Английский - русский
Перевод слова Attention

Перевод attention с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Внимание (примеров 20000)
Some attention had also been paid to upgrading higher education systems. Определенное внимание уделялось также повышению качества систем высшего образования.
Moreover, the question of financial implications should be given priority attention, particularly with regard to sources of financing. Кроме того, первоочередное внимание должно уделяться вопросу о финансовых последствиях, особенно в связи с источниками финансирования.
It also noted with satisfaction that issues relating to ageing populations would receive due attention at the Conference. Кроме того, она с удовлетворением отмечает, что должное внимание на Конференции обращено на вопросы, касающиеся населения старших возрастов.
Mrs. HASSAN (Egypt) drew the Committee's attention to the explanatory memorandum contained in document A/48/237. Г-жа ХАСАН (Египет) обращает внимание членов Комитета на объяснительную записку, содержащуюся в документе А/48/237.
While drawing attention to the seriousness of the situation and the urgent need for an equitable solution, the mission reaffirmed the following principles. Обращая внимание на серьезность положения и настоятельную необходимость отыскания справедливого решения, миссия подтвердила следующие принципы.
Больше примеров...
Сведения (примеров 3753)
In so doing, it will be possible to assist the Humanitarian Coordinator to monitor the provision of resources against appeals and bring funding shortfalls to the attention of donors. Благодаря этому можно будет помочь координатору гуманитарной помощи в деле контроля за предоставлением ресурсов в ответ на призывы и доведения информации о нехватке средств до сведения доноров.
In a letter dated 27 April 2000 addressed to the President of the Convention, the Chairperson of the Committee brought this Statement to the attention of the Convention. В письме от 27 апреля 2000 года, адресованном президенту этого Совещания, председатель Комитета довел это заявление до сведения указанного Органа.
Cooperation and solidarity are essential to overcoming these challenges and bringing them to the attention of the international community at the proposed third United Nations conference on housing and sustainable urban development. Чрезвычайно важно налаживать сотрудничество и добиваться солидарности для решения этих проблем и доведения их до сведения международного сообщества на предлагаемой третьей Конференции Организации Объединенных Наций по жилью и устойчивому городскому развитию.
It maintains constructive relations with the local and provincial authorities, including the courts, police, military police, prison authorities and cadastral commissions, and regularly brings cases and concerns to their attention. Оно поддерживает конструктивные отношения с местными и провинциальными властями, включая суды, полицию, военную полицию, тюремные власти и кадастровые комиссии, и регулярно доводит до их сведения соответствующую информацию и имеющиеся озабоченности.
Please indicate if, whenever injuries are recorded by a doctor which are consistent with allegations of inter-prisoner violence, the matter is immediately brought to the attention of the relevant prosecutor and a preliminary investigation is initiated by that prosecutor. Просьба указать, принято ли в случаях, когда врач на основании утверждений о насилии среди заключенных свидетельствует о наличии травм, немедленно доводить этот вопрос до сведения соответствующего прокурора и начинает ли он предварительное расследование.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 435)
The Advisory Committee notes the view of the Secretary-General that the issue of pensions in payment should be brought to the attention of the General Assembly. Консультативный комитет отмечает мнение Генерального секретаря, согласно которому вопрос о выплачиваемых пенсиях следует передать на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
The Working Group's careful consideration of the situations brought to its attention can help ensure that parties respect their obligations under international law. Внимательное рассмотрение Рабочей группой вопросов, на которые обращается ее внимание, могло бы содействовать обеспечению выполнения сторонами своих обязательств по международному праву.
Concerning the method of work that the Special Rapporteur proposes to follow in addressing the remaining issues, the Commission's attention is drawn to the fact that a step-by-step approach, addressing each of the various groups of remaining questions in turn, is considered the most appropriate. Что касается метода работы, который Специальный докладчик предлагает применять при работе над рассматриваемыми темами, то хотелось бы обратить внимание Комиссии на тот факт, что наиболее подходящим методом считается отдельное поэтапное рассмотрение различных блоков имеющихся вопросов.
Consideration of practical proposals for implementing the recommendations made by the expert group on protection against trafficking in cultural property at its first meeting, in 2009, with due attention to aspects of criminalization and international cooperation, including mutual legal assistance Рассмотрение практических предложений в отношении осуществления рекомендаций, вынесенных группой экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей на ее первом совещании в 2009 году, при уделении надлежащего внимания аспектам криминализации и международного сотрудничества, включая взаимную правовую помощь
3.2.2 If there is a trade dispute between two countries applying the ECE standard and one of them brings this to the attention of WTO-TBT. Who is responsible for the discussion and resolution of the conflict? 3.2.2 Кто отвечает за рассмотрение и урегулирование торгового спора в случае его возникновения между двумя странами, применяющими стандарт ЕЭК, и обращения одной из них в ВТО?
Больше примеров...
Внимательно (примеров 343)
Pretty much, to anyone paying attention. А мне кажется всё так, для тех, кто внимательно читает.
The Legal Chancellor pays close attention to the concerns of persons who cannot themselves adequately stand up for their rights or whose freedom is limited. Канцлер юстиции очень внимательно относится к проблемам лиц, которые сами не могут должным образом постоять за свои права или чья свобода ограничена.
My delegation is following the evolution of the situation in East Timorese with keen attention and would like, in this connection, to make the following observations. Наша делегация очень внимательно следит за эволюцией ситуации в Восточном Тиморе и хотела бы в этой связи высказать следующие замечания.
Besides carefully following the Security Council's efforts to address the latest events, my country has paid great attention to the Council's ongoing commitment to settling the conflicts afflicting Africa. Моя страна не только внимательно наблюдает за усилиями Совета Безопасности в свете последних событий, но и уделяет серьезное внимание его продолжающейся целенаправленной деятельности по урегулированию конфликтов, которые оказывают негативное воздействие на Африку.
Moreover, careful attention should be given to recharge and discharge zones and the prevention, reduction and control of pollution, as those aspects were key to sustaining acceptable water quality. Более того, следует внимательно изучить такие аспекты, как зоны подпитки и разгрузки, предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения, поскольку они играют ключевую роль для перевода на устойчивую основу приемлемого качества воды.
Больше примеров...
Общественности (примеров 877)
The strong expression of opinions by the Church attracted a lot of attention. Такая решительная позиция церкви привлекла глубокое внимание общественности.
That is just one reason Indonesia's campaign of killing demands much more of the world's attention, and censure, than it has so far received. Это является лишь одной из причин, почему кампания массовых убийств в Индонезии требует большего внимания со стороны мировой общественности и осуждения, которого она до сих пор не получила.
As wider access to the area has not yet been granted by the BSA, it may be useful to continue, or even intensify, public and media attention on this issue... Поскольку БСА до сих пор не предоставляет более широкий доступ к этому району, возможно, было бы целесообразным продолжить или даже активизировать усилия по привлечению внимания общественности и средств массовой информации к этой проблеме...
A number of non-governmental human rights organizations were active in the Democratic Republic of the Congo and had been instrumental in drawing public attention to the tragic situation of the Congolese population in general and Congolese women in the occupied territories in particular. В Демократической Республике Конго действует ряд неправительственных правозащитных организаций, которые сыграли важную роль в привлечении внимания общественности к трагическому положению конголезского населения в целом и трагическому положению конголезских женщин на оккупированных территориях в частности.
Ever González, a campesino leader from the NGO CIMA, had drawn public attention to extrajudicial executions in Cauca. Эвер Гонсалес - крестьянский активист из НПО «СИМА» - привлёк внимание общественности к внесудебным казням в департаменте Каука.
Больше примеров...
Уход (примеров 100)
You are the one who is sick, who needs attention. Ты больна, за тобой нужен уход.
It is reported that food and hygienic conditions as well as the lack of medical attention continued to be alarming and have created many health problems affecting the prison population. Согласно поступившим сообщениям, положение в области питания и гигиены, а также недостаточный медицинский уход по-прежнему вызывают беспокойство и ведут к многочисленным заболеваниям среди заключенных в тюрьмах.
The Government admitted in its reply that Tek Nath Rizal, along with others, was in police custody, but stated that he was being well looked after with full access to medical attention. В своем ответе правительство признало, что Тек Натх Ризал и другие лица находились под стражей в полиции, однако ему был обеспечен надлежащий уход и всесторонний медицинский контроль.
The departure of a Security Council-mandated mission from a post-conflict country meant the departure of technical, financial and political resources, as well as a decline in the attention given by the international community. Уход санкционированной Советом Безопасности миссии из страны, восстанавливающейся после конфликта, означает также вывод технических, финансовых и политических ресурсов, а также снижение внимания со стороны международного сообщества.
Its withdrawal from South Lebanon, including the Shabaa Farms, must be completed so that the Lebanese Government will be able to devote its attention to development, reconstruction and rehabilitation efforts. Его уход с юга Ливана, включая район Шебаа, должен быть завершен, с тем чтобы правительство Ливана могло направить свои усилия на развитие, восстановление и реабилитацию.
Больше примеров...
Акцент (примеров 159)
More attention should be paid to assistance to victims and to international assistance and cooperation, with a view to the full achievement of the objectives of the Protocol. Было бы неплохо больше делать акцент на помощи потерпевшим, а также на международном содействии и сотрудничестве в целях полной реализации задач Протокола.
Through this draft resolution and its implementation, we hope to encourage a greater emphasis and attention and an exchange of experiences and expertise on the role of economic growth strategies in efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). С помощью этого проекта резолюции и его осуществления мы надеемся обеспечить более значительный акцент и больше внимания к обмену опытом и знаниями о роли стратегий экономического роста в усилиях по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Among these criteria, attention was devoted to separating the binding and non-binding instruments and to pointing out the diverse nature of non-binding documents. Делается акцент на разделение этих критериев на обязательные и не обязательные для исполнения документы и указание на многообразный характер не имеющих обязательной силы документов.
If, on the other hand, the goal of the process was to address technical education, then a strong emphasis on vocational training schools, qualification bodies, industry bodies and ministries responsible for industry or innovation would be the focus of attention. С другой стороны, если бы цель состояла в реформировании технического образования, то тогда основной акцент следовало бы перенести на обеспечение участия профессионально-технических училищ и техникумов, квалификационных органов, отраслевых органов и министерств, отвечающих за промышленность и инновации.
His delegation supported the attention given by the United Nations to the sustainable development of mountain regions and believed that the emphasis should be on implementation of the decisions of the World Summit on Sustainable Development with the support of the Mountain Partnership. Делегация оратора с удовлетворением воспринимает повышенное внимание, уделяемое Организацией Объединенных Наций вопросам устойчивого развития горных районов, и считает, что акцент следует делать на выполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию при поддержке Партнерства в целях развития горных районов.
Больше примеров...
Известность (примеров 71)
Thank you for bringing this to my attention. Спасибо, что поставил меня в известность.
The campaign gleaned much attention in public opinion by its presence in the media. Кампания получила широкую известность среди общественности благодаря ее освещению в средствах массовой информации.
In 1993 he garnered international attention when his novel Piiririik (English translation: "Border State") was published under his pen name 'Emil Tode'. В 1993 году он получил международную известность, когда его роман Piiririik («Пограничное состояние») был опубликована под псевдонимом Эмиль Тоде.
Recently the following grave incidents, as illustrated in the photographs have come to our attention: Недавно мы были поставлены в известность о следующих серьезных инцидентах, запечатленных на прилагаемых фотографиях:
Although each individual case cannot be brought to the attention of the High Commissioner, in high-profile cases that draw extensive media coverage, she should be informed of such recommendations and may choose to join the special rapporteur in the appeal. Хотя каждый отдельный случай невозможно довести до сведения Верховного комиссара, она должна ставиться в известность о нерядовых случаях, являющихся объектом повышенного внимания средств массовой информации, путем включения соответствующих данных в такие рекомендации, причем Верховный комиссар может счесть целесообразным присоединиться к обращению специального докладчика.
Больше примеров...
Помощью (примеров 267)
His delegation sought the Department's help in drawing attention to the issue, for example through video presentations highlighting the impending crisis faced by coastal and small island States. Его делегация обращается с просьбой к Департаменту за помощью в привлечении внимания к этой проблеме, в том числе с помощью видеопрезентаций с уделением особого внимания надвигающемуся кризису, с которым сталкиваются прибрежные и малые островные государства.
We believe his activities have already had a significant positive impact in refocusing attention on the need for a political solution to the crisis in the eastern Democratic Republic of the Congo. Мы считаем, что благодаря его деятельности уже были достигнуты значительные успехи в том, что касается вынесения на первый план задачи изыскания путей урегулирования кризиса на востоке Демократической Республики Конго с помощью политических средств.
Sustainable trade and mobilization of resources for sustainable development within policies relating to external debt, such as through debt relief and debt-for-environment swaps, have received increased attention. Все большее внимание уделяется устойчивой торговле, а также мобилизации ресурсов для устойчивого развития в рамках политики в отношении внешней задолженности, например с помощью списания задолженности и конверсии задолженности в экологические вложения.
An investigative example of good practice in the development and use of a communication network is the success of INTERPOL in focusing attention on and combating the problem of stolen and lost travel documents, which both facilitate the commission of cross-border crime and permit offenders to escape justice. Достойным внимания примером позитивной практики разработки и использования коммуникационной сети является успех, достигнутый Интерполом в выявлении и решении проблемы хищения и утери документов на въезд/выезд, с помощью которых правонарушителям легче совершать трансграничные преступления и скрываться от правосудия.
UNICEF has prioritized programme support in immunization to the poorest countries, with attention to those with the weakest immunization programmes and highest burden of vaccine-preventable diseases. ЮНИСЕФ определил приоритетные задачи в деле содействия беднейшим странам в осуществлении программ иммунизации, уделив особое внимание тем странам, которые имеют самые слабые программы иммунизации и самые высокие показатели распространения болезней, предупреждаемых с помощью вакцинации.
Больше примеров...
Забота (примеров 37)
What I learned is it has to do with attention and resources that everybody deserves. То, чему я научилась, ето понятия- забота и возможности, которых все заслуживают.
The attention to detail makes the appearance satisfactory. Эстетика и забота о каждой детали хорошо подходит к виду целого объекта.
While several health related issues such as maternal and child health care require continued attention to sustain progress made, micronutrient deficiencies have continued to jeopardize children's health. Хотя некоторые вопросы в области здравоохранения, такие, как забота о здоровье матери и ребенка, требуют постоянного внимания с целью сохранения поступательных темпов развития, на состоянии здоровья детей по-прежнему негативно отражается недостаточное содержание в пище микроэлементов.
While attention was often given to the rights of women and men, there was a notable absence of concern about the rights of children, except in the "Principles". Внимание часто уделялось правам женщин и мужчин, при этом заметно отсутствовала забота о правах ребенка, за исключением раздела "Принципы".
Witness the admiration voiced by Kirsan Ilyumzhinov, President of the World Chess Federation, for the attention paid to children's and young people's sport in Uzbekistan. Не случайно президент ФИДЕ Кирсан Илюмжинов отметил, что его восхищает забота о детском и юношеском спорте, которая оказывается в Узбекистане...
Больше примеров...
Внимательность (примеров 10)
No, I would like for you to use your impeccable attention to detail. Нет, я хочу, чтобы ты использовала свою безупречную внимательность к деталям.
Due to the lack of proper system support, which is to be addressed in a new ERP system, such situations can only be avoided by proper attention of allotment holders. Ввиду отсутствия надлежащей системной поддержки, вопрос о которой должен быть решен в новой системе ПОР, лишь внимательность держателей выделенных средств может препятствовать возникновению таких ситуаций.
And she gets points for paying attention. Пятерка ей за внимательность.
Lapta requires resourcefulness, deep breathing, faithfulness to your group, attention, dexterity, fast running, good aiming and marksmanship, strong striking hands, and firm eternal confidence that you cannot be defeated. В лапте нужны находчивость, глубокое дыхание, верность своей партии, внимательность, изворотливость, быстрый бег, меткий глаз, твёрдость руки и вечная уверенность в том, что тебя не победят.
I hope you've been paying attention. Надеюсь на полную твою внимательность.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 150)
The issue was one of principle and, while the amounts involved were not large, the debate had the merit of focusing attention. Этот вопрос носит принципиальный характер, и хотя суммы, о которых идет речь, относительно невелики, обсуждение данного вопроса позволяет сосредоточить на этой проблеме внимание.
Further discussion of this subject would, in our view, be infructuous and would divert attention from issues which are of real concern to most Member States. Дальнейшее обсуждение этого вопроса будет, на наш взгляд, бесплодным и лишь отвлечет внимание от тех проблем, которые вызывают подлинную обеспокоенность у большинства государств-членов.
The experts emphasized, however, that due attention should be paid to ensure that the discussion remains clearly focused and pragmatic. Однако эксперты подчеркнули, что необходимо обратить должное внимание на необходимость обеспечения того, чтобы обсуждение оставалось явно целенаправленным и прагматическим.
The review process had received considerable attention in Germany at all levels, including Parliament, and discussion on the issues raised would certainly continue. Обзору было уделено значительное внимание в Германии на всех уровнях, включая парламент, и обсуждение затронутых вопросов, безусловно, продолжится.
Before opening the discussion on agenda item 2, the Chairperson drew the attention of the Working Group to specific issues regarding the implementation of the Trafficking in Persons Protocol and invited participants to make comments. Прежде чем открыть обсуждение по пункту 2 повестки дня, Председатель обратила внимание Рабочей группы на конкретные вопросы, связанные с осуществлением Протокола о торговле людьми, и предложила участникам выступить с комментариями.
Больше примеров...
Помощи (примеров 1580)
CARICOM reiterates its call upon the United Nations and the international community to turn their attention to assisting Haiti in its development efforts. КАРИКОМ подтверждает свой призыв к Организации Объединенных Наций и к международному сообществу обратить внимание на оказание помощи Гаити в усилиях по развитию.
During the 2010/11 school year, 39,618 students from age 0 to 21 were enrolled in special education for children requiring highly specialized attention (13,715 girls and 25,903 boys). ЗЗ. В 2010/11 учебном году по программам специального образования для детей, нуждающихся в специализированной помощи, обучались 39618 учеников в возрасте от 0 до 21 года (13715 девочек и 25903 мальчика).
The prosecutor has also the obligation to pay permanent attention to the provision of health care and inform about the health condition of the prisoners twice a year. Прокуроры также обязаны уделять постоянное внимание вопросам оказания медицинской помощи и дважды в год представлять информацию о состоянии здоровья заключенных.
Among other elements of the strategy, the Committee encouraged States to use the matrix in preparing requests and offers, and brought to the attention of requesting States various assistance programmes for which they might be eligible. Помимо других элементов стратегии Комитет призвал государства использовать сводную таблицу при подготовке заявок и предложений, а также привлек внимание запрашивающих государств к различным программам помощи, на участие в которых они могут претендовать.
The national insurance and social security scheme reimburses contributors for medication and provides partial financial support for medical attention (such as heart surgery) and glasses where these are purchased by the patient. Национальный план медицинского страхования и социального обеспечения возмещает расходы пациентам на приобретение лекарств и предоставляет частичную финансовую компенсацию при получении ими медицинской помощи (например, при проведении операций на сердце) и при выписывании очков, если они приобретаются пациентом.
Больше примеров...
Помощь (примеров 692)
You already have one man in need of serious medical attention. У вас и так уже один человек, которому нужна серьезная медицинская помощь.
Medical attention was provided for between 56 and 66 per cent of post-partum problems. Медицинская помощь была оказана по поводу 56-66% послеродовых проблем.
It is further reported that he was then rushed to a hospital for medical attention. Сообщается также, что его пришлось немедленно доставить в больницу, где ему была оказана медицинская помощь.
Crucially, care and support services - as well as medical attention - play a vital role in ensuring the health and dignity of persons with mental disabilities. Принципиально важно, что помощь и вспомогательные услуги, а также медицинский уход играют важную роль в сохранении здоровья и в уважении достоинства лиц с психическими заболеваниями24.
The resolution also requested the Secretary-General to continue to provide the Special Rapporteur with adequate assistance for periodic consultations with the Committee, and to ensure that her reports are brought to the Committee's attention. В этой резолюции Комиссия также вновь просила Генерального секретаря продолжать предоставлять специальному докладчику надлежащую помощь для проведения периодических консультаций с Комитетом и обеспечить, чтобы ее доклады были доведены до сведения Комитета.
Больше примеров...
Следует (примеров 3897)
Increased attention, in his view, should be given to decreasing the overlaps between the subsidiary bodies. На его взгляд, следует уделить повышенное внимание ликвидации частичного дублирования обязанностей между вспомогательными органами.
But where do we focus our attention now? На чем же нам следует сосредоточить свое внимание теперь?
Most States made clear that the array of measures called for by resolution 1624 (2005) remained relevant to the maintenance of international peace and security and should therefore continue to merit the Committee's close attention. Большинство государств четко заявили, что комплекс мер, предлагаемых в резолюции 1624 (2005), сохраняет свою актуальность для поддержания международного мира и безопасности, и потому Комитету следует и впредь уделять им пристальное внимание.
That was no reason to reject democracy, but should deepen it, paying more attention to its qualitative dimensions and to issues such as participation, transparency, accountability and inclusiveness, acknowledging the progressive nature of the democratic process. Отвергать демократию ни в коем случае не следует, а ее надо углублять, уделяя более пристальное внимание ее качественным аспектам и таким вопросам, как участие, транспарентность, подотчетность и социальная интеграция при признании постепенного характера демократического процесса.
In the short term, each MULPOC should focus its activities on the rationalization of subregional groupings and their programmes, with due attention to country objectives, as well as regional strategies, taking into account the first phase of the implementation of the Abuja Treaty. В краткосрочной перспективе каждому ЦМПОД следует сосредоточить свою деятельность на рационализации субрегиональных объединений и их программ с уделением должного внимания целям отдельных стран и региональным стратегиям и с учетом первого этапа осуществления Абуджийского договора.
Больше примеров...