| He also paid close attention to documents submitted to and produced by the Committee on the Rights of the Child. | Он также уделяет пристальное внимание документам, полученным или принятым Комитетом по правам ребенка. |
| The CHAIRMAN drew the Committee's attention to a proposal by Mr. Shaki to hold a thematic debate on the prevention of genocide. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Комитета на предложение г-на Шахи провести тематическое обсуждение вопроса о предотвращении геноцида. |
| To be certified with the Seal of Approval, municipal teams compete to focus available resources and attention on improving their social indicators. | Чтобы получить «Знак одобрения», муниципальные сотрудники соревнуются в умении сосредоточить наличные ресурсы и внимание на задаче улучшения социальных показателей. |
| Certainly what is going to happen in a few hours will be a major focus of attention. | То, что произойдет через несколько часов, привлечет к себе пристальное внимание. |
| Some careful attention should also be given to the burden of proof. | Кроме того, следует уделить пристальное внимание вопросу о бремени доказывания. |
| Worldwide attention and the extensive involvement of all social sectors are driving forces for international development cooperation. | Движущими силами международного сотрудничества в интересах развития являются то пристальное внимание, которое этот процесс вызывает во всем мире и активная вовлеченность в него всех слоев общества. |
| More attention has recently been paid to training junior prison officers. | В последнее время, усиленное внимание уделяется подготовке офицеров пенитенциарной системы младшего звена. |
| Its equal opportunities policy gave priority attention to women's participation in decision-making at all levels. | В рамках проводимой им политики по обеспечению равных возможностей первоочередное внимание уделяется участию женщин в процессе принятия решений на всех уровнях. |
| Therefore, more attention than so far should be paid to this group of users. | В связи с этим необходимо уделять повышенное внимание этой группе пользователей. |
| The attention therefore needs to be focused on international funding institutions and stakeholder contributions. | Поэтому необходимо сконцентрировать внимание на международных механизмах финансирования и взносах заинтересованных сторон. |
| The Working Group also drew the attention of the Parties to the need to establish and maintain coordination between the different competent authorities that they had designated. | Рабочая группа также обратила внимание Сторон на необходимость налаживания и поддержания координации между различными назначенными ими компетентными органами. |
| A considerable amount of attention and resources should be dedicated to this issue. | Этой проблеме необходимо уделять существенное внимание и выделять соответствующий объем ресурсов. |
| The consultations focused attention on discussing the various elements to be considered by the ad hoc committee for inclusion in the draft convention. | Основное внимание в ходе консультаций было уделено обсуждению различных элементов, которые должны быть рассмотрены Специальным комитетом для включения в проект конвенции. |
| The decision was made to pay increased attention on counter-terrorist actions during military trainings. | Было принято решение уделять повышенное внимание контртеррористическим действиям во время военных учений. |
| It is therefore important that the question of refugees should receive serious attention from the international community. | Поэтому международному сообществу важно обратить серьезное внимание на вопрос беженцев. |
| Thank you for your cooperation and attention in this regard. | Благодарю Вас за Ваше сотрудничество и внимание. |
| I would like to draw your attention to the fact that Ethiopia has no problems with the vast majority of the people of Somalia. | Я хотел бы обратить Ваше внимание на тот факт, что Эфиопия поддерживает нормальные отношения с подавляющим большинством населения Сомали. |
| Such attention and concern by President Museveni was not accidental. | Такое внимание и забота со стороны президента Мусевени были не случайными. |
| So I would like to draw your attention to informal working paper 2/Rev.. | Поэтому я хотел бы обратить ваше внимание на неофициальный рабочий документ 2/Rev.. |
| He stressed that greater attention was needed in reporting the subregional and regional initiatives that could be crucial in supporting more national efforts. | Он подчеркнул, что необходимо уделять повышенное внимание представлению докладов о субрегиональных и региональных инициативах, которые могут иметь исключительно большое значение для поддержки новых усилий на национальном уровне. |
| Experts also devoted attention to the issue of expropriation and regulatory takings. | Эксперты обратили внимание также на вопрос экспроприации и отчуждения в порядке регулирования. |
| In recent years, much attention has been paid to the role of the board in risk assessment or management and internal controls. | В последние годы значительное внимание уделяется роли правления в оценке или управлении рисками и в осуществлении внутреннего контроля. |
| At the same time, many developing countries are now directing their attention to developing national e-commerce strategies. | В то же время многие развивающиеся страны теперь обращают свое внимание на разработку национальных стратегий в области электронной торговли. |
| Recently, President and Mrs. Bush have focused our attention on the plight of the children and women of Afghanistan. | В последнее время президент Буш и его супруга привлекали наше внимание к тяжелому положению детей и женщин в Афганистане. |
| In the present reporting period, several sources again brought this issue to the attention of the Special Rapporteur and provided additional information. | В текущем отчетном периоде несколько источников вновь обратили внимание Специального докладчика на этот вопрос и представили ему дополнительную информацию. |