In support of the process launched at Doha, attention should go to strengthening the participation of developing countries in multilateral trade negotiations. |
В поддержку процесса, начало которому было положено в Дохе, внимание необходимо обратить на расширение масштабов участия развивающихся стран в многосторонних торговых переговорах. |
The Economic and Social Council had, on several occasions, devoted its attention to development in Africa. |
Экономический и Социальный Совет неоднократно обращал свое внимание на положение в Африке. |
The United Nations should turn its attention to such problems faced by Non-Self-Governing Territories. |
Организации Объединенных Наций следует обратить внимание на эти проблемы несамоуправляющихся территорий. |
The IGAD Heads of State gave the question of national reconciliation in Somalia due attention and importance during the Summit. |
Главы государств - членов МОВР уделили вопросу национального примирения в Сомали должное внимание и отметили его важность в ходе указанной встречи на высшем уровне. |
Another question to which the Security Council must continue to give great attention is the humanitarian situation. |
Другим вопросом, которому Совет Безопасности должен по-прежнему уделять большое внимание, является гуманитарная ситуация. |
The question of sanctions directed against UNITA should continue to draw all our attention. |
Вопрос санкций в отношении УНИТА продолжает привлекать наше внимание. |
The events of this year may have drawn the attention of many to the necessity, indeed the imperative, for a dialogue among civilizations. |
События нынешнего года привлекли, возможно, внимание многих к необходимости, причем к настоятельной, в диалоге между цивилизациями. |
Egypt was one of the first States to draw the attention of the international community to the links between organized crime and terrorism. |
Египет был в числе первых государств, обративших внимание международного сообщества на связь между организованной преступностью и терроризмом. |
Corruption has recently attracted renewed attention and has assumed a central place on the international agenda. |
Коррупция недавно вновь привлекла к себе внимание и заняла одно из центральных мест в международных дискуссиях. |
In conclusion, let me especially commend the close attention the Security Council has devoted to issues of South-East Europe. |
В заключение позвольте мне особо отметить пристальное внимание Совета Безопасности к вопросам, касающимся Юго-Восточной Европы. |
Such comprehensive, continuous and on-the-spot attention can bring peace closer even to the most troubled area. |
Такое всеобъемлющее, постоянное и целенаправленное внимание может ускорить процесс достижения мира в этом самом конфликтном районе. |
The extended bureaux meeting therefore considered that "attention should be paid to fund raising. |
Поэтому расширенное совещание бюро пришло к выводу, что "внимание следует уделять мобилизации ресурсов. |
Priority attention needs to be given to health promotion efforts among young people. |
Первостепенное внимание необходимо уделять усилиям по содействию охране здоровья молодых людей. |
Such programmes were able to mobilize public interest, media attention, donations and pressure on national leaders to produce results. |
Такие программы позволили пробудить интерес общественности, внимание средств массовой информации, а также обеспечить пожертвования и оказание давления на национальных руководителей с целью достижения результатов. |
National end-decade review reports indicate that considerable attention has been given to this issue at the national level. |
В национальных докладах об обзоре положения на конец десятилетия указывается, что этому вопросу на национальном уровне уделяется значительное внимание. |
We believe these questions should be given appropriate attention in the further follow-up to the summit declaration. |
Мы считаем, что этим вопросам следует уделить должное внимание в ходе осуществления декларации саммита. |
The World Investment Report 2002 also paid attention to the role of market access preferences for attracting FDI. |
В Докладе о мировых инвестициях за 2002 год также уделено внимание роли преференций с точки зрения доступа на рынки для привлечения ПИИ. |
The First Lady has drawn our attention to efforts assisting Afghan women. |
«Первая леди» обратила наше внимание на усилия по оказанию помощи афганским женщинам. |
These tragic events have naturally focused the attention of Governments and the public on terrorism and the means used by terrorists. |
Эти трагические события, вполне естественно, заставили правительства и общественность обратить внимание на проблему терроризма и используемые террористами методы. |
We recognize five major issues in the conflict on which our attention should be focused. |
Мы выделяем пять крупных вопросов в связи с конфликтом, на котором мы должны сосредоточить свое внимание. |
The driving activity is often a technical, semi-automatic task, but frequently the total attention of the driver is necessary in order to travel safely. |
Вождение зачастую является полуавтоматической технической функцией, однако для безопасного вождения требуется абсолютное внимание водителя. |
Only then will we be able to focus our attention on political, economic and cultural relations and on cooperation. |
Только таким путем мы сможем сосредоточить свое внимание на политических, экономических и культурных отношениях и на сотрудничестве. |
More than once we have drawn the attention of the international community to the dangers that the conflict poses to the entire region. |
Мы неоднократно привлекали внимание международного сообщества к угрозам, которые создает для всего региона этот конфликт. |
Financial regulatory authorities have also focused greater attention on informal transfer mechanisms, such as hawala. |
Занимающиеся вопросами финансового регулирования власти большое внимание уделяют также таким неформальным механизмам перевода средств, как «хавала». |
In the present case the Committee correctly focussed its attention on article 26. |
В рассматриваемом случае Комитет обоснованно сосредоточил свое внимание на статье 26. |