Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
In describing the structure of the judiciary in Egypt the representative drew the Committee's attention to the safeguards and immunities which guaranteed its independence. Описывая структуру судебной системы в Египте, представитель обратил внимание Комитета на гарантии и иммунитеты, которые гарантируют ее независимость.
The Committee published reports on its activities, which included drawing the attention of the competent authorities to human rights violations. Комитет публикует доклады о своей деятельности, в которых, в частности, обращает внимание компетентных органов на случаи нарушения прав человека.
Similarly, attention should be paid to the special needs of the most vulnerable groups, including children, women and the elderly. Равным образом, следует уделить внимание особым потребностям наиболее уязвимых групп населения, в том числе детей, женщин и престарелых.
The issue of women in urban areas has in its widest sense only recently been given attention. Вопрос о положении женщин, проживающих в городских районах, в самом широком смысле этого слова лишь недавно привлек к себе внимание.
The content and organization of Part Three might require further attention. Дополнительное внимание может потребоваться уделить содержанию и структуре части третьей.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
Concerning the priority-setting mechanism for technical cooperation activities established by the Commission, the Committee identified the priority need for a second Regional Adviser on transport and requested the secretariat to bring this to the attention of the Group of Experts. Что касается определенного Комиссией механизма установления приоритетов в области технического сотрудничества, то Комитет обозначил приоритетную потребность во втором региональном советнике по вопросам транспорта и поручил секретариату довести это мнение до сведения Группы экспертов.
The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that the Irish media sometimes, especially in the past few years, contributed to intensify the prejudices of the Irish population against refugees and asylum-seekers. До сведения Специального докладчика был доведен тот факт, что иногда, особенно в последние несколько лет, ирландские средства массовой информации способствовали усилению предрассудков ирландского населения по отношению к беженцам и лицам, ищущим убежища.
The authorities should formulate a more comprehensive policy towards minorities, put it into written form and bring it to the attention of the persons it was intended to protect and those who were required to implement it. Им следует также выработать более всеобъемлющую политику в отношении меньшинств, письменно изложить ее и довести ее до сведения тех, кого она ставит своей целью защищать, и тех, кто должен будет проводить ее в жизнь.
I should hereby like to bring the following to your attention, with a view to informing the international community about the disruption of security and peace currently observed in Burundi and about the measures taken to deal with it. В настоящем письме я хотел бы довести до Вашего сведения следующую информацию, с тем чтобы оповестить международное сообщество о фактически имевших место в Бурунди случаях нарушения безопасности и мира и о принятых в этой связи мерах.
OR BROUGHT TO ITS ATTENTION ИЛИ ДОВЕДЕННЫЕ ДО ЕГО СВЕДЕНИЯ
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
The Working Group's careful consideration of the situations brought to its attention can help ensure that parties respect their obligations under international law. Внимательное рассмотрение Рабочей группой вопросов, на которые обращается ее внимание, могло бы содействовать обеспечению выполнения сторонами своих обязательств по международному праву.
The relationship with the Peacebuilding Commission, and more generally consideration by the Council of the link between peace and development, certainly deserve more attention. Безусловно, более пристального внимания заслуживает рассмотрение Советом отношений с Комиссией по миростроительству и, в более широком плане, взаимосвязи между миром и развитием.
The secretariat introduced this item and brought to the attention of the Committee the modalities of planning for the performance evaluation of the 2008-2009 Programme of Work. Секретариат внес на рассмотрение этот пункт повестки дня и обратил внимание Комитета на условия планирования оценки эффективности осуществления программы работы на 2008-2009 годы.
The representative of the secretariat introduced the item, recalling the objectives of the intersessional task groups in reviewing notifications of final regulatory action and the associated supporting documentation, drawing the attention of the Committee to the guidance available for their operation. Представитель секретариата внес на рассмотрение данный пункт, напомнив о задачах межсессионных целевых групп в том, что касается рассмотрения уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях и соответствующей подтверждающей документации, и обратил внимание Комитета на имеющиеся руководящие указания относительно их работы.
In that context, consideration by the Council of issues that seem to fall more naturally within the purview of the Assembly and the Economic and Social Council is a development to which further attention must be paid in our discussions. В этом контексте рассмотрение Советом вопросов, которые, похоже, более естественно, входят в компетенцию Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, является развитием событий, которому следует уделить больше внимания в ходе наших обсуждений.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
Paraguay is following with great attention all United Nations efforts with respect to agenda item 142, "Measures to eliminate international terrorism". Парагвай также очень внимательно следит за всеми усилиями Организации Объединенных Наций по пункту 142 повестки дня, который озаглавлен "Меры по ликвидации международного терроризма".
From this broader perspective, Japan will also continue to pay close attention to the development of the ICC's work regarding the situation in Africa. В этом более широком контексте Япония также продолжит внимательно отслеживать дальнейшую работу МУС по ситуации в Африке.
In the context of peacekeeping operations with expanded mandates, it is vital that the Council continue to carefully consider their implications for the protection of civilians and pay close attention to their impact on women and girls in particular. В контексте операций по поддержанию мира с расширенными мандатами крайне важно, чтобы Совет продолжал внимательно изучать их последствия с точки зрения обеспечения защиты гражданских лиц и уделял пристальное внимание их воздействию на положение женщин и девочек в частности.
So we have to think and to see whether this is on track, and we have to make our final assessment with great attention to the whole atmosphere created by this situation. Так что мы должны подумать и посмотреть, идет ли это в правильном направлении, а также должны очень внимательно отнестись к окончательной оценке атмосферы, порожденной этой ситуацией.
Do I have your undivided attention? Вы внимательно меня слушаете?
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
Both were members of an organization which has played a vital role in drawing international attention to human rights abuses committed by the guerrillas, security forces and paramilitaries. В обоих случаях речь идет о членах организации, которая сыграла исключительно важную роль в привлечении внимания международной общественности к нарушениям прав человека, совершаемым мятежниками, сотрудниками органов государственной безопасности и членами военизированных групп.
Since 1997, it has issued declarations following each of its meetings to call international attention to the importance of sustained international and institutional support for disaster reduction, both within and beyond the United Nations. С 1997 года после каждого заседания Комитет делает заявления с целью привлечь внимание международной общественности к необходимости оказания постоянной международной и организационной поддержки мер по уменьшению опасности стихийных бедствий, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
The holding of the events and their outcomes were widely covered by the media, and information was placed on the website of the Supreme Court, which attracted the public attention and stimulated the public's interest in participating in the above-mentioned forums. Проведение мероприятий и их итоги широко освещались в средствах массовой информации, информация была размещена на веб-сайте Верховного Суда, что повлияло на проявление внимания со стороны общественности и их желании участвовать в указанных форумах.
"DuPont feels hopeful that the project will occupy the attention not only of students and children to the issues of safe conduct, but also the attention of their parents and a wider general public," remarked Jean-Luc Duramy, Regional General Director of Eastern Europe. «DuPont надеется, что данный проект привлечет к вопросам безопасности внимание не только студентов и детей, но также их родителей и более широкие круги общественности» - прокомментировал проект Жан-Люк Дюрами, Региональный директор, Восточная Европа.
The Committee considers that its programme of international meetings and conferences contributes to focusing the attention of Governments, intergovernmental and civil society organizations and the general public on current issues and the need for advancing a peaceful settlement of the conflict. Эти совещания также способствуют повышению осведомленности международной общественности о первопричине этого конфликта, т.е. об оккупации Израилем палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и ее мобилизации на поддержку усилий по урегулированию этого конфликта.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
Such measures include the creation of conditions which would assure to all medical service and medical attention in the event of sickness. Такие меры включают создание условий, которые обеспечивали бы всем медицинскую помощь и уход в случае болезни.
Lastly, more information was sought on whether specific attention, such as access to special services, would be given to disabled women in IDP camps, in order to prevent them from being driven into poverty upon leaving the camps. В заключение, просьба представить дополнительную информацию о том, будет ли женщинам-инвалидам, находящимся в лагерях для ВПЛ, обеспечен особый уход, например в виде доступа к специальным услугам, с тем чтобы они не оказались за чертой бедности после выхода из лагерей.
And Tobias gets medical attention. И Тобиас получает медицинский уход.
Women are often called upon to supplement declining family income at times of crisis and to care for children when schooling and health infrastructure is deteriorating, and hence more attention from the family is demanded. Женщины часто вынуждены работать для дополнения снижающихся доходов семьи в периоды кризисов и обеспечивать уход за детьми в условиях ухудшения состояния инфраструктуры в области образования и здравоохранения, вследствие чего требуется больше внимания со стороны семьи.
The State party also failed to mention his wife's state of health: she suffers from Crohn's disease, which, in conjunction with her advanced age, means she needs constant care and attention. Государство-участник также не упоминает о состоянии здоровья его жены: она страдает болезнью Крона, что в сочетании с ее преклонным возрастом означает, что ей требуются постоянный уход и внимание.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
A separate complaints procedure within the Convention context would ensure a specific focus on the gender aspects of human rights, a task that required the full attention of a supervisory body. Отдельная процедура в отношении жалоб в контексте Конвенции обеспечит конкретный акцент на гендерные аспекты прав человека, и эта задача требует полного внимания надзорного органа.
The press is devoting a great deal of attention to the participation of women in the socio-political life of the country, stressing the stabilizing role of women in the processes that are taking place in the society. Большое внимание пресса уделяет участию женщин в общественно-политической жизни страны, делая при этом акцент на стабилизирующей роли женщины в процессах, происходящих в обществе.
The scope of States parties' obligations under the Charter of Fundamental Rights of the European Union was deemed narrower than under international law, focusing on the obligation to respect and paying less attention to the protection and promotion of human rights. Обязательства государств-участников по Хартии Европейского союза об основных правах, как представляется, уже, чем по международному праву, так как акцент делается на обязательстве соблюдать права и меньше внимания уделяется защите и поощрению прав человека.
But while the EU is emphasizing its bilateral relations with Maghreb countries, not enough attention - or funding - is being given to the sub-regional dimension. Но в то время как ЕС делает акцент на двусторонних отношениях стран Европы со странами Магриба, субрегиональному направлению уделяется недостаточно внимания - или финансирования.
Negotiations seem to be predominantly focusing on the liberalization of trade in services through Mode 3, while limited attention is being paid to trade through Mode 4. В ходе переговоров, как представляется, акцент делается преимущественно на либерализацию торговли услугами в рамках третьего способа поставки услуг, в то время как торговле в рамках четвертого способа поставки услуг уделяется очень второстепенное внимание.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
In 1993 he garnered international attention when his novel Piiririik (English translation: "Border State") was published under his pen name 'Emil Tode'. В 1993 году он получил международную известность, когда его роман Piiririik («Пограничное состояние») был опубликована под псевдонимом Эмиль Тоде.
The film brought Aranda to widespread attention in the English-speaking world. Фильм принёс его режиссёру Висенте Аранде широкую известность в англоговорящем мире.
Recently the following grave incidents, as illustrated in the photographs have come to our attention: Недавно мы были поставлены в известность о следующих серьезных инцидентах, запечатленных на прилагаемых фотографиях:
Two human rights groups are very well known in Barbados, and do much to focus attention on the question of human rights. Широкую известность на Барбадосе получили две правозащитные группы, которые проводят большую работу по акцентированию внимания на вопросах защиты прав человека.
Although each individual case cannot be brought to the attention of the High Commissioner, in high-profile cases that draw extensive media coverage, she should be informed of such recommendations and may choose to join the special rapporteur in the appeal. Хотя каждый отдельный случай невозможно довести до сведения Верховного комиссара, она должна ставиться в известность о нерядовых случаях, являющихся объектом повышенного внимания средств массовой информации, путем включения соответствующих данных в такие рекомендации, причем Верховный комиссар может счесть целесообразным присоединиться к обращению специального докладчика.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
Few victims sought medical attention because of the costs involved. Мало кто из жертв обращался за медицинской помощью, поскольку такая помощь связана с расходами.
There is no claim yet for decision taking in these activities by women; more attention is paid to their employment through these associations. Женщины еще не претендуют на участие в процессе принятия решения в этих видах деятельности; больше внимания уделяется их трудоустройству с помощью работающих в селе ассоциаций.
Government's policies and attention continue to be focused on improving the situation of people with disabilities' in all fields of public life on the basis of the respective legislation, policies and measures. Политика и внимание государства по-прежнему сосредоточены на улучшении положения инвалидов во всех сферах общественной жизни с помощью соответствующего законодательства, политики и мер.
To take appropriate measures to exempt public health and education officials of the obligation to report undocumented migrants seeking medical attention or educational services (Brazil); Принять надлежащие меры по освобождению должностных лиц системы здравоохранения и образования от обязательства сообщать о мигрантах, не имеющих документов, которые обращаются за медицинской помощью или услугами в сфере образования (Бразилия);
UNCTAD, through its Commission on Science and Technology for Development, should contact the national focal points for technology development and bring to their attention the results of the Expert Meeting through the electronic network STDev. ЮНКТАД следует через свою Комиссию по науке и технике в целях развития установить контакты с национальными координационными центрами по развитию технологий и обратить их внимание на результаты Совещания экспертов с помощью электронной сети СНТР;
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
This attention has been particularly focused on children, women, the elderly, people living in poverty, migrants, the indigenous population and other vulnerable groups. Эта забота направлена прежде всего на детей, женщин, лиц преклонного возраста, неимущих, мигрантов, коренное население и другие уязвимые группы.
So my attention is so horrible that you thought you'd distract me by treating me like some baby? Так моя забота настолько невыносима, что ты решила отвлечь меня, обращаясь со мной, как с ребёнком?
Sheherezade's service and exquisite attention to detail is uncompromising. Услуги, которые предоставляет «Шахерезада» и исключительная забота о деталях - бескомпромиссны.
Let us hope that concern for and attention to freshwater remain a core part of our continuing commitment to the Millennium Development Goals. Давайте же надеяться, что забота о пресной воде и внимание к сохранению ее источников будут и впредь составлять один из основных аспектов нашей постоянной приверженности достижению установленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
There are about one million women in the Republic of Uzbekistan who are either pensioners or disabled and are the subject of constant attention and concern by the State. В Республике Узбекистан около миллиона женщин-пенсионеров и инвалидов, которым уделяется постоянное внимание и забота со стороны государства.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
I just noticed the attention is reduced and he's much more distracted. Я просто заметила что снижается внимательность и он на много чаще отвлекается.
No, I would like for you to use your impeccable attention to detail. Нет, я хочу, чтобы ты использовала свою безупречную внимательность к деталям.
And she gets points for paying attention. Пятерка ей за внимательность.
Lapta requires resourcefulness, deep breathing, faithfulness to your group, attention, dexterity, fast running, good aiming and marksmanship, strong striking hands, and firm eternal confidence that you cannot be defeated. В лапте нужны находчивость, глубокое дыхание, верность своей партии, внимательность, изворотливость, быстрый бег, меткий глаз, твёрдость руки и вечная уверенность в том, что тебя не победят.
If chronically exposed to aircraft noise, for example when attending schools located near airports, their reading acquisition, attention and problem-solving ability may be impaired. При постоянном воздействии самолетного шума, например в школах, расположенных около аэропортов, возникают трудности при обучении их чтению, снижаются их внимательность и способность к аналитической деятельности.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
The debate drew considerable attention and many Heads of State and Government, Special Envoys and Ministers participated, especially from African States. Обсуждение привлекло большое внимание, и в нем приняли участие многие главы государств и правительств, специальные посланники и министры, особенно из африканских государств.
Since its launch in July 2008, the report has attracted the attention of relevant civil society organizations, the media and legislative personnel in wide consultations on the proposals advanced. Со времени своей публикации в июле 2008 года доклад и содержащиеся в нем рекомендации привлекли внимание различных организаций гражданского общества, средств массовой информации и законодательных органов и вызвали широкое обсуждение.
Debate at the Conference encouraged the Government of Australia to join with other countries of the region to look for ways of improving the level of attention being given to the protection of war victims. Обсуждение в ходе этой конференции подтолкнуло правительство Австралии к объединению с другими странами региона в целях поиска путей привлечения внимания к вопросам защиты жертв войны.
It was the Chairman's responsibility to draw the attention of the members to that estimate in order to ensure that they discussed it at the time of taking a decision on the proposal. Председатель обязан обращать внимание членов на эту смету и ставить ее на обсуждение в момент принятия решения по этому предложению.
The Agenda, negotiated with most of the parties contesting the elections, succeeded in bringing to national attention a debate that had previously been confined to isolated groups of women. Было организовано обсуждение этой программы с большинством политических партий, участвующих в предвыборной гонке, что придало общегосударственный характер дискуссиям, ранее не выходившим за рамки женских объединений.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
Two of the prisoners were blind and said that they had lost their sight while in prison without receiving specialist attention. Двое из этих заключенных были слепыми и сообщили, что они утратили зрение, находясь в тюрьме и не получив помощи от специалиста.
The speaker agreed with the report that key factors required due attention in order to maximize the effect of a doubling of aid to the continent. Оратор согласился с положениями доклада о необходимости уделения должного внимания ключевым факторам в целях обеспечения максимальной отдачи от удвоения помощи африканскому континенту.
The Secretary-General brought the matter to the attention of Governments through note verbales in August 1992, as well as in December 1993, inviting Member States to inform him of the establishment of such committees or the designation of such focal points. В августе 1992 года, а также в декабре 1993 года Генеральный секретарь довел при помощи вербальных нот этот вопрос до сведения правительств, призвав государства-члены проинформировать Генерального секретаря о создании таких комитетов или назначении таких координационных центров.
In addition to the need to increase the level of ODA substantially, the report draws further attention to the urgent need for greater coherence and consistency between aid and trade policies of developed countries so as to increase the effectiveness of the aid that they provide. Помимо необходимости существенного увеличения объема ОПР, в докладе обращается внимание на насущную необходимость обеспечения большей согласованности и совместимости между стратегиями развитых стран в области оказания помощи и торговли, с тем чтобы повысить эффективность предоставляемой ими помощи.
He was said to have been left in an isolation cell for one hour without medical attention despite his request for a catheter to empty his bladder. Сообщается, что его содержали в одиночной камере в течение одного часа без медицинской помощи несмотря на его просьбу о введении катетера для опорожнения его мочевого пузыря.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
Unfortunately, we have this lighting problem, and a ward full of people needing medical attention. К сожалению, у нас тут проблема с освещением, и полная палата людей, которым требуется медицинская помощь.
I don't mean to step on your case, but Mr. Kretchner has twice asked for medical attention, which automatically triggers a use-of-force investigation. Я не хочу мешать вашему делу, но мистер Кретчнер дважды просил медицинскую помощь, что автоматически запускает расследование о неправомерном использовании силы.
The Council commends the joint efforts made by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat and other agencies of the United Nations to provide humanitarian assistance and to draw international attention to the scale of the problem in the Sahel region. Совет с удовлетворением отмечает совместные усилия Управления по координации гуманитарных вопросов Секретариата и других учреждений Организации Объединенных Наций, которые оказывают гуманитарную помощь и обращают внимание международного сообщества на масштабы проблемы в Сахельском регионе.
He'll need medical attention. Ему понадобится медицинская помощь.
We note with concern the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo and urge that immediate attention be given to alleviating the plight of civilian victims. Мы призываем учреждения, занимающиеся оказанием помощи, активизировать свои усилия по оказанию помощи этим людям и вновь призываем стороны в конфликте обеспечить персоналу, предоставляющему помощь, безопасный доступ к тем, кто в ней нуждается.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
It was to be hoped that such meetings would pay increasing attention to migrants' rights. Следует надеяться, что на совещаниях такого рода правам мигрантов будет уделяться больше внимания.
The displacement of millions of human beings in their search for a better life for their families is a phenomenon that deserves worldwide attention. Во всем мире следует уделить внимание миграции миллионов людей, которые отправляются на поиски лучшей доли для своих родных.
The question was raised as to how the Committee should deal with a case brought to its attention by one person or NGO where a domestic remedy had been pursued by another person or NGO. Был затронут вопрос о том, каким образом Комитету следует рассматривать дело, доведенное до его сведения одним лицом или НПО, в то время как внутреннее средство правовой защиты было задействовано другим лицом или НПО.
Fifth, we consider that the Security Council should pay due attention, when considering the situation on the Korean peninsula, to the current status of the Korean Armistice Agreement, with which the Security Council has a deep connection. В-пятых, мы считаем, что Совету Безопасности при рассмотрении ситуации на Корейском полуострове следует уделять должное внимание нынешнему состоянию Соглашения о перемирии в Корее, к которому Совет Безопасности имеет самое непосредственное отношение.
Attention now neeed to be focused on the implementation of the actions called for in the General Assembly's resolutions on decolonisation issues. По мнению оратора, на данном этапе Организации Объединенных Наций следует сосредоточивать внимание на осуществлении мер, предусмотренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях по вопросу о деколонизации.
Больше примеров...