Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
The attention of the Committee was drawn to the fact that the process was open and transparent. Внимание Комитета было обращено на тот факт, что процедура носит открытый и транспарентный характер.
In order to deal comprehensively with disarmament and international security, attention must also be given to intra-State conflicts. В контексте всестороннего рассмотрения проблем разоружения и международной безопасности необходимо также уделять внимание межгосударственным конфликтам.
Moreover, the question of financial implications should be given priority attention, particularly with regard to sources of financing. Кроме того, первоочередное внимание должно уделяться вопросу о финансовых последствиях, особенно в связи с источниками финансирования.
He also drew the Committee's attention to the country's forthcoming accession to the Optional Protocol to the Covenant. Он привлек также внимание Комитета к предстоящему присоединению его страны к Факультативному протоколу к Пакту.
He also drew the Committee's attention to the country's forthcoming accession to the Optional Protocol to the Covenant. Он привлек также внимание Комитета к предстоящему присоединению его страны к Факультативному протоколу к Пакту.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
The conclusions of the Joint Meeting of Experts and new proposed amendments will be brought to the attention of the Administrative Committee. Результаты работы Совместного совещания экспертов и новые предложения о внесении поправок будут доведены до сведения Административного комитета.
He had felt it necessary to bring the human rights violations in Jammu and Kashmir to the attention of human rights bodies and the High Commissioner. По его мнению, нарушения прав человека в Джамму и Кашмире необходимо доводить до сведения органов по правам человека и Верховного комиссара.
The content of the Principles and the Transparency Standards, and any published revisions, will continue to be brought to the attention of the Working Group as and when they are relevant to its work. Содержание Принципов и Стандартов прозрачности, а также любых опубликованных поправок к ним будет доводиться до сведения Рабочей группы, если эта информация будет иметь отношение к ее работе.
The Committee agreed that the oil overseers should send a letter, on behalf of the Committee, warning Glencore International AG that all its future contracts would be scrutinized and that any irregularities would be brought to the immediate attention of the Committee. Комитет постановил, что контролеры-нефтяники должны направить компании «Гленкор интернэшнл АГ» от имени Комитета письмо с предупреждением, что все ее будущие контракты будут подвергаться тщательному изучению и что любые нарушения будут незамедлительно доводиться до сведения Комитета.
Similarly, the document, and in particular its sections related to educator competences in ESD, should be brought to the attention of educators, in particular those responsible for educator training, both initial and in-service. Аналогичным образом этот документ, и в частности его разделы, касающиеся компетенций преподавателей в области ОУР, следует довести до сведения преподавателей, в том числе отвечающих за подготовку преподавателей, как первоначальную, так и без отрыва от работы.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
The working group identified a number of discussion points to bring to the attention of the Commission on Narcotic Drugs. Рабочая группа определила ряд вопросов для обсуждения, которые должны быть вынесены на рассмотрение Комиссии по наркотическим средствам.
It agreed that the matter should also be brought to the attention of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination through the appropriate channels. Она решила вынести данный вопрос на рассмотрение Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по надлежащим каналам.
The Committee regrets the lack of information on the types of cases which the Ombudsman is called upon to address, and in particular whether complaints of racial discrimination have been brought to her attention. Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о категориях дел, в которых к участию привлекается Омбудсмен, и, в частности, о том, передавались ли ей на рассмотрение жалобы, касающиеся расовой дискриминации.
At the conclusion of its consideration of the initial report of the Republic of Korea, the Committee recommended that the allegations of ill-treatment that had been brought to the Committee's attention be duly investigated and that the results of such investigations be transmitted to the Committee. Завершив рассмотрение первоначального доклада Республики Корея, Комитет рекомендовал обеспечить должное расследование заявлений о плохом обращении, которые были доведены до сведения Комитета, и препроводить Комитету результаты таких расследований.
Since the Commission had already brought this issue to the attention of the Meeting of States Parties last year, it was agreed that it was important that in 2006 we should bring specific proposals to this meeting for your consideration. Поскольку Комиссия уже обращала внимание Совещания государств-участников на этот вопрос в прошлом году, было решено, что весьма важно, чтобы в 2006 году мы внесли конкретные предложения на рассмотрение Совещания.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
The United Nations as a mechanism for collective security should respond with equal attention to conflicts in whatever region they might occur. Организация Объединенных Наций как механизм коллективной безопасности должна одинаково внимательно реагировать на конфликты, в каком бы регионе они ни происходили.
Pretty much, to anyone paying attention. А мне кажется всё так, для тех, кто внимательно читает.
The independent expert has paid considerable attention to China, because it appears to be achieving notable successes in combating poverty. Независимый эксперт внимательно изучила обстановку в Китае, который добился реальных успехов в борьбе с нищетой.
It was closely following the High Commissioner's actions. It applauded his efforts to adapt his mandate and his concern to give each basic right, especially the right to development, adequate attention. Колумбия внимательно следит за деятельностью Верховного комиссара и с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые им с целью корректировки своего мандата, и его стремление отвести должное место каждому из основополагающих прав, прежде всего праву на развитие.
The Committee would consider with due attention the proposal that the comments of States parties on concluding observations relevant to them should be annexed to the Committee's annual reports. ЗЗ. Комитет внимательно рассмотрит предложение о том, чтобы включать в приложение к ежегодным докладам Комитета комментарии государств-участников к заключительным замечаниям по их докладам.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
In the process of constructing the nuclear facility, Belarus is giving significant attention to the issue of public information. В процессе осуществления проекта строительства АЭС значительное внимание Беларусь уделяет вопросам информирования общественности.
e-Government is a subject that gets a lot of attention in public debate in Denmark. "Электронное правительство" является темой, которая привлекает к себе значительное внимание общественности в Дании.
The wide international attention given to violence against women, especially the Beijing Conference and its follow-up, had helped to raise public awareness of the problem in Finland. Широкое международное внимание, уделяемое насилию в отношении женщин, особенно в рамках Пекинской конференции и последующей деятельности по ее итогам, помогает создать понимание в широких кругах общественности существования этой проблемы в Финляндии.
The process also generated unprecedented national and international scrutiny and attention, including from members of the Somali diaspora, who demonstrated massive support for the peace process and are now returning in large numbers to contribute to the rebuilding efforts, especially in Mogadishu. Эта деятельность также привлекла к себе беспрецедентное внимание со стороны национальной и международной общественности, включая членов сомалийской диаспоры, которые продемонстрировали широкую поддержку мирного процесса и сейчас массово возвращаются на родину, чтобы внести свой вклад в восстановление страны и, особенно, Могадишо.
It is with concern that the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia wishes to draw the attention of the world public to the danger of Albania's protracted hostile campaign against the Federal Republic of Yugoslavia. Испытывая чувство озабоченности, Союзное правительство Союзной Республики Югославии желает обратить внимание мировой общественности на ту опасность, которую таит в себе затянувшаяся враждебная кампания, проводимая Албанией против Союзной Республики Югославии.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
You are the one who is sick, who needs attention. Ты больна, за тобой нужен уход.
Children themselves may volunteer if they believe that this is the only way to guarantee regular meals, clothing or medical attention. Дети сами могут становиться добровольцами, если считают, что это единственный путь гарантировать регулярное питание, одежду или медицинский уход.
The services provided include medical attention, dental care, nutrition, cultural, recreational and sport activities. Предлагаемые услуги включают в себя медицинский уход, стоматологическую помощь, питание, культурные мероприятия, организацию досуга и спортивных мероприятий.
They are at the forefront of the response to the epidemic through the attention, domestic work and health care they provide to adults and children on a daily basis. Они находятся на переднем крае борьбы с эпидемией, каждодневно обеспечивая уход, ведя домашнее хозяйство и заботясь о здоровье взрослых и детей.
In-home care is only a recent addition to the public agenda of ECLAC member States but it is already attracting attention and interest from public and private agencies. Несмотря на то, что уход на дому лишь недавно был включен в государственные программы государств - членов ЭКЛАК, он уже привлекает внимание государственных и частных учреждений и вызывает у них интерес.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
In April 2002, a second stage of the courses took place, during which attention focused on ensuring the rights and legitimate interests of individuals who have been detained, brought to the watch unit and placed in detention facilities. В апреле 2002 года проходил второй этап учебы, в ходе которого был сделан акцент на обеспечение прав и законных интересов лиц, подвергаемых задержанию, доставляемых в изолятор и заключаемых под стражу.
Another major shortcoming was the focus on innovation in manufacturing activities without adequate attention to services or agriculture, the latter being particularly important for many developing countries. Еще одним крупным недостатком является акцент на инновационную деятельность в обрабатывающей промышленности без уделения надлежащего внимания услугам или сельскому хозяйству, хотя именно сельскохозяйственный сектор особенно важен для многих развивающихся стран.
The European Union welcomes the draft resolution's very strong focus on inequality, an issue of utmost importance that deserves adequate attention at all levels, including in the United Nations framework. Европейский союз приветствует тот сильный акцент, который сделан в этом проекте резолюции на неравенстве - проблеме, которая представляется чрезвычайно важной и заслуживает должного внимания на всех уровнях, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций.
By 2014, the focus of attention should have moved from preparing strategic plans to implementing them with sustainable funding and technical capacity, so that: К 2014 году акцент в деятельности следует перенести с составления стратегических планов на их осуществление при устойчивом финансировании и устойчивом техническом потенциале, с тем чтобы:
My delegation believes that the efficacy of those strategies could be boosted by giving equal attention to the prevention approach in order to shore up the hope of achieving a malaria-free Africa. Наша делегация считает, что эти стратегии могли бы быть более эффективными, если бы основной акцент делался на профилактике этих заболеваний в целях осуществления надежд на полную ликвидацию малярии в Африке.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
The affair also received international attention outside Norway. Он также отмечал, что группа получила известность далеко за пределами Норвегии.
The Panel's attention has been drawn to a situation where some Member States are apparently endeavouring to confiscate Libyan assets, or to sell them, without reference to the legal Libyan owners. Группа была поставлена в известность о случаях предполагаемых попыток со стороны некоторых государств-членов конфисковать или продать ливийские активы без указания законных собственников в Ливии.
The album and band garnered increased attention thanks to an episode of the popular television show The X-Files in which actor Giovanni Ribisi played a character who wears Vandals T-shirts and listens to their music. Альбом получил дополнительную известность благодаря эпизоду популярного телевизионного шоу The X-Files, в которой актёр Джованни Рибизи сыграл персонажа, который носил футболки с надписью The Vandals и слушает их музыку.
The absence of a member of the Commission during two consecutive sessions of the Commission without justification shall be brought to the attention of the Meeting of States Parties. Об отсутствии члена Комиссии без оправдательных причин на двух ее сессиях подряд ставится в известность Совещание государств-участников.
Forest spokespersons or messengers. The secretariat of the Forum is currently identifying individuals who can use their leadership or celebrity status to generate media attention and help to raise awareness and support for forests. Официальные представители и выразители идей в защиту лесов. в настоящее время секретариат Форума занимается поиском лиц, которые могли бы использовать свое влияние или известность для привлечения внимания средств массовой информации к проблемам лесов, повышения уровня осведомленности общественности и мобилизации поддержки в защиту лесов.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
It is uncontested that he immediately sought medical attention and told the doctors that he had sustained injuries at the hands of police. Не подвергается сомнению, что он сразу же обратился за медицинской помощью и рассказал врачам, что получил телесные повреждения от сотрудников полиции.
They are entitled to bring their reports to the attention of the public and to publish their findings directly or by conduit of the media. Они вправе доводить свои сообщения до сведения общественности и обнародовать сделанные ими выводы непосредственно или с помощью средств массовой информации.
It agreed to discuss the matter further through electronic means after the meeting and to bring it to the attention of the Meeting of the Parties at its second session. Он согласился продолжить обсуждение этого вопроса с помощью электронных средств после совещания и довести его до внимания Совещания Сторон на его второй сессии.
The framing of resolution 46/182 therefore draws attention to two distinct considerations. First, the prerequisite of State consent to any provision of assistance, and second, a potential responsibility to seek international assistance where national capacity is overwhelmed. Таким образом, в положениях резолюции 46/182 обращено внимание на два четких фактора: необходимость согласия государства на любое предоставление помощи, с одной стороны, и возможная обязанность обращаться за международной помощью в случае недостаточности собственных возможностей реагирования - с другой.
It calls the attention of all parties to the conflict in Burundi to the fact that it condemns all forms of violence and that it will not recognize a Government that has taken power by force of arms. Он обращает внимание всех участников конфликта в Бурунди на тот факт, что он осуждает все формы насилия и что он не признает правительство, пришедшее к власти с помощью оружия.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
So my attention is so horrible that you thought you'd distract me by treating me like some baby? Так моя забота настолько невыносима, что ты решила отвлечь меня, обращаясь со мной, как с ребёнком?
A viable return process will require support and attention over a longer period of time, in particular to facilitate access to services and repossession of land. Для обеспечения жизнеспособности процесса возвращения необходимы поддержка и забота в течение более длительного периода времени, особенно в том, что касается облегчения доступа к услугам и возвращения земель.
Nina Koklar's experience and professionalism, attention to detail and our clients' needs are the elements that make every image and communication project unique. Внимание к заказчику, забота о деталях, специализация и профессионализм Нины Коклар представляют собой те элементы, которые придают каждому ее предложению по созданию имиджа и подбору средств коммуникации уникальность.
My delegation's concern has been and remains that the matters requiring the most urgent attention are those covered by the four core issues. Забота моей делегации состояла и состоит в том, что делами, требующими самого экстренного внимания, являются те, которые охватываются четырьмя ключевыми проблемами.
What I learned is it has to do with attention and resources that everybody deserves. То, чему я научилась, ето понятия- забота и возможности, которых все заслуживают.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
I told the Community writers, attention must be paid. Я сказал сценаристам "Сообщества", что внимательность должна вознаграждаться.
Okay, we know how to measure attention in the lab. Хорошо, мы давайте измерим внимательность в лаборатории.
I just noticed the attention is reduced and he's much more distracted. Я просто заметила что снижается внимательность и он на много чаще отвлекается.
No, I would like for you to use your impeccable attention to detail. Нет, я хочу, чтобы ты использовала свою безупречную внимательность к деталям.
Due to the lack of proper system support, which is to be addressed in a new ERP system, such situations can only be avoided by proper attention of allotment holders. Ввиду отсутствия надлежащей системной поддержки, вопрос о которой должен быть решен в новой системе ПОР, лишь внимательность держателей выделенных средств может препятствовать возникновению таких ситуаций.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
The discussion on combating corruption involving public officials attracted considerable attention and a number of recommendations were proposed. Большое внимание привлекло обсуждение вопросов борьбы с коррупцией среди государственных должностных лиц и был предложен ряд рекомендаций.
They help facilitate our discussion on strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, a subject to which Egypt attaches great importance and attention. Они помогают нам сосредоточить обсуждение на вопросах укрепления координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций - на вопросе, которому Египет придает огромное значение.
The Bureau expected intensive discussions to take place at the Committee session and expressed the hope that, by then, attention could be given to strategic issues based on the lessons learnt from the crisis. Бюро ожидает, что в ходе сессии Комитета состоится активное обсуждение по этой теме, и выражает надежду на то, что к тому времени можно будет уделить внимание стратегическим вопросам на основании уроков, извлеченных из этой кризисной ситуации.
The calling of such a motion aims at denying the States Members of the United Nations their sovereign right to bring before the General Assembly any concern that they themselves deem to merit its attention, and at limiting the agenda of the General Assembly. Предложение о таком решении преследует цель лишить государства - члены Организации Объединенных Наций их суверенного права выносить на обсуждение Генеральной Ассамблеи любые проблемы, которые, по их мнению, заслуживают рассмотрения, а также ограничить повестку дня Генеральной Ассамблеи.
An electronic discussion of pertinent issues amongst CES members should be promoted, with focus on those issues highlighted in the "Attention of the conference is drawn to" section of the IP. необходимо поощрять обсуждение с использованием электронных средств актуальных вопросов членами КЕС с уделением особого внимания вопросам, перечисленным в разделе КП "Внимание Конференции обращается на следующее".
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
(b) Establish a coordinated humanitarian response monitoring system with specific indicators to determine attention to gender perspectives at field level. Ь) создать координируемую систему контроля за оказанием гуманитарной помощи с использованием конкретных показателей для определения того, сколь серьезное внимание уделяется гендерным аспектам на местах.
Partner consent or parental consent is not a requirement to access medical attention including family planning services of any kind. Согласие партнера или родителей не требуется для получения медицинской помощи, включая любые услуги в области планирования семьи.
When humanitarian agencies feel constrained from making their voices heard, Commission resolutions should support their efforts by focusing attention on the obstruction of humanitarian assistance and the ill-treatment of internally displaced persons. Когда гуманитарным учреждениям не дают возможности сделать так, чтобы их голос был услышан, Комиссия в своих резолюциях должна поддерживать их усилия, привлекая внимание к препятствиям, стоящим на пути гуманитарной помощи, и к плохому обращению с внутриперемещенными лицами.
We believe that other development issues, such as peace-building and providing support for States under stress, require urgent attention from the international community. Мы считаем, что неотложного внимания со стороны международного сообщества заслуживают и другие вопросы развития, такие как миростроительство и предоставление помощи государствам, переживающим трудности.
Another aim of the visit was to raise greater awareness of the situation which, owing to its protracted nature and the absence of active hostilities for some years, has faded from international attention and suffers from a growing sense of donor fatigue. Еще одна цель этой поездки заключалась в более полном информировании общественности о существующем положении, которому международное сообщество больше не уделяет должного внимания по причине затяжного характера конфликта и отсутствия на протяжении нескольких лет активных боевых действий, в связи с чем сократился объем помощи, предоставляемой донорами.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
No medical attention was able to reach him. Врачи не имели возможности оказать ему помощь.
This deeply worrying incident not only was a tragedy for Iain Hook's family, it also draws our attention once again to the urgent need to ensure the security and protection of aid workers and humanitarian personnel at all times. Этот тревожный инцидент не только стал трагедией для семьи Иана Хука, но и вновь привлек наше внимание к настоятельной необходимости обеспечивать на постоянной основе безопасность и защиту сотрудников, оказывающих помощь, а также гуманитарного персонала.
I also call upon such States to bring to the attention of the Security Council, as a matter affecting peace and security, those issues that might threaten the right of civilians to assistance. Я призываю также такие государства доводить до сведения Совета Безопасности информацию о проблемах, которые могли бы поставить под угрозу реализацию права гражданских лиц на помощь, рассматривая этот вопрос как вопрос, от решения которого зависит обеспечение мира и безопасности.
The Government of Seychelles has noted with appreciation that its requests for technical assistance has been brought to the attention of the potential technical assistance providers through the Committee Matrix. 3.1 Правительство Сейшельских Островов с удовлетворением отметило, что его просьбы об оказании технической помощи были с помощью матричной таблицы доведены до сведения сторон, которые способны оказать такую техническую помощь.
This girl needs psychiatric attention. Девочке нужна психиатрическая помощь.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
The implementation of the GEMAP deserves to receive due attention from the Peacebuilding Commission. Комиссии по миростроительству следует уделять должное внимание осуществлению ГЕМАП.
In the past, too much attention has been paid to how to aggregate basic data once those data become available, but insufficient attention has been given to how they should be collected in the first place. В прошлом слишком много внимания уделялось тому, как агрегировать базовые данные после их получения, однако недостаточно внимания уделялось тому, как их следует в первую очередь собирать.
The view was expressed that UNEP should focus its attention under subprogramme 4, Technology, industry and economics, on multilateral processes, and Member States should be urged to comply with the agreements. Было выражено мнение о том, что в рамках подпрограммы 4 «Технология, промышленность и экономика» ЮНЕП следует сосредоточить свое внимание на многосторонних процессах, а государства-члены следует настоятельно призвать соблюдать данные соглашения.
Attention must be paid to assessing the relevance and impact of UNFPA efforts. Внимание следует уделить оценке актуальности усилий Фонда и результативности их отдачи.
Moreover, in countries that have many controlled firms, close attention should be paid to related-party transactions and to the taking of corporate opportunities - the main ways in which value may be diverted from minority investors in such firms. Кроме того, в странах, в которых присутствует много контролируемых фирм, пристальное внимание следует уделять сделкам со связанными с банком лицами, а также использованию корпоративных возможностей - основных путей, по которым активы можно направить в обратную сторону от миноритарных инвесторов в таких фирмах.
Больше примеров...