-being of society. Эта деятельность основана на твердом убеждении в том, что семья играет жизненно важную роль в обществе, а также на том факте, что забота о семье повышает благосостояние общества.
Nina Koklar's experience and professionalism, attention to detail and our clients' needs are the elements that make every image and communication project unique. Внимание к заказчику, забота о деталях, специализация и профессионализм Нины Коклар представляют собой те элементы, которые придают каждому ее предложению по созданию имиджа и подбору средств коммуникации уникальность.
The Universal Declaration, adopted three years later, reminded the world that the individual, too, was worthy of attention in relations between States and worthy of care and dignity in national jurisdictions. Всеобщая декларация, принятая три года спустя, послужила для мира напоминанием о том, что человек также заслуживает внимания в контексте отношений между государствами и что во внутригосударственных законах должны найти отражение забота о нем и его достоинстве.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
I told the Community writers, attention must be paid. Я сказал сценаристам "Сообщества", что внимательность должна вознаграждаться.
Okay, we know how to measure attention in the lab. Хорошо, мы давайте измерим внимательность в лаборатории.
I just noticed the attention is reduced and he's much more distracted. Я просто заметила что снижается внимательность и он на много чаще отвлекается.
Due to the lack of proper system support, which is to be addressed in a new ERP system, such situations can only be avoided by proper attention of allotment holders. Ввиду отсутствия надлежащей системной поддержки, вопрос о которой должен быть решен в новой системе ПОР, лишь внимательность держателей выделенных средств может препятствовать возникновению таких ситуаций.
Lapta requires resourcefulness, deep breathing, faithfulness to your group, attention, dexterity, fast running, good aiming and marksmanship, strong striking hands, and firm eternal confidence that you cannot be defeated. В лапте нужны находчивость, глубокое дыхание, верность своей партии, внимательность, изворотливость, быстрый бег, меткий глаз, твёрдость руки и вечная уверенность в том, что тебя не победят.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
The announcement came at a bad time since attention was drawn to the ratification by Canada of the Kyoto Protocol. Тем не менее, этот проект появляется тогда, когда начинается обсуждение ратификации Канадой Киотского протокола.
The systematic and repeated call for motions to adjourn debates sine die represented an attempt to prevent the consideration of resolutions on procedural grounds, denying Member States their sovereign right to bring before the General Assembly any concern that they deemed to merit its attention. Систематически повторяющиеся призывы к внесению предложений прервать прения на неопределенный срок представляют собой попытку помешать рассмотрению резолюций на процедурной основе, лишив государства-члены их суверенного права представить на обсуждение Генеральной Ассамблеи любую проблему, которую они сочли достойной ее внимания.
They help facilitate our discussion on strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, a subject to which Egypt attaches great importance and attention. Они помогают нам сосредоточить обсуждение на вопросах укрепления координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций - на вопросе, которому Египет придает огромное значение.
By calling attention to human rights, INSTRAW sought to contribute to both the debate on the indivisibility and interdependence of all human rights and the development of mechanisms for incorporating a gender perspective into the human rights work of the United Nations. Привлекая внимание к области прав человека, МУНИУЖ стремится внести свой вклад в обсуждение вопроса о неделимости и взаимозависимости всех прав человека и разработку механизмов для учета женской проблематики в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
This, closely following the report of the Millennium Project, has invigorated the debate on poverty reduction and international development cooperation, and focused attention on the MDGs at both global and country levels. Это, согласно докладу Проекта тысячелетия, стимулировало обсуждение вопроса об уменьшении масштабов нищеты и международным сотрудничестве в целях развития и способствовало уделению более пристального внимания целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ) как на глобальном, так и на страновом уровнях.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
Debate should thus emphasize the development process, giving attention not so much to assistance programmes but rather to the positive results of community participation in stimulating members to play an active part in their own development. В этой связи в ходе дискуссии внимание следует заострить на процессе развития, рассматривая не столько программы помощи, сколько позитивные результаты мероприятий по вовлечению людей на общинном уровне с точки зрения поощрения их активного участия в собственном развитии.
He welcomed the fact that the Doha Declaration had given attention to electronic commerce and trade facilitation and expressed his conviction that UNCTAD had an important role to play in helping developing countries in the forthcoming negotiations. Он приветствовал тот факт, что в принятой в Дохе Декларации было уделено внимание электронной торговле и упрощению торговых процедур, и выразил уверенность в том, что ЮНКТАД призвана сыграть важную роль в оказании развивающимся странам помощи на предстоящих переговорах.
Assistance provided by the international community to the poorest countries of the world, particularly in sub-Saharan Africa, should not preclude adequate attention to middle-income countries, where two fifths of the world's population live on less than two dollars a day. Оказание международным сообществом помощи беднейшим странам мира, особенно в Африке к югу от Сахары, не должно препятствовать уделению адекватного внимания странам со средним уровнем доходов, где две пятых населения планеты живет менее чем на два доллара в день.
Also urges the organizations of the United Nations system, international financing organizations, other multilateral and bilateral organizations, and non-governmental organizations and the international community at large to give priority attention to providing Governments with technical and financial support in their efforts to deal with such problems; настоятельно призывает также организации системы Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения, другие многосторонние и двусторонние организации и неправительственные организации, а также международное сообщество в целом уделять первостепенное внимание оказанию технической и финансовой помощи правительствам в их усилиях по решению таких проблем;
Attention should be given to the type of preventive policy that should be put in place to assist the private sector in dealing with corruption. Внимание следует уделить той категории профилактических мер, которые надлежит разработать в целях оказания помощи частному сектору в решении вопросов, связанных с коррупцией.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
At this time, the attention and assistance of the international community should first be directed towards the newly established Somali national political institutions, for the viability of the Somali State depends upon their proper and effective functioning. На этом этапе внимание и помощь международного сообщества должны быть в первую очередь направлены на вновь созданные сомалийские национальные политические институты, ибо жизнеспособность сомалийского государства зависит от их надлежащего и эффективного функционирования.
Gender equality, the empowerment of women and the human rights of women and girls received increased attention in intergovernmental processes in 2013, galvanized by expanded support from UN-Women, and resulting in significant improvements in the global normative framework. Вопросам гендерного равенства, расширения прав и возможностей женщин и прав человека женщин и девочек в 2013 году уделялось повышенное внимание в рамках межправительственных процессов, чему способствовала активная помощь со стороны Структуры «ООН-женщины» и что стало причиной значительного усовершенствования глобальной нормативно-правовой базы.
It is true that the countries of Eastern Europe and the Baltic States have captured the attention of a number of different donors in recent years, including, for example, the European Commission, Sweden, Finland and the United States. Нельзя не отметить, что в последние годы страны Восточной Европы и балтийские государства получали помощь от различных доноров, в том числе, например, от Европейской комиссии, Швеции, Финляндии и Соединенных Штатов.
(c) To give further attention to fund-raising and, for this reason, to request the Bureau to assist the secretariat in fund-raising; с) уделять дальнейшее внимание мобилизации средств и в этой связи просить Президиум оказывать секретариату помощь в мобилизации средств;
UNICEF welcomes the Security Council's increasing attention to the situation of children in countries ravaged by war and its landmark resolution 1261 on children and armed conflict. ЮНИСЕФ, оказывая помощь Генеральному секретарю в подготовке его доклада по выполнению этой резолюции, будет продолжать внимательно следить за обсуждением этого вопроса в Совете Безопасности и вносить свой вклад в это дело для обеспечения того, чтобы права детей учитывались в работе Совета.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
The issue of tactical nuclear weapons should be given more focused attention. Более целенаправленное внимание следует уделить проблеме тактического ядерного оружия.
It was hoped that UNHCR would implement various recommendations from the report of the Independent Audit and Oversight Committee, and bring any constraints in implementing them to the members' attention. Следует надеяться, что УВКБ выполнит различные рекомендации доклада Независимого комитета по аудиту и надзору и доведет до сведения его членов любую информацию о препятствиях, мешающих их исполнению.
The Board pointed out that at the United Nations Office at Vienna the requesting units needed to plan their use of consultants on a more formal and timely basis, giving greater attention to identifying possible candidates and providing clear reasons and justification for selection. Комиссия отметила, что в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене подразделениям, нуждающимся в услугах консультантов, следует планировать их использование при более полном соблюдении официальных процедур и на более своевременной основе с уделением большего внимания подбору возможных кандидатов и четкой мотивировке и обоснованию того или иного выбора.
Our view is that greater attention from our developed partners must therefore be paid to that region in transition, looking towards investment, particularly in education, support for the delivery of health care and continued support for democratic governance. На наш взгляд, в этой связи нашим развитым партнерам следует уделять большее внимание этому региону, переживающему переходный период и рассчитывающему на капиталовложения, в частности в сферу образования, поддержку в обеспечении услуг здравоохранения и дальнейшую поддержку демократического правления.
While the updating of knowledge on the effects of acidifying, eutrophying and oxidizing compounds should continue and further expand, increased attention should be given to heavy metals, persistent organic pollutants and particulate matter. Знания о воздействии подкисляющих, эвтрофицирующих и окисляющих соединений следует продолжать обновлять и расширять, однако более пристальное внимание следует уделять тяжелым металлам, стойким органическим загрязнителям и твердым частицам.
Больше примеров...