Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
It was to the ad hoc working groups that the Informal Working Group had undoubtedly devoted the most attention. Разумеется, наиболее пристальное внимание Неофициальная рабочая группа уделила специальным рабочим группам.
Some attention had also been paid to upgrading higher education systems. Определенное внимание уделялось также повышению качества систем высшего образования.
The content and organization of Part Three might require further attention. Дополнительное внимание может потребоваться уделить содержанию и структуре части третьей.
He also drew the Committee's attention to the country's forthcoming accession to the Optional Protocol to the Covenant. Он привлек также внимание Комитета к предстоящему присоединению его страны к Факультативному протоколу к Пакту.
Bulgaria also supported the view that the system should pay due attention to the problems of the countries undertaking radical economic reforms. Болгария в равной степени разделяет мнение о том, что указанная система должна уделять особое внимание проблемам стран, приступивших к осуществлению радикальных экономических реформ.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
Very few issues brought to the attention of the Committee and its Working Group were assigned to members other than the Department. Редкие из вопросов, доводимых до сведения Комитета и его Рабочей группы, поручаются не Департаменту, а другим членам.
In this regard, I have the honour to bring to your attention the Declaration of the Forum, held under the presidency of H.R.H. Princess Lalla Maryam, Personal Representative of His Majesty the King, to the special session on children. В этой связи имею честь довести до Вашего сведения Декларацию этого форума, который проходил под председательством Ее Королевского Высочества принцессы Лаллы Мерьем, личного представителя Его Величества Короля Марокко, в рамках проведения специальной сессии по положению детей.
In this connection, the Committee trusts that due attention will be paid to the need to physically place the Office in a location that will facilitate its interactive functions with other offices, as well as minimize additional rental costs. В этой связи Комитет выражает надежду на то, что должное внимание будет уделено необходимости размещения Управления в таком месте, где ему ничего не будет мешать поддерживать связь с другими подразделениями, и сведения к минимуму дополнительных расходов на аренду.
The Department of Economic and Social Affairs brought indigenous issues to the attention of the High Level Committee on Programmes in July 2003 and the United Nations Development Group in November 2003. В июле 2003 года Департамент по экономическим и социальным вопросам довел вопросы, касающиеся коренных народов, до сведения Комитета высокого уровня по программам, а в ноябре 2003 года - до сведения Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
If a SDDS subscriber or SDDS Plus adherent is found to exhibit non-observance of its obligations, the Managing Director will bring the case to the attention of the Executive Board, which will decide on remedial means. Если выясняется, что участник ССРД или ССРД-плюс не выполняет свои обязательства, то Директор-распорядитель доводит этот факт до сведения Исполнительного совета, который принимает решение относительно мер по исправлению положения.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
It was suggested that further attention should be dedicated to the determination of the parties covered under the draft article. Было высказано мнение о том, что следует продолжить рассмотрение вопроса об определении сторон, на которые будет распространяться этот проект статьи.
This is a useful first on an issue that has occupied the attention of the Council for 11 years now. Впервые проводимые в таком формате они внесут важный вклад в рассмотрение вопроса, который не сходит с повестки дня Совета на протяжении вот уже 11 лет.
Sessions which focus on a few selected issues (1-2 maximum, if each is to have in-depth attention; рассмотрение на сессиях нескольких конкретных вопросов (максимум одного-двух, что необходимо для их всестороннего обсуждения);
The increased number of cases brought to the attention of the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce were a sign of its efficiency and expertise. Увеличение количества дел, представленных на рассмотрение Международного арбитражного суда Международной торговой палаты, свидетельствует об эффективности и квалифицированности его услуг.
The Committee also decided to postpone the review of the situation in Belize, in light of correspondence received from the State party drawing attention to the limited resources of the Government and requesting technical assistance in the reporting process from OHCHR. Комитет принял также решение отложить рассмотрение положения в Белизе, приняв во внимание полученные от государства-участника сообщения, указывающие на ограниченность ресурсов правительства и содержащие просьбу об оказании помощи в представлении докладов со стороны УВКПЧ.
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
In that regard, the Working Group considered that great care and attention should given to training and recruitment in the future. В этой связи Рабочая группа считает необходимым тщательно и внимательно отнестись к подготовке и набору соответствующего персонала в будущем.
Now that I have your attention, listen to me carefully. Раз уж я привлёк твоё внимание, слушай меня внимательно.
Opinions on revision were mixed, and the Government was paying careful attention to public opinion trends. Мнения по пересмотру этих положений неоднозначны, и правительство особо внимательно отслеживает тенденции общественного мнения.
Attention has to be paid to the conditions of such triangular cooperation so that all parties involved benefit fully and fairly. Следует внимательно прорабатывать условия такого трехстороннего сотрудничества, чтобы его выгоды справедливо распределялись между всеми заинтересованными сторонами.
You paying' attention to me? Ты меня внимательно слушаешь?
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
He also drew the attention of the public to unresolved human rights problems and concerns. Он также привлек внимание общественности к нерешенным проблемам и вопросам, связанным с правами человека.
Information can and should be presented in a format that is easy to understand, with catch phrases and slogans to attract the public's attention to issues concerning older persons. Информация может и должна представляться в легкой для понимания форме с использованием популярных афоризмов и лозунгов для привлечения внимания общественности к вопросам, касающимся пожилых людей.
At the first regular session of 2002, the Board reaffirmed the validity and importance of the Award as a means to call the world's attention to progress being made for children and to methods employed, thus inspiring replication and broader support. На первой очередной сессии 2002 года Исполнительный совет подтвердил значение и важность премии как средства привлечения внимания мировой общественности к прогрессу в деле защиты интересов детей и используемым с этой целью методам, побуждая тем самым к расширению этой деятельности и оказанию ей более широкой поддержки.
In 1994, the Government responded to an initiative of the Children Foundation, by designating 20 November as National Children's Day; the establishment of this day is to draw more public attention to the rights of the child in Aruba. В 1994 году правительство откликнулось на инициативу Детского фонда, объявив 20 ноября Национальным днем детей, чтобы привлечь большее внимание общественности к правам детей на Арубе.
Where suitable, UNIDO endeavours to use opportunities provided by major international conferences to draw the attention of the international community to selected programme activities of UNIDO, by launching clearly defined initiatives responding to the key concerns being addressed by each conference. ЮНИДО, когда это удается, пытается использовать возможности, связанные с проведением крупных международных конференций, чтобы привлечь вни-мание международной общественности к отдельным программным мероприятиям ЮНИДО.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
The Deputy Minister assured the Special Rapporteur that the two prisoners would receive immediate and appropriate medical attention. Заместитель министра заверил Специального докладчика в том, что оба заключенных получат незамедлительный и надлежащий медицинский уход.
It is reported that food and hygienic conditions as well as the lack of medical attention continued to be alarming and have created many health problems affecting the prison population. Согласно поступившим сообщениям, положение в области питания и гигиены, а также недостаточный медицинский уход по-прежнему вызывают беспокойство и ведут к многочисленным заболеваниям среди заключенных в тюрьмах.
Conflict also harms children emotionally and mentally; children affected by conflict need special care and attention. Конфликты причиняют детям нравственные и душевные страдания; детям, затронутым конфликтами, требуется специальный уход и внимание.
The Great Jamahiriya has devoted great attention to children by putting in place legislation and laws governing their right to care and nurturing. Великая Джамахирия уделяет значительное внимание вопросам детей, создавая законодательную и нормативную базу, регулирующую их право на уход и воспитание.
Its withdrawal from South Lebanon, including the Shabaa Farms, must be completed so that the Lebanese Government will be able to devote its attention to development, reconstruction and rehabilitation efforts. Его уход с юга Ливана, включая район Шебаа, должен быть завершен, с тем чтобы правительство Ливана могло направить свои усилия на развитие, восстановление и реабилитацию.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
Economic and environmental issues have received most of the attention in efforts to strengthen the sustainable management of forests. В усилиях по стимулированию неистощительного лесопользования основной акцент делается на экономических и природоохранных вопросах.
There also has been inadequate attention to the highly sensitive issue of cotton, an item emphasized with great priority in the São Paolo mandate. Не уделялось также должного внимания весьма сложной проблематике хлопка, несмотря на значительный акцент, сделанный на данном вопросе в Сан-Паульском мандате.
Focus has also been given to ensuring that specific challenges, such as hunger and nutrition, food security, energy, water, education, gender inequality, and the interlinkages between them, are afforded due attention. Акцент также делался на обеспечении того, чтобы должное внимание уделялось конкретным проблемам, таким, как голод и питание, продовольственная безопасность, энергетика, водоснабжение, образование, гендерное неравенство, а также взаимосвязям между ними.
Another representative said that the topic had not received full attention at the forty-fifth session because emphasis had been placed on the draft statute of an international criminal court and on State responsibility. Другой представитель заявил, что этой теме на сорок пятой сессии не было уделено полного внимания, поскольку акцент был сделан на проекте устава международного уголовного суда и ответственности государств.
The attention of the IFF has turned more recently to the importance of dryland forests, major rainforest regions of the world having tended to dominate earlier discussions. В последнее время МФЛ уделял все более пристальное внимание важному значению лесов в засушливых районах, по сравнению с предшествующими обсуждениями, в ходе которых акцент по большей части делался на основных районах произрастания влажных тропических лесов в мире.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
The matter was brought to the attention of regional management in order to ensure closer monitoring of entitlement claims. Региональное руководство было поставлено в известность и проинформировано о необходимости обеспечить более тщательный контроль за выплатой пособий.
This measure was also brought to the attention of the Senior Prosecutors to the National Appeal Court for Criminal and Correctional Cases of the Autonomous City of Buenos Aires. Кроме того, тем самым была поставлена в известность прокуратура Национальной коллегии по уголовным и исправительным делам автономного города федерального округа Буэнос-Айрес.
However, it was his role as Georges Rutaganda in the critically acclaimed and Oscar nominated film Hotel Rwanda, which brought him to international attention. Роль Джорджа Рутаганда в фильме «Отель "Руанда"», номинированном на «Оскар», принесла ему международную известность.
The Government has also recommended that all school administrators expand their offerings relating to "Homework assistance/tutoring" in accordance with needs and bring them to the attention of parents. Правительство также рекомендовало всем школьным администраторам расширить спектр своих услуг, связанных с помощью в выполнении домашних заданий/оказании репетиторских услуг в соответствии с потребностями, и поставить об этом в известность родителей.
They brought him to the center of scientific attention and rapidly earned him international fame. Они привели его в центр внимания научной и быстро принесли ему международную известность.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
Any unsatisfactory performance revealed by quality control checking is brought to the attention of contractors, whether institutional or individual. Подрядчики, будь то институциональные или индивидуальные, ставятся в известность обо всех случаях неудовлетворительной работы, выявляемых с помощью проверок качества.
In this regard, attention should be given to skills training for unemployed urban youth and to adult literacy programmes and to appropriate measures to sustain literacy through different aspects of non-formal education. В этой связи особое внимание следует уделять профессиональному обучению безработной городской молодежи и программам ликвидации неграмотности среди взрослых и соответствующим мерам обеспечения грамотности с помощью различных видов неформального образования.
The Belgian document draws the attention of all participants to the familiar problem of the special provisions "If - then" and attempts, by means of an explanation and specific indications to remove these difficulties. В бельгийском документе внимание всех участников обращается на проблему, возникшую в связи со специальными положениями "если - то", и делается попытка с помощью пояснительного текста и точных указаний устранить эти трудности.
It needs to be brought into a larger European space where it can be given the attention, encouragement and mentoring it requires to become a stable and self-sustaining member of the wider region. Ее необходимо вывести в более широкое европейское пространство, где она будет пользоваться вниманием, поддержкой и помощью, необходимыми ей для того, чтобы стать стабильным и самостоятельным членом более широкого региона.
Lack of attention to the problem of developing a dynamic private sector was evident in the formulation of many Poverty Reduction Strategy Papers, which were an essential instrument for Highly Indebted Poor Countries if they were to benefit from debt reduction schemes and donor support. О недостаточном внимании к проблеме создания динамичного частного сектора свидетельствуют многие документы по стратегии сокращения масштабов нищеты, которые являются для бедных стран-крупных должников важным инструментом, если они намерены воспользоваться планами сокращения задолженностей и помощью доноров.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
The attention to detail makes the appearance satisfactory. Эстетика и забота о каждой детали хорошо подходит к виду целого объекта.
Nina Koklar's experience and professionalism, attention to detail and our clients' needs are the elements that make every image and communication project unique. Внимание к заказчику, забота о деталях, специализация и профессионализм Нины Коклар представляют собой те элементы, которые придают каждому ее предложению по созданию имиджа и подбору средств коммуникации уникальность.
My delegation's concern has been and remains that the matters requiring the most urgent attention are those covered by the four core issues. Забота моей делегации состояла и состоит в том, что делами, требующими самого экстренного внимания, являются те, которые охватываются четырьмя ключевыми проблемами.
Gifted children need a devoted care and attention to grow. Одаренным детям нужна забота и внимание, чтобы цвести
In addition, market liberalization and the promotion of consumer (tourist) interests, such as safety and facilitation of travel and the easing of foreign currency regulations, should be key areas of attention for Governments. Помимо этого, в центре внимания правительств должны находиться вопросы рыночной либерализации и забота об интересах потребителей (туристов), например обеспечение безопасности и удобства путешествий и упрощение валютного контроля.
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
Okay, we know how to measure attention in the lab. Хорошо, мы давайте измерим внимательность в лаборатории.
I just noticed the attention is reduced and he's much more distracted. Я просто заметила что снижается внимательность и он на много чаще отвлекается.
No, I would like for you to use your impeccable attention to detail. Нет, я хочу, чтобы ты использовала свою безупречную внимательность к деталям.
Lapta requires resourcefulness, deep breathing, faithfulness to your group, attention, dexterity, fast running, good aiming and marksmanship, strong striking hands, and firm eternal confidence that you cannot be defeated. В лапте нужны находчивость, глубокое дыхание, верность своей партии, внимательность, изворотливость, быстрый бег, меткий глаз, твёрдость руки и вечная уверенность в том, что тебя не победят.
I hope you've been paying attention. Надеюсь на полную твою внимательность.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
It could also increase over time - public debate and high media attention usefully raised public awareness, potentially increasing the number of persons who then realized they might be affected by or interested in the decision-making. Он также может расширяться с течением времени: публичное обсуждение и повышенное внимание СМИ обычно с пользой повышают осведомленность общественности, потенциально увеличивая число лиц, осознавших, что они могут быть затронуты принимаемыми решениями или заинтересованы в их принятии.
We believe that active discussion during the current open debate will draw well-deserved attention from all stakeholders to efforts to overcome the most destructive consequences of war: the undermining of the life and health of future generations. Мы полагаем, что активное обсуждение, проходящее в ходе текущих открытых прений, обоснованно привлечет внимание всех заинтересованных сторон к усилиям по преодолению наиболее губительных последствий войны - подрыва жизни и здоровья грядущих поколений.
Since its launch in July 2008, the report has attracted the attention of relevant civil society organizations, the media and legislative personnel in wide consultations on the proposals advanced. Со времени своей публикации в июле 2008 года доклад и содержащиеся в нем рекомендации привлекли внимание различных организаций гражданского общества, средств массовой информации и законодательных органов и вызвали широкое обсуждение.
The Chairman also brought to the attention of the Committee the recommendation of the Bureau that the Committee should call on the Mayor to have a general discussion regarding the relationship between the United Nations diplomatic community and the City. Председатель также обратил внимание Комитета на рекомендацию Бюро о том, чтобы Комитет обратился к мэру города с предложением провести общее обсуждение вопросов, касающихся взаимоотношений между дипломатическим корпусом Организации Объединенных Наций и городом.
This exploratory study has widely drawn the attention of scholars, policy makers and journalists, and stimulated the discussion on the role of immigration as a policy option. Это аналитическое исследование привлекло к себе значительное внимание ученых, лиц, ответственных за формирование политики, и журналистов, а также стимулировало обсуждение роли миграции как варианта политики.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
Anything that could have been an act of violence requiring immediate medical attention. Всё, что связано с насилием, которое требует срочной медицинской помощи.
On a related note, it is particularly welcome that the IASC-WG at its November 1998 meeting agreed that greater attention should be given to mainstreaming gender in the provision of humanitarian assistance. В этой связи следует особо приветствовать тот факт, что на своем совещании в ноябре 1998 года Рабочая группа МПК согласилась с необходимостью уделять больше внимания гендерным аспектам при оказании гуманитарной помощи.
Norway has increased support to programmes for democratization, human capacity-building, social services and the development of the social sector in line with the increasing attention being given to these sectors by countries of the region. Норвегия увеличила объем помощи программам в области демократизации, создания человеческого потенциала, социальных услуг и развития социального сектора в соответствии с повышением внимания, уделяемого этим секторам странами региона.
The mandate of the Commission to keep world attention focused on fragile countries and mobilize resources to help them as they emerged from conflict was more crucial than ever. Мандат Комиссии, предусматривающий сосредоточение внимания мировой общественности на проблемах уязвимых стран и мобилизацию ресурсов для оказания им помощи по мере их выхода из конфликта, является актуальным как никогда.
Call now! campaign launched in June 2004 to raise awareness of discrimination and to direct the attention of victims of discrimination to the national helpline and other resources. Сообщите о ней сразу! , начатой в июне 2004 года в целях широкого ознакомления общественности с вопросами дискриминации и привлечения внимания жертв дискриминации к работе национальной горячей линии по оказанию помощи и других механизмов.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
WFP humanitarian and development food assistance was expected to reach 100 million people in 2010, with specific attention to gender equality and empowerment. Ожидалось, что продовольственная помощь ВПП в гуманитарных целях и в целях развития охватит 100 миллионов человек в 2010 году, причем специальное внимание будет уделяться гендерному равенству и расширению прав и возможностей.
Sir, do you need medical attention? Сэр, вам требуется медицинская помощь?
Yet, in early 2001 it seemed that they were becoming a forgotten and abandoned people as humanitarian crises in other parts of the world diverted international attention and humanitarian assistance. Но, несмотря на это, в начале 2001 года казалось, что они стали забытым и покинутым народом, поскольку гуманитарные кризисы в других частях мира отвлекли международное внимание и гуманитарную помощь.
Professional attention during childbirth is even less frequent among uneducated women and in rural areas, where barely 18 per cent of births are attended by doctors, obstetricians or nurses. Еще реже квалифицированная помощь при родах оказывается неграмотным женщинам и в сельских районах, где количество врачей, акушерок и санитарок едва позволяет обслужить 18% рожениц.
You require urgent medical attention. Вам необходима срочная медицинская помощь.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
As the PRS is reviewed, this element of the right to health deserves due attention. По мере обзора СБН этому элементу права на здоровье следует уделять должное внимание.
The Committee would have to focus its attention on only a few issues, some of which were more serious than others. Комитету следует сосредоточить внимание лишь на нескольких проблемах, некоторые из которых являются более серьезными, чем другие.
In this regard, attention should also be paid to the response of the donor community to special appeals outside of the annual CAP, such as for the reconstruction of Afghanistan, where the response has been quite positive. В этой связи следует принять также во внимание ответ сообщества доноров на специальные призывы, распространяемые за рамками ежегодного ПСП, например призыв об оказании помощи в восстановлении Афганистана, который получил весьма позитивный отклик.
In addition to developing effective monitoring and reporting procedures and an effective system of justice for children, we need to pay specific attention to some of the most hideous crimes confronting children. Помимо выработки эффективных мер наблюдения и отчетности и эффективной системы правосудия в интересах детей нам следует уделять особое внимание некоторым из наиболее отвратительных преступлений, совершаемых против детей.
UNDP, for example, has noted to its Executive Board that establishing baselines against which to measure progress in individual sustainable human development projects and programmes will require continuing attention. Так, ПРООН в документе, представленном ее Исполнительному совету, отметила, что внимание необходимо будет по-прежнему уделять определению основных показателей, от которых следует отталкиваться при оценке прогресса в деле осуществления индивидуальных проектов и программ в области устойчивого развития человека.
Больше примеров...