| In support of the process launched at Doha, attention should go to strengthening the participation of developing countries in multilateral trade negotiations. | В поддержку процесса, начало которому было положено в Дохе, внимание необходимо обратить на расширение масштабов участия развивающихся стран в многосторонних торговых переговорах. | 
| The Economic and Social Council had, on several occasions, devoted its attention to development in Africa. | Экономический и Социальный Совет неоднократно обращал свое внимание на положение в Африке. | 
| The United Nations should turn its attention to such problems faced by Non-Self-Governing Territories. | Организации Объединенных Наций следует обратить внимание на эти проблемы несамоуправляющихся территорий. | 
| The IGAD Heads of State gave the question of national reconciliation in Somalia due attention and importance during the Summit. | Главы государств - членов МОВР уделили вопросу национального примирения в Сомали должное внимание и отметили его важность в ходе указанной встречи на высшем уровне. | 
| Another question to which the Security Council must continue to give great attention is the humanitarian situation. | Другим вопросом, которому Совет Безопасности должен по-прежнему уделять большое внимание, является гуманитарная ситуация. | 
| The question of sanctions directed against UNITA should continue to draw all our attention. | Вопрос санкций в отношении УНИТА продолжает привлекать наше внимание. | 
| The events of this year may have drawn the attention of many to the necessity, indeed the imperative, for a dialogue among civilizations. | События нынешнего года привлекли, возможно, внимание многих к необходимости, причем к настоятельной, в диалоге между цивилизациями. | 
| Egypt was one of the first States to draw the attention of the international community to the links between organized crime and terrorism. | Египет был в числе первых государств, обративших внимание международного сообщества на связь между организованной преступностью и терроризмом. | 
| Corruption has recently attracted renewed attention and has assumed a central place on the international agenda. | Коррупция недавно вновь привлекла к себе внимание и заняла одно из центральных мест в международных дискуссиях. | 
| In conclusion, let me especially commend the close attention the Security Council has devoted to issues of South-East Europe. | В заключение позвольте мне особо отметить пристальное внимание Совета Безопасности к вопросам, касающимся Юго-Восточной Европы. | 
| Such comprehensive, continuous and on-the-spot attention can bring peace closer even to the most troubled area. | Такое всеобъемлющее, постоянное и целенаправленное внимание может ускорить процесс достижения мира в этом самом конфликтном районе. | 
| The extended bureaux meeting therefore considered that "attention should be paid to fund raising. | Поэтому расширенное совещание бюро пришло к выводу, что "внимание следует уделять мобилизации ресурсов. | 
| Priority attention needs to be given to health promotion efforts among young people. | Первостепенное внимание необходимо уделять усилиям по содействию охране здоровья молодых людей. | 
| Such programmes were able to mobilize public interest, media attention, donations and pressure on national leaders to produce results. | Такие программы позволили пробудить интерес общественности, внимание средств массовой информации, а также обеспечить пожертвования и оказание давления на национальных руководителей с целью достижения результатов. | 
| National end-decade review reports indicate that considerable attention has been given to this issue at the national level. | В национальных докладах об обзоре положения на конец десятилетия указывается, что этому вопросу на национальном уровне уделяется значительное внимание. | 
| We believe these questions should be given appropriate attention in the further follow-up to the summit declaration. | Мы считаем, что этим вопросам следует уделить должное внимание в ходе осуществления декларации саммита. | 
| The World Investment Report 2002 also paid attention to the role of market access preferences for attracting FDI. | В Докладе о мировых инвестициях за 2002 год также уделено внимание роли преференций с точки зрения доступа на рынки для привлечения ПИИ. | 
| The First Lady has drawn our attention to efforts assisting Afghan women. | «Первая леди» обратила наше внимание на усилия по оказанию помощи афганским женщинам. | 
| These tragic events have naturally focused the attention of Governments and the public on terrorism and the means used by terrorists. | Эти трагические события, вполне естественно, заставили правительства и общественность обратить внимание на проблему терроризма и используемые террористами методы. | 
| We recognize five major issues in the conflict on which our attention should be focused. | Мы выделяем пять крупных вопросов в связи с конфликтом, на котором мы должны сосредоточить свое внимание. | 
| The driving activity is often a technical, semi-automatic task, but frequently the total attention of the driver is necessary in order to travel safely. | Вождение зачастую является полуавтоматической технической функцией, однако для безопасного вождения требуется абсолютное внимание водителя. | 
| Only then will we be able to focus our attention on political, economic and cultural relations and on cooperation. | Только таким путем мы сможем сосредоточить свое внимание на политических, экономических и культурных отношениях и на сотрудничестве. | 
| More than once we have drawn the attention of the international community to the dangers that the conflict poses to the entire region. | Мы неоднократно привлекали внимание международного сообщества к угрозам, которые создает для всего региона этот конфликт. | 
| Financial regulatory authorities have also focused greater attention on informal transfer mechanisms, such as hawala. | Занимающиеся вопросами финансового регулирования власти большое внимание уделяют также таким неформальным механизмам перевода средств, как «хавала». | 
| In the present case the Committee correctly focussed its attention on article 26. | В рассматриваемом случае Комитет обоснованно сосредоточил свое внимание на статье 26. |