Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
The Special Rapporteur draws attention to the following groups of persons who are of particular concern to her because they have no protection. Специальный докладчик хотела бы заострить внимание на следующих группах лиц, которые вызывают ее особую обеспокоенность по причине бесправного их положения.
As regards creation of separate bank accounts for UNHCR projects, implementing partners' attention is drawn to the requirement continuously. Что касается создания отдельных банковских счетов для проектов УВКБ, то внимание партнеров по осуществлению проектов постоянно обращается на эту необходимость.
The human rights issue is receiving growing attention on the international level. Вопрос прав человека приобретает все большее внимание на международном уровне.
The Committee published reports on its activities, which included drawing the attention of the competent authorities to human rights violations. Комитет публикует доклады о своей деятельности, в которых, в частности, обращает внимание компетентных органов на случаи нарушения прав человека.
Similarly, attention should be paid to the special needs of the most vulnerable groups, including children, women and the elderly. Равным образом, следует уделить внимание особым потребностям наиболее уязвимых групп населения, в том числе детей, женщин и престарелых.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
It has come to my attention many of you are uncomfortable here on our visits to Versailles. До моего сведения дошло, что многим из вас не слишком-то нравится здесь, в Версале.
There is a need to build capacity in these executives to recognize issues that require policy intervention and bring them to the attention of the IPA's chief executive. Необходимо обеспечить способность этих руководителей выявлять вопросы, требующие вмешательства на уровне политики, и доводить их до сведения главного руководителя АПИ.
Mr. CHERNENKO (Russian Federation) thanked the members of the Committee for their comments, which would be brought to the attention of the governmental authorities of his country as Committee recommendations. Г-н ЧЕРНЕНКО (Российская Федерация) благодарит членов Комитета за их замечания, которые будут доведены до сведения правительственных органов его страны в качестве рекомендаций Комитета.
These irregularities were, however, not brought to the attention of the Special Representative of the Secretary-General, the Department of Economic and Social Affairs or the Board by INSTRAW. Однако МУНИУЖ не довел информацию об этих нарушениях до сведения ни Специального представителя Генерального секретаря, ни Департамента по экономическим и социальным вопросам, ни Совета.
The little, mostly anecdotal, evidence that is available suggests that the UNDG and, more broadly, the United Nations system must pay as much or more attention to the qualitative as to the quantitative dimension of the UNDAF (and, indeed, the CCA). Немногие и в большинстве своем не слишком достоверные имеющиеся сведения показывают, что ГООНВР и в целом система Организации Объединенных Наций должны уделять столько же или больше внимания как качественным, так и количественным аспектам РПООНПР (а также и ОСО).
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
Several delegates agreed that the concept deserved further attention and consideration by the Working Group. Ряд делегатов согласились с тем, что Рабочей группе следует уделить больше внимания данной концепции и продолжить ее рассмотрение.
Only one case, to her knowledge, had come to the Committee's attention under the Optional Protocol, and there were none pending. Насколько ей известно, по линии Факультативного протокола на рассмотрение Комитета попал только один случай и больше их пока нет.
As to the fashion in which this assistance should be provided, it is the intention of the Secretary-General to bring this question to the attention of the Fifth Committee. Что касается вопроса о том, каким образом должна быть предоставлена такая помощь, то Генеральный секретарь намерен передать его на рассмотрение Пятого комитета.
The Education Department as part of the Inter-Departmental Management Team, a structure led by the National Prosecuting Authority that deals with court cases of juveniles, ensures that the learners have access to education and their cases are fast-tracked for attention. Министерство образования, действуя в составе Межведомственной группы управления - структуры, возглавляемой Национальным управлением судебного преследования и занимающейся судебными делами несовершеннолетних, - обеспечивает учащимся доступ к образованию и ускоренное рассмотрение их дел.
Having introduced the issue to the Organization, he was heartened that he had managed to focus Member States' attention on that issue for a year. Вынеся эту проблему на рассмотрение Орга-низации, оратор испытывает глубокое удовле-творение тем, что ему удалось сосредоточить внимание государств-членов на этой проблеме на весь год.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
For the first time in my life, Hiccup, you have my full attention. В первые в моей жизни, Иккинг, я слушаю тебя очень внимательно.
While many of the issues raised have already received considerable attention, UNDP acknowledges that much work remains to be done. При том что многие из поднятых вопросов уже весьма внимательно рассматриваются, ПРООН признает, что предстоит еще многое сделать.
In the period 2008-2009 alone, the All-China Women's Federation, at the invitation of legislative bodies, put forward opinions and recommendations on over 50 laws and policies, which received the serious attention of the relevant departments. Только в период 2008-2009 годов Всекитайская федерация женщин по предложению законодательных органов внесла замечания и рекомендации в отношении более 50 законов и политических мер, которые были внимательно рассмотрены соответствующими департаментами.
As Chairman of the meeting, he found this initiative very useful for the special mechanisms of the Commission on Human Rights and took that opportunity to recall that the gender issue is considered with specific attention in his annual and mission reports. Выступая в качестве председателя этого семинара, он счел эту инициативу весьма полезной для специальных механизмов Комиссии по правам человека и воспользовался этой возможностью, чтобы напомнить о том, что гендерный вопрос особо внимательно рассматривается в его ежегодных докладах и в отчетах о посещении стран.
It had welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/268 on strengthening the treaty body system, which should encourage all stakeholders to increase the effectiveness and efficiency of the system, and it would pay close attention to its impact. Ее делегация приветствовала принятие Генеральной Ассамблеей ее резолюции 68/268 об укреплении системы договорных органов, которая призвана побудить все заинтересованные субъекты добиваться повышения эффективности и действенности этой системы, и она будет внимательно следить за ходом этого процесса.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
Not enough was being done to draw people's attention to the danger of global warming. Для привлечения внимания общественности к опасности глобального потепления не предпринимается достаточно действенных мер.
His visits have often mobilized public attention at the national level to the needs of internally displaced persons and in certain cases have spurred the creation of mechanisms and institutions to deal with the problem. Зачастую его визиты способствовали привлечению внимания общественности на национальном уровне к нуждам вынужденных переселенцев, а в некоторых случаях - ускорению создания механизмов и организационных структур для решения этой проблемы.
Since it was first introduced in 1990, the Human Development Index has attracted the attention of Governments, civil society organizations, researchers, the media and the general public around the world. Индекс развития человеческого потенциала привлекает внимание правительств, организаций гражданского общества, исследователей, средств информации и широкой общественности во всем мире со времени своего первого использования в 1990 году.
The Ministry wishes to bring these facts to the attention of the public at home and abroad, the entities of the United Nations and international health and humanitarian agencies. Министерство хотело бы довести эти факты до сведения общественности в Сирии и за рубежом, органов Организации Объединенных Наций и международных учреждений, занимающихся вопросами здравоохранения и гуманитарными вопросами.
Public recognition of the terminal is meant to focus the attention of the community, investors, and customers, and make the public aware of its experience, to serve as an example for other terminals throughout the world. Публичное признание такого терминала призвано обратить внимание общественности, инвесторов и клиентов, а также сделать его опыт достоянием и примером для других терминалов мира.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
He was placed in an individual room for that purpose with all the medical attention needed. В этой связи он был помещен в отдельную камеру, где он получал весь необходимый медицинский уход.
So how much is all this attention going to cost me, Mrs Gamp? И во что мне обойдется ваш уход, миссис Гэмп?
But in my opinion, child welfare remains one of the most important aspects of State policy, and requires more attention. Однако, по моему мнению, уход за детьми остается одним из важнейших аспектов государственной политики и требует повышенного внимания.
All immigration detainees are provided with adequate food, clothing, shelter and medical attention and care if necessary. Всем задержанным иммигрантам предоставляются адекватное питание, одежда, кров, а при необходимости и медицинское обслуживание и уход.
(a) Pre-school education, up to 6-7 years of age, includes care, attention, health improvement, education and training, development of a healthy and blossoming personality, and preparation for systematic education; and takes place in the family and in pre-school establishments. а) дошкольное - до 6-7 лет, обеспечивает уход, присмотр, оздоровление, воспитание и обучение детей, формирование здоровой, развитой личности, подготовку к систематическому обучению, которое проводится в семье и в дошкольных учреждениях.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
The onset of the economic crisis has also withdrawn attention and momentum from climate change concerns. Кроме того, наступление экономического кризиса сместило внимание и акцент с проблемы изменения климата.
Economic poverty reduction policies have focused on market liberalization and job creation, with less attention paid to protecting the vulnerable or reducing existing inequalities. В политике по сокращению масштабов нищеты акцент делался на либерализацию рынка и создание новых рабочих мест, но меньше внимания уделялось защите уязвимых слоев населения или уменьшению существующего неравенства.
Unfortunately, the 2005 Review Conference had been less successful, and during the past few years, emphasis had been placed on non-proliferation, while nuclear disarmament had received scant attention. К сожалению, менее плодотворной оказалась Конференция 2005 года, и в последние годы был сделан акцент на нераспространении, а вопрос о ядерном разоружении был практически отодвинут в сторону.
Attention is drawn to the most significant racist acts and the discriminatory practices of 1999. Акцент делается на наиболее серьезных актах расистского характера и дискриминационной практике, которые были характерны для 1999 года.
With regard to the role and functioning of the World Food Council, it was imperative to put world food security issues back in perspective and to refocus attention on them in the light of current realities and evolving concepts of development. Что касается роли и функционирования Всемирного продовольственного совета, то необходимо вновь сосредоточить внимание на вопросах обеспечения продовольственной безопасности в мире и вновь перенести на них акцент с учетом изменившихся реалий и новых концепций развития.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
She first achieved public attention during Melodifestivalen 2016, where she placed fourth. Впервые получила известность, когда приняла участие на песенном конкурсе Melodifestivalen 2016, где заняла четвёртое место.
His work received attention in France, America, Russia and Germany. Его работы получили известность во Франции, США, России и Германии.
The absence of a member of the Commission during two consecutive sessions of the Commission without justification shall be brought to the attention of the Meeting of States Parties. Об отсутствии члена Комиссии без оправдательных причин на двух ее сессиях подряд ставится в известность Совещание государств-участников.
Because of his wife's political career, Sauer has received far more media attention than is usual for a research scientist. В связи с политической карьерой жены Зауэр приобрёл гораздо большую общественную известность, чем обычно для учёного-исследователя.
Forest spokespersons or messengers. The secretariat of the Forum is currently identifying individuals who can use their leadership or celebrity status to generate media attention and help to raise awareness and support for forests. Официальные представители и выразители идей в защиту лесов. в настоящее время секретариат Форума занимается поиском лиц, которые могли бы использовать свое влияние или известность для привлечения внимания средств массовой информации к проблемам лесов, повышения уровня осведомленности общественности и мобилизации поддержки в защиту лесов.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
In this regard, attention should be given to skills training for unemployed urban youth and to adult literacy programmes and to appropriate measures to sustain literacy through different aspects of non-formal education. В этой связи особое внимание следует уделять профессиональному обучению безработной городской молодежи и программам ликвидации неграмотности среди взрослых и соответствующим мерам обеспечения грамотности с помощью различных видов неформального образования.
If Miss Amy Dorrit will direct her attention to the formation of a surface, with my poor assistance, Mr Dorrit will have no further cause for anxiety. Если мисс Эми Доррит будет внимательна к своей внешности, не пренебрегая моей скромной помощью, у мистера Доррита не будет больше никаких причин для беспокойства.
The mission documented over 200 cases of serious human rights violations and brought them to the attention of authorities at the national and local levels through public reports and special communications Миссия задокументировала свыше 200 случаев серьезных нарушений прав человека и довела их до сведения национальных и местных властей с помощью публичных докладов и специальных сообщений
1.75 The Ombudsman maintains strict confidentiality concerning matters brought to his/her attention and will not divulge the identity of a staff member who seeks the assistance of the Office without the authorization of that staff member. 1.75 Омбудсмен сохраняет строгую конфиденциальность в вопросах, доводимых до его/ее сведения, и не разглашает личность сотрудника, обращающегося за помощью в Канцелярию без разрешения этого сотрудника.
UNCTAD, through its Commission on Science and Technology for Development, should contact the national focal points for technology development and bring to their attention the results of the Expert Meeting through the electronic network STDev. ЮНКТАД следует через свою Комиссию по науке и технике в целях развития установить контакты с национальными координационными центрами по развитию технологий и обратить их внимание на результаты Совещания экспертов с помощью электронной сети СНТР;
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
Close attention to these vulnerable populations is an immediate and major priority, for, without them, society itself cannot succeed. Забота об этих уязвимых группах населения является насущной и важной задачей, поскольку без них само общество не может добиться успеха.
This attention has been particularly focused on children, women, the elderly, people living in poverty, migrants, the indigenous population and other vulnerable groups. Эта забота направлена прежде всего на детей, женщин, лиц преклонного возраста, неимущих, мигрантов, коренное население и другие уязвимые группы.
A viable return process will require support and attention over a longer period of time, in particular to facilitate access to services and repossession of land. Для обеспечения жизнеспособности процесса возвращения необходимы поддержка и забота в течение более длительного периода времени, особенно в том, что касается облегчения доступа к услугам и возвращения земель.
Nina Koklar's experience and professionalism, attention to detail and our clients' needs are the elements that make every image and communication project unique. Внимание к заказчику, забота о деталях, специализация и профессионализм Нины Коклар представляют собой те элементы, которые придают каждому ее предложению по созданию имиджа и подбору средств коммуникации уникальность.
The attention of our Organization is focused on the care for children and their light and merry future. В центре внимания нашей организации - забота о детях и их светлое и радостное будущее.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
No, I would like for you to use your impeccable attention to detail. Нет, я хочу, чтобы ты использовала свою безупречную внимательность к деталям.
Due to the lack of proper system support, which is to be addressed in a new ERP system, such situations can only be avoided by proper attention of allotment holders. Ввиду отсутствия надлежащей системной поддержки, вопрос о которой должен быть решен в новой системе ПОР, лишь внимательность держателей выделенных средств может препятствовать возникновению таких ситуаций.
The health is becoming better, the working efficienty and attention, while working and driving, increase. Улучшается самочувствие человека, повышается его работоспособность и внимательность при выполнении различных видов работ, в том числе и при вождении автомобиля.
If chronically exposed to aircraft noise, for example when attending schools located near airports, their reading acquisition, attention and problem-solving ability may be impaired. При постоянном воздействии самолетного шума, например в школах, расположенных около аэропортов, возникают трудности при обучении их чтению, снижаются их внимательность и способность к аналитической деятельности.
I hope you've been paying attention. Надеюсь на полную твою внимательность.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
Unfortunately, recent discussion by COPUOS of the ways and means of supporting the regime of the peaceful uses of outer space had been insufficiently active and the subject had not received the attention it deserved. К сожалению, последнее обсуждение в КОПУОС путей и средств поддержки режима использования космического пространства в мирных целях было недостаточно активным и этому вопросу не было уделено того внимания, которого он заслуживает.
Parliamentary committees for human rights could make bipartisan efforts to protect human rights by holding hearings where human rights defenders could bring up issues of concern and bring human rights violations to the attention of the committees. Парламентские комитеты по правам человека могли бы на двухпартийной основе предпринимать усилия по защите прав человека, проводя слушания, на которых правозащитники могли бы выносить на обсуждение волнующие их вопросы и привлекать внимание комитетов к нарушениям прав человека.
Attention to labour protection issues and discussion of health and safety at work had already yielded positive results. Уделение внимания проблемам охраны труда и обсуждение вопросов охраны здоровья и техники безопасности на рабочем месте уже принесли положительные результаты.
It should encourage the UN's secretary-general to be less nervous about using his formidable authority under Article 99 of the Charter to bring matters to the Council's attention on his own. Совет должен помочь генеральному секретарю ООН избавится от излишних опасений по поводу активного применения весомых полномочий, данных ему статьей 99 Устава ООН, - права выносить на обсуждение СБ ООН вопросы по собственному усмотрению.
The attention of the States parties is drawn, in particular, to the annotations to item 6 containing the list of reports that will be before the Committee at its twenty-fifth session. Члены Совета, министр по особым поручениям Грузии, Специальный представитель Генерального секретаря и руководитель Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и представитель Бельгии провели конструктивное обсуждение».
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
In increasing development aid, equal attention should be paid to the qualitative as to the quantitative aspects. При увеличении объемов помощи в целях развития качественным аспектам необходимо уделять такое же внимание, как и аспектам количественным.
These steps were designed to ensure the provision in larger complex emergency situations of coordinators who have the special experience and skills needed for such work and for them to be able to focus their full attention on the tasks involved. Эти шаги были направлены на обеспечение того, чтобы в случае более широкомасштабных сложных чрезвычайных ситуаций координаторами гуманитарной помощи назначались лица, обладающие специальным опытом и навыками, необходимыми для такой работы, и способные в полной мере сосредоточить свое внимание на выполнении поставленных задач.
The members of the Council also turned their attention to the organization of a pledging conference to support humanitarian assistance and to the need to guarantee an efficient partnership between the United Nations and the African Union. Члены Совета рассмотрели также вопрос об организации конференции по объявлению взносов в поддержку оказания гуманитарной помощи и необходимости гарантирования эффективного партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом.
The attention of the Board was drawn to the list of projects and related activities, as well as to the fact sheets on each project and activity describing the type of assistance, duration, estimated cost and status. Совету было предложено обратить внимание на перечень проектов и связанных с ними мероприятий, а также на фактологическую информацию по каждому проекту и мероприятию с описанием вида помощи, продолжительности ее оказания, оценки затрат и состояния работы.
While acknowledging the massive amount of assistance provided by the State party to Syrian refugee children, the Committee is seriously concerned that insufficient attention has been paid to the early identification of refugee and asylum-seeking children who may have been involved in conflict or subject to conflict-related trauma. Признавая большой объем помощи, предоставляемой государством-участником сирийским детям-беженцам, Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что уделяется недостаточно внимания раннему выявлению детей-беженцев и ищущих убежище детей, которые могли участвовать в конфликте или пострадать в результате связанных с конфликтом травм.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
Despite the difficult socio-economic situation and the sharply reduced budget for health care, the preventive clinics and hospitals still provide a guaranteed amount of free medical attention for children under 14. Несмотря на сложную социально-экономическую ситуацию в обществе, резкое снижение бюджетного финансирования в здравоохранении, в государственных лечебно-профилактических учреждениях сохранилась бесплатная медицинская помощь детям до 14 лет, где оказывается гарантированный объем медицинской помощи.
The new rules ensured the provision of interpreting services, legal assistance and medical attention for stowaways and afforded them the possibility of applying for asylum. Новыми правилами предусмотрено, что незаконно прибывшим пассажирам предоставляются переводческие услуги, правовая помощь и медицинское внимание, а также возможность подать ходатайство о предоставлении убежища.
It took the view that "fact-finding" torture of a degree exceeding cruel or degrading treatment had been established, but held that the injuries suffered by the complainant had not required medical or surgical attention: the first aid the complainant had received was sufficient. Суд посчитал доказанным применение пыток "для получения показаний" в объеме, превышающем жестокое или унижающее достоинство обращение, но при этом сделал вывод о том, что телесные повреждения, причиненные заявителю, не требовали медицинского или хирургического лечения: полученная заявителем первая помощь оказалась достаточной.
We believe that focusing attention at the level of the family lets us see the interrelated needs of people so that assistance both at home and abroad can respond to their needs and priorities, rather than reflecting primarily the "solutions" of development specialists. Мы считаем, что акцентирование внимания на уровне семьи позволяет нам видеть взаимосвязанные потребности людей, с тем чтобы помощь как дома, так и за его пределами могла отвечать их потребностям и приоритетам, а не отражать в основном "решения" специалистов в области развития.
These owlets need attention. Этим совятам нужна помощь.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
Binding norms had to be developed, and a possible international code of conduct for outer space activities deserved attention. Следует разработать обязательные нормы, и заслуживает внимание предложение о принятии международного кодекса поведения для космической деятельности.
Fourthly, attention must be given to compliance with Article 17 of the Charter to ensure that Member States paid their assessed contributions for peacekeeping operations on time. В-четвертых, должное внимание следует уделять выполнению семнадцатой статьи Устава, с тем чтобы государства-члены своевременно выплачивали свои взносы на осуществление миротворческих операций.
After the good experience with implementation in French-speaking countries and the initial activities in Portuguese-speaking ones, attention should be paid to the implementation of the new UNCTAD Port Training Programme for English-speaking countries. После того как будет накоплен позитивный опыт в деле осуществления этой программы во франкоязычных странах и в организации первоначальных мероприятий в португалоязычных странах, внимание следует переключить на осуществление новой Программы ЮНКТАД в области подготовки кадров для портов в интересах англоязычных стран.
We must give parallel attention to addressing the multidimensional aspects of peace and security and their close and mutual linkage to sustainable development in Africa and the resolution of its political problems, which occupy more than 60 per cent of the agenda of the Security Council. Одновременно нам следует уделять внимание рассмотрению многоаспектных проблем мира и безопасности и их тесной взаимосвязи с устойчивым развитием в Африке и разрешению ее политических проблем, которым посвящено более 60 процентов содержания повестки дня Совета Безопасности.
The definition of a kitchen adopted for the census should be given in detail in the relevant census report and/or metadata, and attention should be drawn to any deviations from the general definition given above. Необходимо, чтобы в материалах переписи и/или метаданных приводилось подробное описание использовавшегося в переписи определения кухни, при этом следует обращать внимание на любое отклонение от общего определения, приведенного выше.
Больше примеров...