UNEP will also bring relevant emerging issues for the sound management of chemicals to the attention of the international community. |
ЮНЕП будет также обращать внимание международного сообщества на соответствующие проблемы, возникающие в области рационального использования химических веществ. |
Tom didn't want to attract attention. |
Том не хотел привлекать к себе внимание. |
The Committee welcomes the attention paid by the report to matters of follow-up. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в докладе уделяется внимание вопросам, касающимся последующих мер. |
The Political Champions group aims to mobilize increased attention and resources in favour of disaster resilience in at-risk countries such as Haiti. |
Цель этой группы заключается в том, чтобы привлечь повышенное внимание и мобилизовать дополнительные ресурсы в целях укрепления потенциала таких подверженных риску стран, как Гаити, в сфере противостояния бедствиям. |
The national authorities continued to focus their attention on the crisis resulting from the activities of the 23 March Movement in North Kivu. |
Внимание национальных властей было по-прежнему сосредоточено на кризисной ситуации, возникшей в результате деятельности Движения 23 марта в Северном Киву. |
A related topic that has gained attention is the role of migrants' associations. |
Смежной темой, привлекшей внимание, является роль ассоциаций мигрантов. |
Specific attention should be given to productive capacity-building, which is essential to growth, structural transformation and creation of decent jobs. |
Особое внимание следует уделить укреплению производственного потенциала, который крайне важен для обеспечения роста, проведения структурных преобразований и создания достойных рабочих мест. |
The vote had been used to divert the attention of the international community from the true basis of the dispute. |
Голосование было использовано для того, чтобы отвлечь внимание международного сообщества от подлинной сути спора. |
In that regard, attention had to be given to the evaluation of trade-offs between overly permissive and overly restrictive regulations. |
В этой связи придется уделить внимание анализу компромиссов между слишком разрешительными и слишком ограничительными правилами. |
In that connection, attention was drawn to the need to establish some marine protected areas where fisheries activities were not permitted. |
В этой связи было обращено внимание на необходимость создания ряда охраняемых районов моря, где промысел будет запрещен. |
In other regions, the intersection between refugee protection and responses to human trafficking also received increasing attention. |
В других регионах повышенное внимание уделялось также взаимосвязи между защитой беженцев и противодействием торговле людьми. |
In that regard, priority and urgent attention should be given to improving energy and potable water provision and the agriculture sector. |
В связи с этим необходимо уделять первостепенное и настойчивое внимание улучшению энергоснабжения и питьевого водоснабжения и повышению эффективности сельскохозяйственного сектора. |
However, any post-Kyoto agreement should pay due attention to the issue in order to identify root causes and solutions. |
Однако в любом посткиотском соглашении следует уделить должное внимание этому вопросу в целях определения коренных причин и поиска решений. |
Greater attention must be given to mitigating climate change and the risks associated with disasters. |
Повышенное внимание следует уделять смягчению последствий изменения климата и уменьшению рисков, связанных с бедствиями. |
Closer attention should be given to women's rights. |
Более пристальное внимание следует уделять правам женщин. |
The results of the judicial reforms attracted the attention of leading international bodies. |
Результаты судебной реформы привлекли внимание ведущих международных органов. |
The authorities are paying greater attention to the school education of indigenous peoples and national minorities. |
Властями уделяется повышенное внимание вопросам школьного образования представителей коренных народов и национальных меньшинств. |
The delegation pointed out that the Government had paid heightened attention to the penitentiary system. |
Делегация указала, что правительство уделяет повышенное внимание пенитенциарной системе. |
Finally, insufficient attention has been paid to the design of indicators of both sustainable development and well-being. |
Наконец, недостаточное внимание уделяется разработке показателей устойчивого развития и благополучия. |
National reconciliation is drawing increasing attention as a cornerstone of sustainable peacebuilding. |
Национальному примирению уделяется все большее внимание в качестве основы устойчивого процесса миростроительства. |
It also commended the principles once more to the attention of Governments. |
Она также еще раз обратила внимание правительств на принципы. |
Youth already play a critical role in determining which issues get media and political attention. |
Молодежь уже играет крайне важную роль в определении тех вопросов, которые привлекают внимание средств массовой информации и политических кругов. |
Country assistance in designing such supply-side policies deserved increased attention. |
Повышенного внимание требуют к себе меры по оказанию помощи странам в реализации программ, направленных на обеспечение роста производства. |
He benefited from communications received from individuals drawing his attention to human rights concerns. |
Он извлек огромную пользу из сообщений отдельных лиц, в которых его внимание обращалось на проблемы в области прав человека. |
It urged closer attention to children's rights. |
Он настоятельно призвал уделять более пристальное внимание правам детей. |