Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
In support of the process launched at Doha, attention should go to strengthening the participation of developing countries in multilateral trade negotiations. В поддержку процесса, начало которому было положено в Дохе, внимание необходимо обратить на расширение масштабов участия развивающихся стран в многосторонних торговых переговорах.
The Economic and Social Council had, on several occasions, devoted its attention to development in Africa. Экономический и Социальный Совет неоднократно обращал свое внимание на положение в Африке.
The United Nations should turn its attention to such problems faced by Non-Self-Governing Territories. Организации Объединенных Наций следует обратить внимание на эти проблемы несамоуправляющихся территорий.
The IGAD Heads of State gave the question of national reconciliation in Somalia due attention and importance during the Summit. Главы государств - членов МОВР уделили вопросу национального примирения в Сомали должное внимание и отметили его важность в ходе указанной встречи на высшем уровне.
Another question to which the Security Council must continue to give great attention is the humanitarian situation. Другим вопросом, которому Совет Безопасности должен по-прежнему уделять большое внимание, является гуманитарная ситуация.
The question of sanctions directed against UNITA should continue to draw all our attention. Вопрос санкций в отношении УНИТА продолжает привлекать наше внимание.
The events of this year may have drawn the attention of many to the necessity, indeed the imperative, for a dialogue among civilizations. События нынешнего года привлекли, возможно, внимание многих к необходимости, причем к настоятельной, в диалоге между цивилизациями.
Egypt was one of the first States to draw the attention of the international community to the links between organized crime and terrorism. Египет был в числе первых государств, обративших внимание международного сообщества на связь между организованной преступностью и терроризмом.
Corruption has recently attracted renewed attention and has assumed a central place on the international agenda. Коррупция недавно вновь привлекла к себе внимание и заняла одно из центральных мест в международных дискуссиях.
In conclusion, let me especially commend the close attention the Security Council has devoted to issues of South-East Europe. В заключение позвольте мне особо отметить пристальное внимание Совета Безопасности к вопросам, касающимся Юго-Восточной Европы.
Such comprehensive, continuous and on-the-spot attention can bring peace closer even to the most troubled area. Такое всеобъемлющее, постоянное и целенаправленное внимание может ускорить процесс достижения мира в этом самом конфликтном районе.
The extended bureaux meeting therefore considered that "attention should be paid to fund raising. Поэтому расширенное совещание бюро пришло к выводу, что "внимание следует уделять мобилизации ресурсов.
Priority attention needs to be given to health promotion efforts among young people. Первостепенное внимание необходимо уделять усилиям по содействию охране здоровья молодых людей.
Such programmes were able to mobilize public interest, media attention, donations and pressure on national leaders to produce results. Такие программы позволили пробудить интерес общественности, внимание средств массовой информации, а также обеспечить пожертвования и оказание давления на национальных руководителей с целью достижения результатов.
National end-decade review reports indicate that considerable attention has been given to this issue at the national level. В национальных докладах об обзоре положения на конец десятилетия указывается, что этому вопросу на национальном уровне уделяется значительное внимание.
We believe these questions should be given appropriate attention in the further follow-up to the summit declaration. Мы считаем, что этим вопросам следует уделить должное внимание в ходе осуществления декларации саммита.
The World Investment Report 2002 also paid attention to the role of market access preferences for attracting FDI. В Докладе о мировых инвестициях за 2002 год также уделено внимание роли преференций с точки зрения доступа на рынки для привлечения ПИИ.
The First Lady has drawn our attention to efforts assisting Afghan women. «Первая леди» обратила наше внимание на усилия по оказанию помощи афганским женщинам.
These tragic events have naturally focused the attention of Governments and the public on terrorism and the means used by terrorists. Эти трагические события, вполне естественно, заставили правительства и общественность обратить внимание на проблему терроризма и используемые террористами методы.
We recognize five major issues in the conflict on which our attention should be focused. Мы выделяем пять крупных вопросов в связи с конфликтом, на котором мы должны сосредоточить свое внимание.
The driving activity is often a technical, semi-automatic task, but frequently the total attention of the driver is necessary in order to travel safely. Вождение зачастую является полуавтоматической технической функцией, однако для безопасного вождения требуется абсолютное внимание водителя.
Only then will we be able to focus our attention on political, economic and cultural relations and on cooperation. Только таким путем мы сможем сосредоточить свое внимание на политических, экономических и культурных отношениях и на сотрудничестве.
More than once we have drawn the attention of the international community to the dangers that the conflict poses to the entire region. Мы неоднократно привлекали внимание международного сообщества к угрозам, которые создает для всего региона этот конфликт.
Financial regulatory authorities have also focused greater attention on informal transfer mechanisms, such as hawala. Занимающиеся вопросами финансового регулирования власти большое внимание уделяют также таким неформальным механизмам перевода средств, как «хавала».
In the present case the Committee correctly focussed its attention on article 26. В рассматриваемом случае Комитет обоснованно сосредоточил свое внимание на статье 26.