In the light of the low exceedance, the Committee concluded that it would not bring this matter to the attention of the Executive Body. |
В свете незначительного превышения Комитет постановил не передавать данный вопрос на рассмотрение Исполнительного органа. |
The IAEA statutory rule about bringing cases of non-compliance to the attention of the Security Council must be respected. |
Следует уважать уставное правило МАГАТЭ о том, что случаи несоблюдения соответствующих положений должны выноситься на рассмотрение Совета Безопасности. |
It regularly brought its concerns to the attention of provincial and national authorities, requesting their intervention. |
Оно регулярно представляло свои замечания на рассмотрение провинциальных и национальных органов, обращаясь к ним с просьбой принять необходимые меры. |
Any Member State can, according to Article 35, bring disputes and situations to the attention of the Security Council or the General Assembly. |
Любое государство может, согласно статье 35, представить на рассмотрение Совета Безопасности или Генеральной Ассамблеи любые споры и ситуации. |
It was agreed to bring this issue to the attention of the ITC parent bodies. |
Было принято решение вынести этот вопрос на рассмотрение органов-учредителей ЦМТ. |
Accordingly, the Panel recommends that this issue be brought to the attention of the Governing Council for appropriate action. |
Группа рекомендует соответственно передать этот вопрос на рассмотрение Совета управляющих для принятия надлежащих мер. |
The Consultative Committee also deals with matters of system-wide concern brought to its attention by individual participating organizations. |
Консультативный комитет занимается также общесистемными вопросами, представляемыми на его рассмотрение отдельными участвующими организациями. |
In response to that resolution, FAO has submitted for the attention of the General Assembly the report which is annexed to the present note. |
В соответствии с этой резолюцией ФАО представила на рассмотрение Генеральной Ассамблеи доклад, прилагаемый к настоящей записке. |
The unparalleled increase in the number of major problems brought to the attention of the United Nations has not been accompanied by an increase in necessary resources. |
Беспрецедентное увеличение числа выносимых на рассмотрение Организации Объединенных Наций крупных проблем отнюдь не сопровождается увеличением необходимых ресурсов. |
As was the case last year, an indigenous representative brought the issue of genetic patenting to the attention of the Working Group. |
Как и в предыдущем году, одна из представителей коренных народов вынесла на рассмотрение Рабочей группы вопрос о генетической систематизации. |
It published reports on cases brought to its attention and demonstrated independence from the Government. |
Она опубликовала доклады о представленных на ее рассмотрение случаях и продемонстрировала независимость от правительства. |
In matters brought to the attention of the Council, the Commission adopted eight resolutions on various subjects. |
По вопросам, представленным на рассмотрение Совета, Комиссия приняла восемь резолюций, посвященных различным темам. |
In particular, it would be useful to know when a new report could be submitted for the attention of the Fifth Committee. |
В частности, хотелось бы знать, когда на рассмотрение Пятого комитета может быть представлен новый доклад. |
A related question was also brought to the attention of the Working Group: forcible settlement of nomadic groups. |
На рассмотрение Рабочей группы был также вынесен смежный вопрос о принудительном расселении групп кочевников. |
It was suggested that further attention should be dedicated to the determination of the parties covered under the draft article. |
Было высказано мнение о том, что следует продолжить рассмотрение вопроса об определении сторон, на которые будет распространяться этот проект статьи. |
Ethiopia preferred to bring the matter to the attention of the Organization of African Unity (OAU). |
Эфиопия предпочла вынести этот вопрос на рассмотрение Организации африканского единства (ОАЕ). |
It is important to note that the Ethiopian authorities undertook legal measures and subsequently handed the matter over to the attention of the regional organization. |
Важно отметить, что правительство Эфиопии приняло меры юридического характера и впоследствии передало вопрос на рассмотрение региональной организации. |
The delegation of Ukraine has submitted several proposals in this respect for the attention of the Ad Hoc Group. |
Делегация Украины представила несколько предложений в этом отношении на рассмотрение Специальной группы. |
Conversations are under way with the Government of Rwanda to bring these cases to the attention of the judicial bodies as soon as possible. |
С правительством Руанды ведутся переговоры о скорейшей передаче этих дел на рассмотрение судебных органов. |
The division considers the lawfulness of procedures brought to its attention and rules on appeals lodged against orders by investigating magistrates. |
Она контролирует правильность представленных на ее рассмотрение процессуальных действий и выносит решения по апелляциям на постановления следственного судьи. |
By resolution 2001/45, the Council made a number of decisions concerning the Group of Experts which it brought to the attention of the General Assembly. |
В резолюции 2001/45 Совет вынес целый ряд решений, касающихся Группы экспертов, которые он представил на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The proposal for the Emergency Relief Coordinator to bring serious challenges to the attention of the Security Council is therefore a welcome initiative. |
Поэтому мы считаем весьма удачной инициативу Координатора чрезвычайной помощи, предложившего выносить серьезные нарушения в этой области на рассмотрение Совета Безопасности. |
The working group identified a number of discussion points to bring to the attention of the Commission on Narcotic Drugs. |
Рабочая группа определила ряд вопросов для обсуждения, которые должны быть вынесены на рассмотрение Комиссии по наркотическим средствам. |
At the same time, attention to the early recovery agenda does not and must not occur in a vacuum. |
В то же время рассмотрение планов раннего восстановления не может и не должно проходить в вакууме. |
Any issue requiring legislative approval will be brought to the attention of the governing bodies for decision. |
Любые требующие решения вопросы будут передаваться на рассмотрение руководящих органов. |