Much attention had been given in recent years to parity in decision-making, particularly in politics. |
В последние годы большое внимание уделяется обеспечению паритета в области принятия решений, особенно в политической сфере. |
The Parties have already drawn attention on many occasions to the need to increase the involvement of civil society in the review process. |
Стороны Конвенции уже неоднократно обращали внимание на необходимость более активного вовлечения гражданского общества в процесс рассмотрения. |
Progress had also been made in training police to recognize the seriousness of such crimes and give greater attention to the steps needed to counter them. |
Был также достигнут прогресс в подготовке полицейских, с тем чтобы они признавали серьезность таких преступлений и уделяли большее внимание мерам, необходимым для борьбы с ними. |
Urgent attention was required to curb harassment at all levels. |
Необходимо уделить срочное внимание вопросу прекращения домогательств на всех уровнях. |
Government is committed to paying Special care and attention to the plight of Rural Women. |
Правительство взяло на себя обязательство проявлять особую заботу и уделять внимание положению женщин в сельских районах. |
Great attention will therefore be paid in reviewing the laws in this area with a view to alleviating the suffering of Gambian women. |
Поэтому будет уделено повышенное внимание пересмотру законов в указанной области, чтобы облегчить страдания гамбийских женщин. |
For example, Finland is focusing more attention on gender equality in recruitment for civilian and military crisis management. |
Например, Финляндия уделяет более пристальное внимание вопросу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами при приеме на работу кадров для разрешения гражданских и военных кризисов. |
Specific attention will be given to addressing the particular transport needs of women. |
Первоочередное внимание будет уделено удовлетворению особых потребностей женщин в транспортных услугах. |
The issue of technical assistance provided by foreigners receives the continuing attention of the Group. |
Группа продолжает уделять внимание вопросу о технической помощи, предоставляемой иностранцами. |
As fallout of these, attention is now focused on addressing the remaining obstacles to increasing female participation in the labour force. |
В настоящее время внимание сосредоточено на решении оставшихся проблем, препятствующих расширению участия женщин в рабочей силе. |
On the important holidays of the various religions the media give proper attention to these celebrations. |
Средства массовой информации уделяют должное внимание освещению важнейших праздников представителей различных конфессий. |
Did the Equal Employment Opportunity policy pay sufficient attention to outcomes rather than procedures? |
Уделяется ли в рамках политики равных возможностей в области занятости достаточное внимание конечным результатам, а не процедурам? |
The Committee's attention was drawn to a significant improvement in the number and percentage of Secretariat documents issued within the mandated time frame. |
Внимание Комитета было привлечено к значительному улучшению с точки зрения числа и доли документов Секретариата, публикуемых в определенные мандатами сроки. |
Indeed, over the past few years the international community has paid increasing attention to the issue of sanctions imposed by the Security Council. |
Действительно, в последние несколько лет международное сообщество уделяет растущее внимание вопросу о санкциях, вводимых Советом Безопасности. |
Consequently, sufficient attention has not been devoted to AIDS-related issues. |
Поэтому в стране не уделяется достаточное внимание вопросам, связанным со СПИДом. |
The Security Council should also pay due attention to the current situation of the so-called United Nations command in South Korea. |
Совету Безопасности также следует уделить должное внимание нынешней ситуации так называемого командования Организации Объединенных Наций в Южной Корее. |
Each campaign called public attention to a specific offense emphasized in the police enforcement actions. |
В рамках каждой кампании внимание общественности привлекалось к конкретным нарушениям, на которые полиция обращала самое пристальное внимание в ходе своей деятельности по борьбе с нарушениями действующих правил. |
IRU also drew the attention of the Board to the necessity to avoid duplication of the work in those fields. |
МСАТ также обратил внимание Совета на необходимость предупреждения дублирования деятельности в этих областях. |
Thus, Customs could only draw the attention of these authorities to the problem and propose some recommendations. |
Таким образом, таможня может лишь обратить внимание этих органов на данную проблему и предложить некоторые рекомендации. |
The Advisory Committee draws attention to the observations and recommendations of the Board of Auditors concerning air operations. |
Консультативный комитет обращает внимание на замечания и рекомендации в отношении воздушного транспорта, вынесенные Комиссией ревизоров. |
I wish to draw your attention to the latest violations of the Blue Line from Lebanese territory. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на последние нарушения «голубой линии» с ливанской территории. |
It was also necessary to give adequate attention to the concerns of middle-income countries in global economic discussions. |
В ходе глобальных экономических дискуссий необходимо также уделять должное внимание озабоченностям стран со средним уровнем дохода. |
Many Governments in all regions are paying serious attention to the significance of the capital market in the economic development process. |
Многие правительства во всех регионах уделяют серьезное внимание рынку капитала с учетом его важного значения для процесса экономического развития. |
The international community must accord great attention to the task of overcoming the gap in the levels of development between the developing and developed countries. |
Международное сообщество должно уделять большое внимание задаче преодоления разрыва в уровнях развития между развивающимися и развитыми странами. |
In the context of formal guarantees against racial discrimination, attention is also drawn to paragraph 193 above and to the study there mentioned. |
В условиях действия официальных гарантий запрещения расовой дискриминации обращается также внимание на пункт 193 выше и на упомянутое в нем исследование. |