| Much attention had been given in recent years to parity in decision-making, particularly in politics. | В последние годы большое внимание уделяется обеспечению паритета в области принятия решений, особенно в политической сфере. | 
| The Parties have already drawn attention on many occasions to the need to increase the involvement of civil society in the review process. | Стороны Конвенции уже неоднократно обращали внимание на необходимость более активного вовлечения гражданского общества в процесс рассмотрения. | 
| Progress had also been made in training police to recognize the seriousness of such crimes and give greater attention to the steps needed to counter them. | Был также достигнут прогресс в подготовке полицейских, с тем чтобы они признавали серьезность таких преступлений и уделяли большее внимание мерам, необходимым для борьбы с ними. | 
| Urgent attention was required to curb harassment at all levels. | Необходимо уделить срочное внимание вопросу прекращения домогательств на всех уровнях. | 
| Government is committed to paying Special care and attention to the plight of Rural Women. | Правительство взяло на себя обязательство проявлять особую заботу и уделять внимание положению женщин в сельских районах. | 
| Great attention will therefore be paid in reviewing the laws in this area with a view to alleviating the suffering of Gambian women. | Поэтому будет уделено повышенное внимание пересмотру законов в указанной области, чтобы облегчить страдания гамбийских женщин. | 
| For example, Finland is focusing more attention on gender equality in recruitment for civilian and military crisis management. | Например, Финляндия уделяет более пристальное внимание вопросу обеспечения равенства между мужчинами и женщинами при приеме на работу кадров для разрешения гражданских и военных кризисов. | 
| Specific attention will be given to addressing the particular transport needs of women. | Первоочередное внимание будет уделено удовлетворению особых потребностей женщин в транспортных услугах. | 
| The issue of technical assistance provided by foreigners receives the continuing attention of the Group. | Группа продолжает уделять внимание вопросу о технической помощи, предоставляемой иностранцами. | 
| As fallout of these, attention is now focused on addressing the remaining obstacles to increasing female participation in the labour force. | В настоящее время внимание сосредоточено на решении оставшихся проблем, препятствующих расширению участия женщин в рабочей силе. | 
| On the important holidays of the various religions the media give proper attention to these celebrations. | Средства массовой информации уделяют должное внимание освещению важнейших праздников представителей различных конфессий. | 
| Did the Equal Employment Opportunity policy pay sufficient attention to outcomes rather than procedures? | Уделяется ли в рамках политики равных возможностей в области занятости достаточное внимание конечным результатам, а не процедурам? | 
| The Committee's attention was drawn to a significant improvement in the number and percentage of Secretariat documents issued within the mandated time frame. | Внимание Комитета было привлечено к значительному улучшению с точки зрения числа и доли документов Секретариата, публикуемых в определенные мандатами сроки. | 
| Indeed, over the past few years the international community has paid increasing attention to the issue of sanctions imposed by the Security Council. | Действительно, в последние несколько лет международное сообщество уделяет растущее внимание вопросу о санкциях, вводимых Советом Безопасности. | 
| Consequently, sufficient attention has not been devoted to AIDS-related issues. | Поэтому в стране не уделяется достаточное внимание вопросам, связанным со СПИДом. | 
| The Security Council should also pay due attention to the current situation of the so-called United Nations command in South Korea. | Совету Безопасности также следует уделить должное внимание нынешней ситуации так называемого командования Организации Объединенных Наций в Южной Корее. | 
| Each campaign called public attention to a specific offense emphasized in the police enforcement actions. | В рамках каждой кампании внимание общественности привлекалось к конкретным нарушениям, на которые полиция обращала самое пристальное внимание в ходе своей деятельности по борьбе с нарушениями действующих правил. | 
| IRU also drew the attention of the Board to the necessity to avoid duplication of the work in those fields. | МСАТ также обратил внимание Совета на необходимость предупреждения дублирования деятельности в этих областях. | 
| Thus, Customs could only draw the attention of these authorities to the problem and propose some recommendations. | Таким образом, таможня может лишь обратить внимание этих органов на данную проблему и предложить некоторые рекомендации. | 
| The Advisory Committee draws attention to the observations and recommendations of the Board of Auditors concerning air operations. | Консультативный комитет обращает внимание на замечания и рекомендации в отношении воздушного транспорта, вынесенные Комиссией ревизоров. | 
| I wish to draw your attention to the latest violations of the Blue Line from Lebanese territory. | Хотел бы обратить Ваше внимание на последние нарушения «голубой линии» с ливанской территории. | 
| It was also necessary to give adequate attention to the concerns of middle-income countries in global economic discussions. | В ходе глобальных экономических дискуссий необходимо также уделять должное внимание озабоченностям стран со средним уровнем дохода. | 
| Many Governments in all regions are paying serious attention to the significance of the capital market in the economic development process. | Многие правительства во всех регионах уделяют серьезное внимание рынку капитала с учетом его важного значения для процесса экономического развития. | 
| The international community must accord great attention to the task of overcoming the gap in the levels of development between the developing and developed countries. | Международное сообщество должно уделять большое внимание задаче преодоления разрыва в уровнях развития между развивающимися и развитыми странами. | 
| In the context of formal guarantees against racial discrimination, attention is also drawn to paragraph 193 above and to the study there mentioned. | В условиях действия официальных гарантий запрещения расовой дискриминации обращается также внимание на пункт 193 выше и на упомянутое в нем исследование. |