The potential benefits of renewable sources of energy have received increasing attention at global conferences and summits. |
Потенциальным благам возобновляемых источников энергии уделяется растущее внимание на глобальных конференциях и встречах на высшем уровне. |
Similarly, gender responsiveness in strategic planning, including at the local level, and economic empowerment has also received attention. |
Аналогичным образом, внимание также уделяется реагированию на гендерные проблемы в сфере стратегического планирования, в том числе на местном уровне, и расширению экономических прав и возможностей. |
In order to improve the monitoring of the implementation of the Istanbul Programme of Action, its priorities should receive full attention at relevant international meetings. |
Чтобы улучшить контроль за осуществлением Стамбульской программы действий, ее приоритетам должно уделяться всестороннее внимание на соответствующих международных встречах. |
The recent communal violence in Rakhine State has renewed the attention of the international community to the hardships being faced by the Rohingya population. |
Недавний всплеск межобщинного насилия в штате Ракхайн вновь привлек внимание международного сообщества к трудностям, с которыми сталкиваются представители народности рохингья. |
These issues have benefited from the increased political attention brought about by the adoption of the Millennium Development Goals. |
Этим вопросам в результате принятия Целей развития тысячелетия уделялось повышенное политическое внимание. |
Attention, attention - the prisoner containment area has been breached. |
Внимание! Нарушена граница тюремного отсека. |
WOMAN: Attention, attention, please clear the area immediately. |
Внимание, внимание, пожалуйста, немедленно очистите территорию. |
Global attention to disaster risk reduction has risen steadily in recent years. |
В последние годы в мире уделяется неуклонно растущее внимание вопросам уменьшения опасности бедствий. |
The Committee recommends that due attention be paid to ensuring consistency and clarity in the formulation of the logical frameworks. |
Комитет рекомендует уделять внимание обеспечению последовательности и четкости при разработке логических концептуальных основ. |
The United Nations Office at Nairobi enhanced its reporting systems to enable it to regularly monitor expenditures and identify areas needing attention. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби усовершенствовало системы отчетности в целях регулярного отслеживания расходов и определения областей, на которые нужно обратить внимание. |
Countries also have different needs, so not all will pay the same attention to each component. |
Страны также имеют разные потребности, поэтому не все будут уделять одинаковое внимание каждому компоненту. |
Over the past year, unprecedented attention has been paid to the LRA issue. |
За последний год беспрецедентное внимание уделялось вопросу о ЛРА. |
They are also receiving increased attention in the area of trade facilitation and aid for trade. |
Этим странам также уделяется повышенное внимание в плане содействия развитию торговли и в рамках инициативы «Помощь в торговле». |
It can also draw the attention of the authorities to their constitutional and legal obligations regarding human rights. |
Он также может обратить внимание властей на их конституционные и юридические обязательства в отношении прав человека. |
The campaign also attracted the attention of police and Government representatives. |
Кампания также привлекла внимание полиции и представителей правительства. |
Their implementation may best be achieved through a national policy and institutional framework incorporating targeted attention to minority rights. |
Их осуществление наилучшим образом может быть достигнуто посредством создания национальной стратегической и институциональной базы, предполагающей целенаправленное внимание к правам меньшинств. |
Their scope implies coordinated, proactive attention to Roma populations by appropriate institutions. |
Сфера их охвата предполагает скоординированное и активное внимание к народности рома со стороны соответствующих учреждений. |
Institutional attention to minority rights can assist in international cooperation and prevent international tensions relating to the treatment of minorities. |
Институциональное внимание к правам меньшинств также может помочь в международном сотрудничестве и предотвратить международную напряженность, связанную с обращением с меньшинствами. |
Regional intergovernmental bodies can promote national attention to minority issues. |
Региональные межправительственные органы могут поощрять национальное внимание к вопросам меньшинств. |
Such dedicated institutional attention gives a strong signal to minorities and wider society that Government recognizes minority issues and takes them seriously. |
Подобное пристальное институциональное внимание дает меньшинствам и широкой общественности четкий сигнал о том, что правительство признает вопросы меньшинств и серьезно к ним относится. |
Consequently, they will ideally exist alongside secure independent human rights institutions that also focus attention on minority issues. |
Следовательно, в идеале они должны существовать параллельно с надежными независимыми правозащитными институтами, которые также уделяют внимание вопросам меньшинств. |
Institutional attention to minority issues is essential to changing the exclusionary practices and discriminatory perceptions about minority groups in wider society that may be institutionalized. |
Институциональное внимание к вопросам меньшинств существенно необходимо для изменения существующей в обществе практики маргинализации и дискриминационных представлений в отношении групп меньшинств, которые могут быть институционально закреплены. |
Recent examples of interreligious tensions and violence demonstrate the need for dedicated institutional attention to religious minorities and interfaith dialogue. |
Недавние примеры межрелигиозной напряженности и насилия на религиозной почве свидетельствуют о необходимости уделять специальное институциональное внимание религиозным меньшинствам и межконфессиональному диалогу. |
The Special Rapporteur is acutely aware of the increasing political attention on migration within Europe. |
Специальный докладчик четко сознает тот факт, что в Европе уделяется повышенное политическое внимание проблеме миграции. |
In the last few years, world leaders have given considerable attention to the threat of nuclear terrorism. |
На протяжении последних нескольких лет руководители стран мира уделяют значительное внимание угрозе ядерного терроризма. |