| During the ISAR intersession period of 2003/04, the issue of corporate governance and transparency continued to receive unmatched levels of attention. | В межсессионный период МСУО 2003/04 года вопрос о корпоративном управлении и транспарентности по-прежнему привлекал к себе беспрецедентное внимание. | 
| The secretariat has given considerable attention to this recommendation. | Секретариат уделил значительное внимание этой рекомендации. | 
| The attention of the Board will be drawn to any outstanding organizational matters. | Внимание Совета будет обращено на любые другие нерешенные организационные вопросы. | 
| On the issue of investment, greater attention should be given to measures that helped to domicile national capital. | По проблематике инвестиций более значительное внимание следует уделить мерам по удержанию национального капитала. | 
| But it will also need to give careful attention to the problems of communication and dissemination of information. | Но и ей необходимо будет уделять должное внимание решению проблем в области поддержания связей и распространения информации. | 
| It drew the attention of that meeting to its conclusions on its role and functioning under item 8 of the agenda. | Она обратила внимание этого совещания на свои выводы относительно роли и функционирования в рамках пункта 8 повестки дня. | 
| In the same spirit, we are now turning our attention to completing the trial programme by 2008. | Действуя в том же ключе, теперь мы концентрируем внимание на завершении программы работы судебных камер к 2008 году. | 
| The Council paid considerable attention to the African continent during the month. | В течение месяца Совет уделял значительное внимание африканскому континенту. | 
| Several States have drawn the Monitoring Team's attention to technical and practical problems with the List. | Некоторые государства привлекли внимание Группы по наблюдению к техническим и практическим проблемам, связанным с перечнем. | 
| At this session we also devoted all due attention to the fight against HIV/AIDS. | На этой сессии мы также уделим должное внимание борьбе с ВИЧ/СПИДом. | 
| The high-level meeting provides a unique opportunity to refocus global attention on matters of development. | Заседание высокого уровня предоставляет уникальную возможность вновь сосредоточить глобальное внимание на вопросах развития. | 
| The Board draws the attention of the Secretary-General to this issue, which calls for further review. | Комиссия обращает внимание Генерального секретаря на данный вопрос, который требует дальнейшего рассмотрения. | 
| Now, however, greater attention is being paid to the non-economic indicators of inequality. | Однако сейчас все большее внимание уделяется неэкономическим показателям неравенства. | 
| As a result of significant market experience, these systems have attracted attention in several developing countries, notably Brazil, China and India. | Как показывает значительный рыночный опыт, эти системы привлекли внимание ряда развивающихся стран, особенно Бразилии, Индии и Китая. | 
| Facilitating transportation for the media brought international attention to this crisis, which will probably increase humanitarian aid to the area. | Содействие перевозке представителей средств массовой информации позволило привлечь внимание международной общественности к этому кризису, что, вероятно, будет способствовать увеличению объема гуманитарной помощи этому региону. | 
| Past tragedies have shown that the world's attention span is, unfortunately, relatively short. | Трагедии прошлого показали, что внимание мирового сообщества, к сожалению, относительно непродолжительное. | 
| Such attention, however, pertains not only to ratification, but to continuing relevance and applicability. | Однако такое внимание следует уделять не только их ратификации, но и сохранению их значения и применимости. | 
| The deployment of workers' remittances and the impact they may have on families and communities are receiving considerable attention. | Уделяется большое внимание тому, как используются денежные переводы трудящихся и тому воздействию, которое они могут оказывать на семьи и общины. | 
| OIOS believes that the issues of skills alignment among subregional office staff and the promotion of their operational expertise require immediate attention. | УСВН считает необходимым срочно уделить внимание рассмотрению вопросов, касающихся совершенствования структуры распределения специалистов между субрегиональными представительствами и оказания содействия в получении ими опыта оперативной деятельности. | 
| One issue that had unexpectedly received considerable attention was that of remittances. | Среди обсуждавшихся вопросов неожиданно большое внимание было уделено вопросу о денежных переводах. | 
| The tense situation in Najaf diverted some of the attention of Conference participants and of the Interim Government. | Напряженная ситуация в Эн-Наджафе отвлекла определенное внимание участников Конференции и Временного правительства. | 
| Many ordinary Liberians, who did not wage war, are upset that attention and money are being focused on ex-combatants. | Многие простые либерийцы, не участвовавшие в войне, расстроены тем, что внимание и деньги сконцентрированы на бывших комбатантах. | 
| It took place in a festive and peaceful atmosphere and attracted the attention of the world. | Мероприятие прошло в праздничной и мирной атмосфере и привлекло внимание всего мира. | 
| Continued attention needs to be paid to the incorporation of gender concerns into the planning of new operations. | Необходимо уделять постоянное внимание учету гендерных аспектов при планировании новых операций. | 
| This would enable all to concentrate attention on a set of more immediate priorities reflecting urgent requirements, coupled with a longer-term perspective. | Это позволит всем сосредоточить внимание на ряде более непосредственных приоритетов, отражающих насущные потребности, вкупе с более долгосрочной перспективой. |