Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
Bulgaria also supported the view that the system should pay due attention to the problems of the countries undertaking radical economic reforms. Болгария в равной степени разделяет мнение о том, что указанная система должна уделять особое внимание проблемам стран, приступивших к осуществлению радикальных экономических реформ.
The human rights issue is receiving growing attention on the international level. Вопрос прав человека приобретает все большее внимание на международном уровне.
While drawing attention to the seriousness of the situation and the urgent need for an equitable solution, the mission reaffirmed the following principles. Обращая внимание на серьезность положения и настоятельную необходимость отыскания справедливого решения, миссия подтвердила следующие принципы.
It also noted with satisfaction that issues relating to ageing populations would receive due attention at the Conference. Кроме того, она с удовлетворением отмечает, что должное внимание на Конференции обращено на вопросы, касающиеся населения старших возрастов.
They considered it essential for the Secretariat to pay careful attention to the views of the developing world. Они считают необходимым, чтобы секретариат уделял пристальное внимание мнениям развивающегося мира.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
The proposal was brought to the attention of the Meeting of the Parties to the Espoo Convention, which gave it a positive response. Это предложение было доведено до сведения Совещания Сторон Конвенции Эспо, которое дало на него положительный ответ.
With regard to the so-called question of the Western Sahara, the Settlement Plan is being implemented, and the Secretary-General continues to bring all new developments to the attention of the Security Council. Что касается так называемого вопроса Западной Сахары, то план урегулирования выполняется, и Генеральный секретарь продолжает доводить до сведения Совета безопасности все новые события и факты.
At the request of the External Auditor, additional terms of reference governing external audit are being brought to the attention of the governing bodies with a suggested corresponding amendment to the financial regulations. По просьбе Внешнего ревизора до сведения управляющих органов доводятся дополнительные полномочия, регулирующие внешнюю ревизию, а также соответствующая предлагаемая поправка к финансовым положениям.
It is a great honour for me to have this opportunity, as instructed by my Government, to respectfully bring to your attention the following request. Имею честь воспользоваться настоящей возможностью, чтобы по поручению моего правительства довести до Вашего сведения нижеследующую просьбу.
The Special Rapporteur proposes to the Sub-Commission and to the Commission that they envisage a procedure whereby her report should be brought to the attention of the Commission, and even of the General Assembly, to afford greater publicity to the agenda and its implementation. Специальный докладчик предлагает Подкомиссии и Комиссии рассмотреть возможность того, чтобы в будущем ее доклады доводились до сведения Комиссии и даже Генеральной Ассамблеи для привлечения еще большего внимания к рассматриваемой программе и ее осуществлению.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
My Government would be grateful if you would give this request the urgent attention that it deserves. Мое правительство будет Вам признательно за рассмотрение этой просьбы в срочном порядке.
I think, it would be fair to offer to general public attention this collection of artistic treasures. Думаю, будет вполне справедливо предоставить на рассмотрение широкой публики эту коллекцию живописных сокровищ.
He also wished to bring to the Committee's attention a procedural concern: the JIU report had been submitted for the Committee's consideration without the comments of ACC on the report. Выступающий также хотел бы обратить внимание Комитета на вопрос процедурного характера: доклад ОИГ был представлен на рассмотрение Комитета без замечаний АКК по этому докладу.
The representative of the secretariat subsequently introduced the relevant documentation, drawing attention to the funds that had been earmarked for 10 projects that supported the implementation of chemicals-related multilateral environmental agreements in African, Caribbean and Pacific countries. Представитель секретариата далее внес на рассмотрение соответствующую документацию, обратив внимание на зарезервированные средства в объеме 10 процентов, предназначенные для оказания поддержки осуществлению связанных с химическими веществами многосторонних соглашений по окружающей среде в странах Африки, Карибского моря и Тихого океана.
The matter was then brought to the attention of the Lhengyel Shungtshog (Cabinet), on the instruction of His Majesty the King, on 31 October 1994. Затем этот вопрос по указанию Его Величества короля был вынесен на рассмотрение лхенгьял Шунгтшог (кабинета) 31 октября 1994 года.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
Mr. Zuckerberg, do I have your full attention? Мистер Цукерберг, вы внимательно меня слушаете?
That is why it is necessary to pay careful attention to the details of the actual workings of each sanctions regime. Поэтому необходимо внимательно следить, не упуская из виду ни одной детали, за тем, как действует каждый режим санкций.
We listened with the greatest attention to the information that they gave the Council, and we shall very carefully study it. Мы с большим вниманием выслушали информацию, представленную ими членам Совета, и мы очень внимательно изучим ее.
My efforts will be supported by a competent team that I have selected with care and attention and which reflects the same diversity I see here in the Hall. В моей работе я буду опираться на поддержку группы компетентных сотрудников, которых я отобрал очень внимательно и тщательно, и эта группа также является отражением того разнообразия, которое я вижу в этом зале.
The Special Rapporteur welcomed the adoption on 9 May 2014 of the long-awaited National Housing Policy, by which a process for the allocation of social housing was established and whose implementation he will observe with great attention. Специальный докладчик приветствовал состоявшееся 9 мая 2014 года принятие давно ожидавшегося документа о национальной жилищной политике, в соответствии с которым был начат процесс предоставления социального жилья и за осуществлением которого он будет очень внимательно наблюдать.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
Whether on political, socio-economic or humanitarian grounds, issues such as hunger and poverty, lack of education, ill health, joblessness and social exclusion are attracting more and more attention worldwide. Проблемы, обусловленные, в частности, голодом и нищетой, низким уровнем образования, болезнями, безработицей и социальной изоляцией, привлекают все большее внимание международной общественности - как в политическом, так и в социально-экономическом и гуманитарном плане.
In order to draw the attention of the society efficiently, the Government supported various media events, including the following: В целях эффективного привлечения внимания широкой общественности правительство поддержало ряд медийных проектов, среди которых следует выделить следующие:
Every year, at the end of June, a nationwide march is held under the slogan "Youth against drugs and AIDS", with the aim of drawing public attention to the problems of drug abuse and AIDS. Ежегодно в конце июня проводится республиканская акция "Молодёжь против наркотиков и СПИДа", которая проходит в виде массового шествия молодёжи с целью привлечения внимания общественности к проблеме наркомании и СПИДа.
The purpose of this project is to devise a system for obtaining timely, adequate and reliable information at local, regional and national levels and bringing it to the attention of the public; Задачей данного проекта является разработка системы, позволяющей на местном, районном и общенациональном уровне своевременно получать достаточную и достоверную информацию, доводимую затем до сведения широкой общественности;
By putting this initiative on the agenda of the regional disarmament meetings that it organized, the Centre has succeeded in drawing the attention of the international as well as the Asia/Pacific community to Mongolia's international security, particularly its nuclear-weapon-free status. Благодаря включению этой инициативы в повестки дня организованных им региональных совещаний по вопросам разоружения Центру удалось обратить внимание международной общественности, а также азиатско-тихоокеанского сообщества на международную безопасность Монголии, в частности на ее статус государства, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
But you got to let us take Danny out, get him the attention he needs. Но ты должен позволить нам вывести отсюда Дэнни, предоставить ему нужный уход.
The Deputy Minister assured the Special Rapporteur that the two prisoners would receive immediate and appropriate medical attention. Заместитель министра заверил Специального докладчика в том, что оба заключенных получат незамедлительный и надлежащий медицинский уход.
Furthermore, workers who perform night work are now guaranteed medical attention free of charge. Кроме того, трудящимся, выполняющим работу в ночное время, гарантируется бесплатный медицинский уход.
But in my opinion, child welfare remains one of the most important aspects of State policy, and requires more attention. Однако, по моему мнению, уход за детьми остается одним из важнейших аспектов государственной политики и требует повышенного внимания.
He'll need full-time attention. Ему нужен полноценный уход.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
UNDAF had brought a new sense of cohesion and unity of purpose to previously disparate development agencies by focusing attention on their common mission of finding more effective ways to alleviate human poverty and improve the well-being of the 6 billion people of the world. РПООНПР как никогда сблизила и объединила общей целью учреждения в области развития, действовавшие ранее разрозненно, сделав акцент на их общей задаче поиска более эффективных путей смягчения остроты проблемы нищеты и повышения благосостояния 6 миллиардов человек в мире.
In reporting on the crisis, the media have placed too much emphasis on finance alone, and have paid insufficient attention to the marked slowing of economic growth. В сообщениях о кризисе СМИ сделали слишком большой акцент на финансах и уделили недостаточно внимания замедлению экономического роста.
Emphasis was also placed on the need to pay due attention to the impact of exacerbated countermeasures on the population of the wrongdoing State. Кроме того, был сделан акцент на необходимости уделения должного внимания воздействию усиленных контрмер на население государства-правонарушителя.
In addition, renewed attention has been given to the participation of women in disarmament, non-proliferation and arms control decision-making at the intergovernmental level with the adoption of General Assembly resolution 65/69. Помимо этого, с этим с учетом принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 65/69 акцент вновь был сделан на обеспечении участия женщин в директивной деятельности на межправительственном уровне по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
Additionally, while there has been added emphasis placed on the prevention of certain specific crimes, including genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity, violent conflicts that do not fit those definitions may also warrant additional attention. Наряду с этим, хотя все больший акцент делается на предупреждение определенных конкретных преступлений, включая геноцид, военные преступления, этнические чистки и преступления против человечества, насильственные конфликты, которые не вписываются в эти определения, по-видимому, требуют большего внимания.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
She has had roles in short films and television episodes, and came to wider attention for her role as Rose Tico in the 2017 film Star Wars: The Last Jedi. После съёмок в короткометражных фильмах и отдельных эпизодах телевизионных сериалов, она получила большую известность в роли Роуз Тико в фильме 2017 года «Звёздные войны: Последние джедаи».
He gained attention during the late 1960s as the creative force behind hits from Adriano Celentano and Patty Pravo. Получил известность в конце 1960-х - начале 1970-х годов как автор хитов Адриано Челентано и Патти Право.
Two human rights groups are very well known in Barbados, and do much to focus attention on the question of human rights. Широкую известность на Барбадосе получили две правозащитные группы, которые проводят большую работу по акцентированию внимания на вопросах защиты прав человека.
Over the course of several tours of North America and Europe in this period, they became known for theatrical, horror-themed live performances and videos, drawing attention to issues such as chemical warfare and animal testing. На протяжении нескольких концертных туров, проведённых в тот период в Северной Америке и Европе, Skinny Puppy получили известность театрализованными, внушающими ужас концертными выступлениями и видеоклипами, привлекая внимание к темам химического оружия и опытов на животных.
Before coming to public attention, she spent time busking on the streets of Glasgow, to which she had moved a year before her breakthrough. До того, как к ней пришла известность она давала уличные выступления на улицах Глазго, куда она перебралась за год до своего прорыва.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
Persons with disabilities may also seek medical attention from private medical practitioners. Инвалиды могут также обращаться за медицинской помощью к частным врачам.
Legally, I have all the rights and responsibilities of a mother, and I do not need to ask your permission to seek medical attention for my son. Юридически, у меня есть все материнские права и обязанности, и мне не нужно спрашивать вашего разрешения, чтобы обратиться за медицинской помощью для моего сына.
It needs to be brought into a larger European space where it can be given the attention, encouragement and mentoring it requires to become a stable and self-sustaining member of the wider region. Ее необходимо вывести в более широкое европейское пространство, где она будет пользоваться вниманием, поддержкой и помощью, необходимыми ей для того, чтобы стать стабильным и самостоятельным членом более широкого региона.
If she did as much damage as she claims, then he would've sought medical attention. Если она в самом деле учинила такую порку, то он точно обратился бы за помощью.
Of those who did speak, it was to enquire about the type of foods eaten during pregnancy, how must rest she should get and the types of health problems for which the mother should get medical attention. Они, в частности, интересовались тем, каким должно быть питание в период беременности, сколько времени женщина должна отдыхать и какие проблемы, связанные с ее здоровьем, требуют обращения за медицинской помощью.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
The honesty... and care that my father, Bruce Hendrie, has shown me is the same care and attention that this great state needs. Порядочность... и забота, которые мой отец, Брюс Хендри, проявил по отношению ко мне, это порядочность и забота, в которых нуждается этот великий штат.
It's your mother's attention. Это забота твоей матери.
Such attention and concern by President Museveni was not accidental. Такое внимание и забота со стороны президента Мусевени были не случайными.
As is the case with a newborn baby, we all know that it is the very first moments of life that require the greatest attention and care. Как и в случае с новорожденным ребенком, нам всем известно, что самые большие внимание и забота требуются именно в первые моменты жизни.
What I learned is it has to do with attention and resources that everybody deserves. То, чему я научилась, ето понятия- забота и возможности, которых все заслуживают.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
Okay, we know how to measure attention in the lab. Хорошо, мы давайте измерим внимательность в лаборатории.
And she gets points for paying attention. Пятерка ей за внимательность.
The health is becoming better, the working efficienty and attention, while working and driving, increase. Улучшается самочувствие человека, повышается его работоспособность и внимательность при выполнении различных видов работ, в том числе и при вождении автомобиля.
Lapta requires resourcefulness, deep breathing, faithfulness to your group, attention, dexterity, fast running, good aiming and marksmanship, strong striking hands, and firm eternal confidence that you cannot be defeated. В лапте нужны находчивость, глубокое дыхание, верность своей партии, внимательность, изворотливость, быстрый бег, меткий глаз, твёрдость руки и вечная уверенность в том, что тебя не победят.
I hope you've been paying attention. Надеюсь на полную твою внимательность.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
Another idea propounded in the report, which drew universal attention, was the involvement of the private sector and civil society in TCDC activities. Другой идеей, выдвинутой на обсуждение в докладе, которая привлекла общее внимание, является участие частного сектора и гражданского общества в деятельности в области ТСРС.
Our delegation has always accorded the greatest attention to the very serious problems that are discussed in the First Committee. Делегация Казахстана всегда с большим вниманием относилась и относится к важным и серьезным проблемам, выносимым на обсуждение Первого комитета.
The review process had received considerable attention in Germany at all levels, including Parliament, and discussion on the issues raised would certainly continue. Обзору было уделено значительное внимание в Германии на всех уровнях, включая парламент, и обсуждение затронутых вопросов, безусловно, продолжится.
The biennial debate in the Second Committee on women in development is a critical catalytic occasion for highlighting the gender aspects of the sectoral issues that are considered by that Committee and identifying key areas where attention to gender perspectives needs to move forward. Проводимое раз в два года во Втором комитете обсуждение темы участия женщин в процессе развития служит крайне важным стимулом для рассмотрения гендерных аспектов секторальных вопросов, которые обсуждаются Комитетом, и определения ключевых областей, в которых требуется уделять повышенное внимание гендерной проблематике.
Introducing the item, the representative of the secretariat drew the attention of the Committee to the notes by the secretariat on settlement of disputes and procedures relating to the conciliation commission. Вынося данный пункт на обсуждение, представитель секретариата обратил внимание Комитета на записки секретариата об урегулировании споров и процедурах, касающихся работы согласительной комиссии.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
The problems of middle-income countries that deserved attention and assistance should be apportioned equitably among Member States. Бремя проблем стран со средним доходом, которые заслуживают внимания и требуют помощи, должно распределяться на справедливой основе между государствами-членами.
The primary role of the expert group would be to discuss conceptual issues brought to the attention of ISWGNA and to assist in resolving such issues. Главная задача группы экспертов будет заключаться в обсуждении концептуальных вопросов, доводимых до сведения МСРГНС, и оказания ей помощи в решении таких вопросов.
In particular, the Council should consider devoting attention to cross-cutting dimensions of governance and State capacity in assisting Member States in dealing with sustainable development challenges. В частности, Совету следует уделить внимание общим аспектам управления и потенциалу государств с точки зрения оказания помощи государствам-членам в решении задач в области устойчивого развития.
Children in general constitute a particularly vulnerable category as they are the least equipped to cope with the psychological and other pressures of the situation and are thus often in particular need of medical attention. Особенно уязвимую категорию составляют дети в целом, поскольку они меньше, чем кто-либо другой, способны противостоять психологическому и иному воздействию данной ситуации и вследствие этого особо нуждаются в медицинской помощи.
In view of the growing threat of the potential use of radioactive materials by international terrorists, attention is being given to the question of expanding cooperation in the provision of assistance to prevent illicit trafficking and smuggling of nuclear and radioactive materials across the State frontier of Belarus. Учитывая возросшую потенциальную угрозу использования радиоактивных материалов международными террористами, прорабатывается вопрос о расширении сотрудничества по оказанию помощи в предотвращении незаконного оборота и контрабанды ядерных и радиоактивных материалов через государственную границу Республики Беларусь.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
Concerning the case of Usman bin Muhammad, the Government stated that he was given medical attention at the Macap Umboo Detention Centre but despite this attention he died on 10 November 1997. Что касается дела Усмана Бин Мухаммеда, то правительство утверждало, что ему была оказана медицинская помощь в центре содержания под стражей в Макап-Умбо, однако, несмотря на эту помощь, 10 ноября 1997 года он скончался.
Assistance to developing countries in facilitating their interaction with technological advice institutions should also be given attention. Следует также рассмотреть вопросы, касающиеся оказания помощи развивающимся странам в облегчении их взаимодействия с учреждениями, оказывающими консультативную помощь по вопросам технологии.
Secondly, a revitalized Economic and Social Council could greatly assist the Assembly by bringing to its attention recommendations leading to the adoption of harmonized and integrated policies. Во-вторых, Экономический и Социальный Совет в рамках активизации своей деятельности мог бы оказывать большую помощь Ассамблее, доводя до ее сведения рекомендации, ведущие к выработке согласованной и комплексной политики.
I thank you for your attention, wish you a fruitful session and repeat our commitment to offer you every cooperation and assistance in your important work. II. Благодарю вас за ваше внимание, желаю вам плодотворной работы на сессии и вновь заверяю вас в нашей готовности оказать вам любое содействие и помощь в вашей важной работе.
Certain States make provision for the fact that a child who has to testify during a trial should be treated with special care and attention. В некоторых государствах предусмотрены положения, согласно которым ребенку, который в ходе судебного разбирательства должен давать свидетельские показания, следует оказывать особую помощь и внимание.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
National innovation systems in developing countries should give central attention to overcoming the "domestic technology gap". национальным инновационным системам в развивающихся странах следует уделять особое внимание преодолению «разрыва в уровне технического развития».
The Commission should also devote attention to the selection of the themes for the thematic discussion at its subsequent sessions and consider making more definite arrangements on the duration of its future sessions. Комиссии следует также уделить внимание выбору тем для тематических обсуждений на ее последующих сессиях и рассмотреть вопрос о принятии более конкретных организационных решений относительно продолжительности ее будущих сессий.
The view was also expressed that due attention should be paid to coordinating the draft provision with certain existing provisions regarding jurisdiction on actions relating to liability arising from the use or operation of a ship, such as article 7 of the European Council Regulation No. Было также высказано мнение о том, что следует уделить надлежащее внимание согласованию этого проекта положения с некоторыми существующими положениями, касающимися юрисдикции применительно к искам, затрагивающим вопросы ответственности, возникающей в результате использования или эксплуатации судна, например со статьей 7 Постановления Европейского совета Nº 44/2001.
In international agreements, whenever relevant, States should ensure that the right to adequate food is given due attention and consider the development of further international legal instruments to that end. В международных соглашениях - там, где это необходимо, - государствам следует обеспечивать, чтобы праву на достаточное питание уделялось должное внимание, и рассмотреть возможность разработки с этой целью дальнейших международных правовых документов.
For its part, the United Nations and the Security Council should continue to pay unflagging attention to strengthening coordination and cooperation with these structures, with a reasonable division of labour and respect for the authority of the Security Council. С другой стороны, Организации Объединенных Наций и ее Совету Безопасности следует и впредь уделять неослабное внимание уплотнению координации и взаимодействия с этими структурами при разумном разделении труда и соблюдении полномочий Совета Безопасности.
Больше примеров...