He especially drew the attention of the meeting to the lack of safeguards in this respect. |
Он особо привлек внимание к восполнению дефицита гарантий в этом отношении. |
To give adequate attention to the improvement of the cooperation between penitentiary and judicial bodies. |
Уделить надлежащее внимание улучшению сотрудничества между пенитенциарными и судебными органами. |
It was also agreed that the commentary should draw the attention of legislators to the economic and other consequences of each option. |
Было также достигнуто согласие в том, что в комментарии следует обратить внимание законодателей на экономические и другие последствия каждого варианта. |
The President brought those reports to the attention of Council members. |
Председатель обратил внимание членов Совета на вышеуказанные доклады. |
Drawing attention to resolution 1811, the mission noted that legitimate security sector institutions in Somalia were already exempt from the arms embargo. |
Обратив внимание на резолюцию 1811, миссия отметила, что законные структуры безопасности в Сомали уже освобождены от эмбарго на поставки оружия. |
At the same time, many participants proposed that subregional initiatives should be given more explicit attention. |
В то же время многие участники предложили уделить более конкретное внимание субрегиональным инициативам. |
It should make a statement to draw the international community's attention to human rights violations occurring throughout the world, many of which were racially motivated. |
Комитету следует сделать заявление, с тем чтобы обратить внимание международного сообщества на нарушения прав человека, происходящие в разных частях мира, многие из которых имеют расовую подоплеку. |
Those measures have been effective in mobilizing international attention to the objectives of the Conference. |
Эти меры помогли привлечь внимание международной общественности к задачам Конференции. |
However, he has drawn attention to the aspects of human dignity and human treatment in government activities. |
Вместе с тем он указал, что правительству в своей деятельности необходимо уделять внимание вопросам человеческого достоинства и гуманного отношения к людям. |
They further asked that adequate attention be paid to strengthening knowledge management, coordination and strategic partnerships. |
Они предложили также уделять должное внимание задаче совершенствования методов управления знаниями, координации и поддержания стратегического партнерства. |
Belarusian legislation pays considerable attention to issues of reconciling family and work obligations; these are particularly important for women. |
Большое внимание уделяется в законодательстве вопросам совмещения семейных и профессиональных обязанностей, что в первую очередь актуально для женщин. |
First, the Security Council should give more attention and greater play to its role in preventive diplomacy. |
Во-первых, Совет Безопасности призван уделить более пристальное внимание превентивной дипломатии и играть более существенную роль в этой области. |
In recent months, the number of piracy incidents has increased dramatically, capturing global attention. |
В последние месяцы внимание мировой общественности приковано к резко участившимся случаям пиратства. |
Today, the Government was focusing its attention on what was happening in the field. |
Сегодня правительство уделяет первоочередное внимание тому, что происходит на местах. |
Loss of biological diversity should receive highparticular attention. |
Особое внимание следует уделять проблеме биологического разнообразия. |
The highest level government authorities accorded attention to racial discrimination. |
Вопросам расовой дискриминации уделяют внимание государственные власти самого высокого уровня. |
She drew the Committee's attention to the immense difficulties the country's population was facing. |
Оратор привлекает внимание Комитета к тем колоссальным трудностям, с которыми сталкивается население страны. |
It also mounted a special advertising campaign which attracted a great deal of attention. |
Кроме того, комитет развернул специальную рекламную кампанию, которая привлекла широкое внимание. |
She asked if indigenous women received specific attention. |
Она спрашивает, уделяется ли женщинам-представительницам коренного населения особое внимание. |
In order to develop long-term strategies to increase women's participation, we should focus considerable attention on the following fundamental issues. |
В целях разработки долгосрочных стратегий по активизации участия женщин мы должны уделять особое внимание следующим основным вопросам. |
Kuwait has devoted attention to both the social and economic aspects of women's lives. |
Государство Кувейт уделяет внимание как социальному, так и экономическому положению женщин. |
We are glad to note that the issue of small arms has received full attention from the Security Council. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет Безопасности уделяет всемерное внимание проблеме стрелкового оружия. |
The issue of quality of care has received most attention in the area of family planning. |
В рамках планирования семьи проблеме качества медицинской помощи уделяется наибольшее внимание. |
Moreover, significant attention had been devoted to increasing the enrolment of girls. |
Кроме того, существенное внимание уделяется повышению численности девочек, охваченных школьным образованием. |
The strategy on poverty eradication was also expected to focus attention on households headed by women. |
Стратегия ликвидации нищеты также предполагает сфокусировать внимание на проблемах домохозяйств, возглавляемых женщинами. |