During the ISAR intersession period of 2003/04, the issue of corporate governance and transparency continued to receive unmatched levels of attention. |
В межсессионный период МСУО 2003/04 года вопрос о корпоративном управлении и транспарентности по-прежнему привлекал к себе беспрецедентное внимание. |
The secretariat has given considerable attention to this recommendation. |
Секретариат уделил значительное внимание этой рекомендации. |
The attention of the Board will be drawn to any outstanding organizational matters. |
Внимание Совета будет обращено на любые другие нерешенные организационные вопросы. |
On the issue of investment, greater attention should be given to measures that helped to domicile national capital. |
По проблематике инвестиций более значительное внимание следует уделить мерам по удержанию национального капитала. |
But it will also need to give careful attention to the problems of communication and dissemination of information. |
Но и ей необходимо будет уделять должное внимание решению проблем в области поддержания связей и распространения информации. |
It drew the attention of that meeting to its conclusions on its role and functioning under item 8 of the agenda. |
Она обратила внимание этого совещания на свои выводы относительно роли и функционирования в рамках пункта 8 повестки дня. |
In the same spirit, we are now turning our attention to completing the trial programme by 2008. |
Действуя в том же ключе, теперь мы концентрируем внимание на завершении программы работы судебных камер к 2008 году. |
The Council paid considerable attention to the African continent during the month. |
В течение месяца Совет уделял значительное внимание африканскому континенту. |
Several States have drawn the Monitoring Team's attention to technical and practical problems with the List. |
Некоторые государства привлекли внимание Группы по наблюдению к техническим и практическим проблемам, связанным с перечнем. |
At this session we also devoted all due attention to the fight against HIV/AIDS. |
На этой сессии мы также уделим должное внимание борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The high-level meeting provides a unique opportunity to refocus global attention on matters of development. |
Заседание высокого уровня предоставляет уникальную возможность вновь сосредоточить глобальное внимание на вопросах развития. |
The Board draws the attention of the Secretary-General to this issue, which calls for further review. |
Комиссия обращает внимание Генерального секретаря на данный вопрос, который требует дальнейшего рассмотрения. |
Now, however, greater attention is being paid to the non-economic indicators of inequality. |
Однако сейчас все большее внимание уделяется неэкономическим показателям неравенства. |
As a result of significant market experience, these systems have attracted attention in several developing countries, notably Brazil, China and India. |
Как показывает значительный рыночный опыт, эти системы привлекли внимание ряда развивающихся стран, особенно Бразилии, Индии и Китая. |
Facilitating transportation for the media brought international attention to this crisis, which will probably increase humanitarian aid to the area. |
Содействие перевозке представителей средств массовой информации позволило привлечь внимание международной общественности к этому кризису, что, вероятно, будет способствовать увеличению объема гуманитарной помощи этому региону. |
Past tragedies have shown that the world's attention span is, unfortunately, relatively short. |
Трагедии прошлого показали, что внимание мирового сообщества, к сожалению, относительно непродолжительное. |
Such attention, however, pertains not only to ratification, but to continuing relevance and applicability. |
Однако такое внимание следует уделять не только их ратификации, но и сохранению их значения и применимости. |
The deployment of workers' remittances and the impact they may have on families and communities are receiving considerable attention. |
Уделяется большое внимание тому, как используются денежные переводы трудящихся и тому воздействию, которое они могут оказывать на семьи и общины. |
OIOS believes that the issues of skills alignment among subregional office staff and the promotion of their operational expertise require immediate attention. |
УСВН считает необходимым срочно уделить внимание рассмотрению вопросов, касающихся совершенствования структуры распределения специалистов между субрегиональными представительствами и оказания содействия в получении ими опыта оперативной деятельности. |
One issue that had unexpectedly received considerable attention was that of remittances. |
Среди обсуждавшихся вопросов неожиданно большое внимание было уделено вопросу о денежных переводах. |
The tense situation in Najaf diverted some of the attention of Conference participants and of the Interim Government. |
Напряженная ситуация в Эн-Наджафе отвлекла определенное внимание участников Конференции и Временного правительства. |
Many ordinary Liberians, who did not wage war, are upset that attention and money are being focused on ex-combatants. |
Многие простые либерийцы, не участвовавшие в войне, расстроены тем, что внимание и деньги сконцентрированы на бывших комбатантах. |
It took place in a festive and peaceful atmosphere and attracted the attention of the world. |
Мероприятие прошло в праздничной и мирной атмосфере и привлекло внимание всего мира. |
Continued attention needs to be paid to the incorporation of gender concerns into the planning of new operations. |
Необходимо уделять постоянное внимание учету гендерных аспектов при планировании новых операций. |
This would enable all to concentrate attention on a set of more immediate priorities reflecting urgent requirements, coupled with a longer-term perspective. |
Это позволит всем сосредоточить внимание на ряде более непосредственных приоритетов, отражающих насущные потребности, вкупе с более долгосрочной перспективой. |