Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
But Fredrik is the sort of boy who always needs attention. Но Фредерик из тех мальчишек, которым всегда нужно внимание.
It is their war cries to get attention of their target. Это их война крики, чтобы привлечь внимание их цели.
I've been busy with my upcoming inauguration, so I appreciate your attention to detail. Я был занят моей предстоящей инаугурацией, так что я ценю твое внимание к деталям.
The Committee published reports on its activities, which included drawing the attention of the competent authorities to human rights violations. Комитет публикует доклады о своей деятельности, в которых, в частности, обращает внимание компетентных органов на случаи нарушения прав человека.
The issue of women in urban areas has in its widest sense only recently been given attention. Вопрос о положении женщин, проживающих в городских районах, в самом широком смысле этого слова лишь недавно привлек к себе внимание.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
In accordance with its practice, General Assembly resolution 51/17 will be drawn to the attention of the IMO Council. В соответствии с установившейся практикой резолюция 51/17 будет доведена до сведения Совета ИМО.
In one case brought to the attention of the Special Representative, it was alleged that, in a law on civil associations and institutions, several articles were hampering and prohibiting the work of NGOs in their function as human rights defenders. В связи с одним случаем, доведенным до сведения Специального представителя, утверждалось, что в законе о гражданских ассоциациях и институтах ряд статей затрудняет работу НПО и даже лишает их возможности выполнять свои функции по защите прав человека.
I would be grateful if the Panel's report, which has been transmitted to me in the enclosed letter dated 17 August 2000 from the Chairman of the Panel, could be brought to the attention of Member States. Буду признателен, если доклад Группы, который был препровожден мне в прилагаемом письме Председателя Группы от 17 августа 2000 года будет доведен до сведения государств-членов.
The Committee, at its first session, following deliberations by the Sub-group on Energy, had adopted a decision entitled "Contribution to the preparatory process for the ninth session of the Commission on Sustainable Development" brought to the attention of the Economic and Social Council. З. Комитет на своей первой сессии принял решение «Вклад в процесс подготовки к девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию», предварительно рассмотренное Подгруппой по вопросам энергетики, и довел его до сведения Экономического и Социального Совета.
The New York City Commissioner for the United Nations, Consular Corps and Protocol undertook to work expeditiously to resolve all problems brought to the Commission's attention, including those raised by and in the Committee. Комиссар города Нью-Йорка по делам Организации Объединенных Наций, консульского корпуса и протокола пообещала оперативно урегулировать все проблемы, доведенные до сведения Комиссии, включая те проблемы, которые были подняты Комитетом и в Комитете.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
My Government would be grateful if you would give this request the urgent attention that it deserves. Мое правительство будет Вам признательно за рассмотрение этой просьбы в срочном порядке.
The chairpersons draw the attention of the High Commissioner for Human Rights to this and similar problems and request that they be addressed within his mandate to coordinate human rights promotion and protection activities throughout the United Nations system. Председатели договорных органов обращают внимание Верховного комиссара по правам человека на эту и подобные ей проблемы и просят обеспечить их рассмотрение в рамках его мандата, предусматривающего координацию деятельности в области поощрения и защиты прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The consideration of mountain forest ecosystems by the IFF process is timely, considering the increasing attention being given to sustainable mountain development and water-related issues in general; a number of recommendations for dry forest ecosystems could apply equally to mountain forests. Рассмотрение экосистем горных лесов в рамках процесса МФЛ весьма своевременно с учетом растущего внимания к устойчивому развитию горных районов и к вопросам водных ресурсов в целом; ряд рекомендаций, касающихся экосистем лесов, расположенных в засушливых районах, в одинаковой степени относится и к горным лесам.
The members of the Bureau of the Fifth Committee had met with the Chairman of the WTO Committee on the Budget, Finance and Administration in March 1998 and had agreed that the question of the Centre's financial arrangements should be brought to the Committee's attention. Члены Бюро Пятого комитета встретились с председателем Комитета по вопросам бюджета, финансов и администрации ВТО в марте 1998 года и договорились о том, что вопрос о финансовых положениях, касающихся ЦМТ, должен быть поставлен на рассмотрение Пятого комитета.
The fact that a multiplicity of questions are being brought to the Council's attention is, first of all, a matter for concern, as it points to the persistence of various sources of instability in different parts of the world. Тот факт, что на рассмотрение Совета Безопасности выносится огромное количество вопросов, вызывает прежде всего обеспокоенность, поскольку это свидетельствует о наличии различных источников нестабильности в разных частях мира.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
We have many important matters of common concern that require our close attention when we return. После возобновления нашей работы нам предстоит внимательно рассмотреть много важных проблем, представляющих общий интерес.
Their backwardness and the huge challenges facing them made it essential for the international community to devote its attention to their difficulties. Отсталость этих стран и испытываемые ими огромные трудности требуют, чтобы мировое сообщество внимательно изучило их проблемы.
Finally, it would be important not to concentrate all attention on UNCTAD X but to look more at the dramatic changes taking place at the current time. Наконец, важно не сосредоточивать все внимание лишь на ЮНКТАД Х и более внимательно относиться к тем важным изменениям, которые происходят сегодня.
His delegation valued the efforts of the Committee on Conferences and the Department for General Assembly and Conference Management in that regard, and would continue to pay close attention to translation and interpretation issues. Делегация его страны одобряет усилия, предпринимаемые в этом направлении Комитетом по конференциям и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления, и будет и впредь внимательно следить за вопросами устного и письменного перевода.
Archbishop Migliore (Holy See): The Holy See has been following with attention the activities of the International Tribunal for Rwanda, and it regards the Tribunal as a juridical instrument of the international community to express its condemnation of violations of international humanitarian law. Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Святейший Престол внимательно следит за деятельностью Международного трибунала по Руанде и рассматривает его в качестве судебного инструмента международного сообщества для выражения его осуждения нарушений норм международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
At the recent Millennium Summit, which attracted worldwide attention, heads of States made solemn commitments for the promotion of international peace and development. На недавно завершившем свою работу Саммите тысячелетия, к которому было привлечено внимание мировой общественности, главы государств приняли на себя торжественные обязательства содействовать международному миру и развитию.
There are particular regions, principally Africa and the newly independent States, that need to be kept at the forefront of public and policy makers' attention. Конкретные регионы, в первую очередь Африка и новые независимые государства, должны находиться в центре внимания общественности и политиков.
Most observers agree that the Millennium Development Goals framework has helped to raise global consciousness about poverty, and to focus the attention of policymakers and the public. Большинство наблюдателей согласны с тем, что рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, содействовали повышению информированности международного сообщества о проблеме бедности и привлечению внимания директивных органов и общественности к этой проблеме.
The community named "Tunguska Electronic Music Society" was created by several musicians and composers on the threshold of centenary of the Tunguska phenomenal catastrophe, in order to capture the public attention to such an extraordinary event. Сообщество "Tunguska Electronic Music Society" было организовано музыкантами и композиторами в преддверии 100-летия Тунгусской катастрофы-феномена, с целью привлечь внимание общественности к столь неординарному событию.
About 10 media alerts were sent every month, calling the attention of the media community to a range of experts prepared to share their views and analyses of current affairs and potentially divisive cross-cultural issues. Каждый месяц рассылалось около десяти медиаоповещений, сообщающих журналистской общественности об экспертах, готовых поделиться своими взглядами и анализом текущих событий и межкультурных проблем, потенциально могущих вызвать разногласия.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
You are the one who is sick, who needs attention. Ты больна, за тобой нужен уход.
Such measures include the creation of conditions which would assure to all medical service and medical attention in the event of sickness. Такие меры включают создание условий, которые обеспечивали бы всем медицинскую помощь и уход в случае болезни.
Such treatment, along with comprehensive attention, support and advice to families, is fully guaranteed through our public health system. Наша государственная система здравоохранения полностью гарантирует такое лечение, а также комплексный уход, поддержку и консультации для семей больных.
The Great Jamahiriya has devoted great attention to children by putting in place legislation and laws governing their right to care and nurturing. Великая Джамахирия уделяет значительное внимание вопросам детей, создавая законодательную и нормативную базу, регулирующую их право на уход и воспитание.
To bring to the attention of decision-makers conditions and actions which favour the restructuring and to consider measures that facilitate orderly market entry and exit of companies from the market, including the bankruptcy law; привлечь внимание директивных органов к условиям и действиям, благоприятствующим реструктуризации, и рассмотреть вопрос о мерах, которые облегчали бы компаниям упорядоченный выход на рынок и уход с рынка, включая законодательство о банкротстве;
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
The emphasis placed in the system on greater inter-agency coordination has supported increased attention to gender and a greater willingness to collaborate with UNIFEM. Акцент, который делает система Организации Объединенных Наций на укрепление межучрежденческой координации, содействовал уделению бόльшего внимания гендерным проблемам и более активному сотрудничеству с ЮНИФЕМ.
The focus of attention has increasingly shifted to international dimensions of trafficking and away from the issue as a purely domestic concern. Акцент во все большей степени смещается с исключительно национальных факторов на международные аспекты торговли.
Important components include a rights-based approach, a focus on prevention, attention to the situation of vulnerable groups and the situation of young people. Важные компоненты этой стратегии включают основанный на соблюдении прав подход, акцент на мерах профилактики, внимание к положению уязвимых групп и положению молодежи.
Attention is now focused on the necessity for the multilateral system to mount such a response. Сегодня акцент в первую очередь делается на том, что для организации таких усилий необходимо создать многостороннюю систему.
Costs and efforts efficiency, costs and results compliance, manufacturability, reliability, security, further web site support/development with minimal costs - that are the key questions that we are paying attention. Обоснованность расходов и усилий, соответствие затрат результату, технологичность, надежность, безопасность, возможность развития интернет-проекта при минимальных финансовых и трудозатратах на сопровождение - вот ключевые моменты, на которые компания делает основной акцент.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
The affair also received international attention outside Norway. Он также отмечал, что группа получила известность далеко за пределами Норвегии.
Thank you for bringing this to my attention. Спасибо, что поставил меня в известность.
After competing in several festivals, he gained attention and recorded the album A Voz, o Violão e a Arte de Djavan in 1976. После участия в нескольких фестивалях, он получил известность и в 1976 году записал альбом "A Voz, o Violão e a Arte de Djavan".
The Office would also be grateful if lower local airfares were brought to its attention. Управление также будет признательно, если оно будет ставиться в известность о более низких местных тарифах на проезд воздушным транспортом.
It was the first theosophical work by the author; according to Goodrick-Clarke, this book "gave sensational publicity to Blavatsky's phenomena" and the letters from the mahatmas, and drew the attention of the London Society for Psychical Research. Это первая теософская работа автора; по мнению Н. Гудрик-Кларка, после её издания феномены Е. П. Блаватской и послания махатм получили сенсационную известность, что впоследствии привлекло к ним внимание лондонского Общества психических исследований.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
Fourthly, attention needs to be given to encouraging or fostering inter-firm cooperation so as to increase the skills, technological capacity, production and trading opportunities of SMEs through inter-firm networks. В-четвертых, необходимо уделять внимание поощрению и активизации межфирменного сотрудничества в целях повышения квалификации, технологического потенциала, производственных и торговых возможностей МСП с помощью межфирменных сетей.
A possible solution would be the creation of a system whereby the Council would transmit its decisions and resolutions requiring urgent attention to the Assembly for action after each of its sessions. Решить эту проблему можно было бы путем создания системы, с помощью которой Совет направлял бы свои решения и резолюции, требующие срочного внимания, Ассамблее для принятия решений после каждой своей сессии.
In order to keep high level standards we pay constant attention to new technological devices and national and international regulations. В связи с этим наш каталог транспортных срёдств подвёржён частым измёнёниям и дополнёниям. Кромё этого мы прёдлагаём разнообразную гамму услуг, начиная с тёхничёской и заканчивая финансовой помощью, чтобы полностью отвёчать всём трёбованиям нашёго клиёнта.
People have used microscopes to look at the microbes that cover us, I know you're not paying attention to me, but... Населяющие нас микроорганизмы изучают с помощью микроскопов, я знаю, вы не обращаете на меня внимания, но...
In order to assure medical service and medical attention in the event of sickness to all Kenyans, the Government has increased the coverage of medical services particularly to rural areas and to other vulnerable groups and under served areas. С целью обеспечения того, чтобы все кенийцы могли пользоваться услугами по медицинскому обслуживанию и помощью в случае болезни, правительство расширило сферу охвата медицинских услуг, в частности на сельскую местность и другие уязвимые группы, а также районы, которые не обслуживались в достаточной мере.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
A viable return process will require support and attention over a longer period of time, in particular to facilitate access to services and repossession of land. Для обеспечения жизнеспособности процесса возвращения необходимы поддержка и забота в течение более длительного периода времени, особенно в том, что касается облегчения доступа к услугам и возвращения земель.
The honesty... and care that my father, Bruce Hendrie, has shown me is the same care and attention that this great state needs. Порядочность... и забота, которые мой отец, Брюс Хендри, проявил по отношению ко мне, это порядочность и забота, в которых нуждается этот великий штат.
Children with special needs are the subject of considerable attention and concern on the part of the State. Вместе с тем, большое внимание и забота со стороны государства оказывается детям с ограниченными возможностями.
Gifted children need a devoted care and attention to grow. Одаренным детям нужна забота и внимание, чтобы цвести
The care of children and attention to their health and physical and intellectual development are among the topics dealt with by national voluntary organizations. Забота о детях, их здоровье, физическом и интеллектуальном развитии служат объектом деятельности общественных организаций страны.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
I told the Community writers, attention must be paid. Я сказал сценаристам "Сообщества", что внимательность должна вознаграждаться.
Okay, we know how to measure attention in the lab. Хорошо, мы давайте измерим внимательность в лаборатории.
No, I would like for you to use your impeccable attention to detail. Нет, я хочу, чтобы ты использовала свою безупречную внимательность к деталям.
Lapta requires resourcefulness, deep breathing, faithfulness to your group, attention, dexterity, fast running, good aiming and marksmanship, strong striking hands, and firm eternal confidence that you cannot be defeated. В лапте нужны находчивость, глубокое дыхание, верность своей партии, внимательность, изворотливость, быстрый бег, меткий глаз, твёрдость руки и вечная уверенность в том, что тебя не победят.
If chronically exposed to aircraft noise, for example when attending schools located near airports, their reading acquisition, attention and problem-solving ability may be impaired. При постоянном воздействии самолетного шума, например в школах, расположенных около аэропортов, возникают трудности при обучении их чтению, снижаются их внимательность и способность к аналитической деятельности.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
Another idea propounded in the report, which drew universal attention, was the involvement of the private sector and civil society in TCDC activities. Другой идеей, выдвинутой на обсуждение в докладе, которая привлекла общее внимание, является участие частного сектора и гражданского общества в деятельности в области ТСРС.
The issue was one of principle and, while the amounts involved were not large, the debate had the merit of focusing attention. Этот вопрос носит принципиальный характер, и хотя суммы, о которых идет речь, относительно невелики, обсуждение данного вопроса позволяет сосредоточить на этой проблеме внимание.
The Working Party, however, took note of the interventions made by several delegations drawing its attention to the ongoing discussions on inland transport security on the national level, within River Commissions and other organisations. Вместе с тем Рабочая группа приняла к сведению замечания ряда делегаций, обративших ее внимание на обсуждение вопроса об охране на внутреннем транспорте, которое проводится в настоящее время на национальном уровне, в рамках речных комиссий и других организаций.
The Bureau expected intensive discussions to take place at the Committee session and expressed the hope that, by then, attention could be given to strategic issues based on the lessons learnt from the crisis. Бюро ожидает, что в ходе сессии Комитета состоится активное обсуждение по этой теме, и выражает надежду на то, что к тому времени можно будет уделить внимание стратегическим вопросам на основании уроков, извлеченных из этой кризисной ситуации.
It would also be undesirable to embark upon a more detailed discussion of them since that might divert attention from the central problem. Углубляться в обсуждение дискуссионных проблем нежелательно еще и потому, что в результате можно отвлечься от главного.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
The Representative noted with satisfaction the Bosnian Government's many recent efforts to assist the displaced population, particularly since the attention of the international community has decreased. Представитель с удовлетворением отметил, что недавно - в частности, благодаря снижению внимания со стороны международного сообщества - правительство Боснии и Герцеговины предприняло многочисленные усилия для оказания помощи перемещенному населению.
For example, in the report on its practice, the United States drew the Commission's attention to the Treaty on Mutual Legal Assistance between that State and Ukraine, in which the parties agreed to provisional application through an exchange of diplomatic notes. Например, в докладе о своей практике Соединенные Штаты сообщили Комиссии о Договоре о взаимной правовой помощи, который они заключили с Украиной и в котором обе стороны договорились о начале временного применения с момента обмена дипломатическими нотами.
In addition to foreseeing the possibilities for technical assistance, it was pointed out that the convention should be a vehicle for national authorities to devote attention and resources to build the capacity of their criminal justice systems to combat organized transnational crime effectively. Помимо создания возможностей для предоставления технической помощи, как было подчеркнуто, конвенция должна стать для национальных властей инструментом для уделения внимания и выделения ресурсов в целях наращивания потенциала их систем уголовного правосудия, с тем чтобы вести эффективную борьбу против организованной транснациональной преступности.
The root cause was lack of political will. UNHCR had done a great deal to help those in need, particularly those away from the limelight of international attention, and Member States had a duty to provide it with the political and material support it required. Основная причина заключается в отсутствии политической воли. УВКБ проделало большой объем работы по предоставлению помощи нуждающимся лицам, особенно тем, которые не являются объектом международного внимания, и государства-члены обязаны предоставить ему требуемую политическую и материальную поддержку.
We hope that greater attention will be paid to post-disaster recovery, which strains the capacities of most developing countries in the post-relief period. Мы надеемся, что вопросу ликвидации последствий стихийных бедствий будет уделяться больше внимания, поскольку для его решения расходуется огромный потенциал большинства развивающихся стран в период после оказания чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
All States have drawn attention to the need to extend financial and technical assistance to developing countries to implement the Strategy. Все государства привлекли внимание к необходимости оказывать финансовую и техническую помощь развивающимся странам в деле осуществления Стратегии.
However, it must be noted that, despite the increased attention and resources devoted by the United Nations to technical assistance in the area of crime prevention and criminal justice, the Programme still lacks the operational capacity for the full implementation of the proposed projects. Однако следует отметить, что, несмотря на усиление внимания и увеличение ресурсов, выделяемых Организацией Объединенных Наций на техническую помощь в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, Программе по-прежнему не хватает оперативного потенциала для обеспечения полного осуществления предложенных проектов.
It must simply carry out a better assessment of the requests for assistance brought to its attention and must help to put those requesting assistance in contact with those who have made offers in the relevant areas. Он просто должен проводить более эффективную оценку просьб о помощи, доводимых до его сведения, и должен помогать установлению контактов между теми, кто просит о помощи, и теми, кто предлагает такую помощь в актуальных областях.
2,400 persons received free specialized medical attention in specialized medical centres in Tashkent; and disabled persons were provided free of charge with 8,000 orthopaedic prostheses, 3,000 wheelchairs, 1,500 hearing aids and 5,000 special appliances; бесплатная квалифицированная медицинская помощь, предоставлена 2400 гражданам в специализированных медицинских центрах Ташкента, безвозмездная передача инвалидам 8000 протезно-ортопедических устройств, 3000 колясок, 1500 слуховых аппаратов и 5000 специальных приспособлений
In Guatemala it was expected that the Courts for Children and Adolescents, the Office for Attention to Victims, other governmental agencies and non-governmental organizations provided assistance and shelter to minors at risk. В Гватемале исходили из того, что помощь и убежище входящим в группу риска несовершеннолетним предоставляют суды для детей и подростков, Бюро помощи потерпевшим, другие правительственные учреждения и неправительственные организации.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
Technical cooperation activities should be focused on areas where UNCTAD had proven experience and comparative advantage, and increased attention should be paid to the linkages between analytical work and capacity development. Деятельность, касающаяся технического сотрудничества, должна сосредоточиваться на областях, в которых ЮНКТАД располагает испытанным опытом и сравнительными преимуществами, и повышенное внимание следует уделять взаимосвязям между аналитической работой и развитием потенциала.
The Conference also stressed that due attention should be given to all relevant research, developments and new techniques in the fields of science and technology. Участники Конференции также подчеркнули, что следует уделять надлежащее внимание всем соответствующим исследованиям, разработкам и новым методикам в области науки и техники.
What should also command attention are the dangers posed by climate change and global warming and the urgent need for global action within the framework of the Kyoto Protocol. Следует также обратить внимание на опасные последствия изменения климата и глобального потепления и срочную необходимость принятия глобальных мер в рамках Киотского протокола.
In reaching agreement on its recommendation concerning chrysotile asbestos, the Committee agreed that three issues should be brought to the attention of the Conference of the Parties at its third meeting. Вынося свою рекомендацию относительно хризотилового асбеста, Комитет решил, что внимание Конференции Сторон на ее третьем совещании следует обратить на следующие три вопроса.
Attention should be given to improving the quality of diet; access to potable water, health care, and education; and sanitation. Внимание следует уделять повышению качества питания, обеспечению доступа к питьевой воде, здравоохранению и образованию и санитарии.
Больше примеров...