| Due attention should therefore be directed towards exploring the true potential of preventive United Nations action. | Поэтому должное внимание необходимо уделять оценке реального превентивного потенциала Организации Объединенных Наций. | 
| The Commission on the Status of Women consistently pays attention to women, peace and security issues. | Комиссия по положению женщин последовательно уделяет внимание вопросам женщин, мира и безопасности. | 
| The Department of Field Support informed the Board that it had since drawn the contractor's attention to the rations reserve requirement. | Департамент полевой поддержки информировал Комиссию о том, что он уже обратил внимание подрядчика на требования относительно наличия резерва продовольствия. | 
| The Board requested the secretariat to officially draw the attention of the Customs authorities concerned to the above facts. | Совет поручил секретариату официально привлечь внимание соответствующих таможенных органов к вышеуказанным фактам. | 
| In addition, the international community was paying attention and had a better understanding of the Somalia situation. | Кроме того, международное сообщество обратило внимание на ситуацию в Сомали и стало лучше ее понимать. | 
| The secretariat provided information on the finalization of the UNECE CAPACT project in Central Asia, drawing attention to its achievements. | Секретариат представил информацию о завершении проекта КАПАКТ ЕЭК ООН в Центральной Азии, обратив внимание на достигнутые в его рамках результаты. | 
| Nevertheless, a comment by the United States of America drew the problem to the attention of the Special Rapporteur and the Commission. | Тем не менее замечание, сделанное Соединенными Штатами Америки, привлечет внимание Специального докладчика Комиссии международного права по этой проблеме. | 
| OIOS also stressed that the lack of attention to property management increased the risk of assets disappearing. | УСВН также подчеркнуло, что недостаточное внимание, уделяемое вопросам управления имуществом, приводит к повышению риска исчезновения материальных запасов. | 
| I thank you all for your kind attention. | Спасибо всем вам за ваше доброе внимание. | 
| Insufficient attention has led to them sometimes being viewed as rights of lesser priority. | Недостаточное внимание приводит к тому, что иногда они рассматриваются как права, имеющие менее приоритетное значение. | 
| Careful attention was being paid to prison reform, including the construction of 15 new facilities, with three dedicated to adolescents. | Пристальное внимание уделяется реформе тюрем, включая строительство 15 новых учреждений тюремного типа, три из которых предназначены для подростков. | 
| Considerable attention is paid to the professional training of specialists working with children subjected to violence. | Уделяется большое внимание профессиональной подготовке специалистов, работающих с детьми, подвергавшимися насилию. | 
| The Belarusian Government and society pay considerable attention to issues related to the promotion of a healthy way of life among children and young persons. | Государство и общество уделяют значительное внимание вопросам формирования здорового образа жизни у детей и молодежи. | 
| Considerable attention is paid to the organization of qualified pedagogical correction support for children with special developmental needs. | Большое внимание в стране уделяется организации квалифицированной коррекционно-педагогической помощи детям с особенностями психофизического развития. | 
| Colombia had deemed it unnecessary to make a declaration under article 14 of the Convention, drawing attention to domestic remedies available to citizens. | Колумбия придерживается мнения о том, что нет необходимости делать заявление в соответствии со статьёй 14 Конвенции, акцентируя внимание на внутренних средствах защиты, доступных гражданам. | 
| The Board would like to draw the Administration's attention to the 13 recommendations whose target implementation dates have not been met. | Комиссия хотела бы обратить внимание администрации на эти 13 рекомендаций, которые не были выполнены к установленному сроку. | 
| Water management and cooperation in Central Asia has recently garnered an increasing attention in the international arena. | В последнее время в рамках международных форумов все более пристальное внимание уделяется вопросам управлении водохозяйственной деятельностью и сотрудничества по проблемам воды в Центральной Азии. | 
| Let me mention here some particular elements that may deserve attention in our deliberations. | И здесь я хотел бы отметить ряд конкретных моментов, на которые, возможно, стоит обратить внимание в ходе наших обсуждений. | 
| Weak coordination among the various partners is another area that needs attention. | Слабая координация действий различных партнеров является еще одной областью, которой необходимо уделить внимание. | 
| Groups that needed special protection and treatment were the subject of specific attention and specialized training. | В процессе обучения пристальное внимание уделяется группам, нуждающимся в особой защите и обращении, для чего проводится специализированная подготовка. | 
| The high-profile trial continues to attract significant media attention due to the nature of the charges. | Получивший широкую огласку процесс продолжает привлекать пристальное внимание средств информации в силу характера обвинений. | 
| The Preparatory Committee should pay due attention to the implementation of commitments so as to avoid further erosion of the regime. | Подготовительному комитету следует обратить должное внимание на осуществление обязательств, с тем чтобы избежать дальнейшей эрозии этого режима. | 
| We must therefore pay closer attention to the aspirations of Afghanistan's leaders, as well as the sentiments of its people. | Поэтому нам нужно уделять более пристальное внимание мнению лидеров Афганистана и чаяниям его народа. | 
| Oman highlighted the attention accorded to eradicating poverty, providing adequate housing and ensuring access to education, especially for disadvantaged groups. | Оман особо отметил внимание, уделяемое искоренению нищеты, предоставлению достаточного жилища и обеспечению доступа к образованию, особенно для обездоленных групп. | 
| FMSI brought to the attention that schools in the rural areas were sparse. | ФММС обратил внимание на немногочисленность школ в сельской местности. |