| Another area that receives attention in the Plan of Action is the establishment of national vital statistics systems (para. 75). | Другой областью, на которой заостряется внимание в Плане действий, является внедрение национальных систем статистического учета естественного движения населения (пункт 75). |
| Policies in these and other sectors have, however, rarely given due attention to population considerations. | Однако в рамках политики, проводимой в этих и других секторах, вопросам народонаселения редко уделялось надлежащее внимание. |
| Increased attention should also be paid to the relative importance of various socio-economic and environmental factors in determining mortality differentials by region or socio-economic group. | Повышенное внимание при определении различий в уровнях смертности по регионам или социально-экономическим группам должно также уделяться относительной важности широкого спектра социально-экономических и экологических факторов. |
| The five regional conferences emphasized the need to give due attention within population policies and programmes to the study of infertility and childlessness. | На всех пяти региональных конференциях подчеркивалось, что в рамках политики и программ в области народонаселения необходимо уделять должное внимание исследованиям по проблемам бесплодия и бездетности. |
| Particularly in developing countries, the urban poor in fragile or high-risk areas should receive increased attention in development planning. | При планировке населенных пунктов, особенно в развивающихся странах, повышенное внимание следует уделять бедным городским районам или районам повышенного риска. |
| Educational systems should extend particular care and attention to young persons who are at social risk... | Системы образования должны уделять особое внимание молодым людям, которые входят в группы социального риска... |
| They include commemorative days, years and decades intended to generate interest or focus attention, galvanize support and spur action. | В их числе - памятные дни, годы и десятилетия, имеющие целью вызвать интерес или привлечь внимание к тем или иным проблемам, мобилизовать поддержку и побудить людей к действиям. |
| For small island developing States, the disposal of wastes is a serious constraint to sustainable development: both land and sea-based sources of pollution require urgent attention. | Удаление отходов представляет собой серьезное препятствие на пути к устойчивому развитию для малых островных развивающихся государств; поэтому крайне необходимо постоянно уделять внимание как наземным, так и морским источникам загрязнения. |
| Meanwhile, some insights from developing countries were given insufficient attention. | В то же время недостаточное внимание уделялось мнениям развивающихся стран. |
| Continued attention will be given to this area in the coming years. | В предстоящие годы этой сфере деятельности будет постоянно уделяться внимание. |
| This requires that the international community pay serious and urgent attention to the liquidation of the crimes against humanity committed in the past. | Поэтому международному сообществу следует обратить серьезное и неотложное внимание на ликвидацию преступлений против человечества, совершенных в прошлом. |
| In stressing the importance of maintaining world peace, great attention should also be paid to development issues. | Подчеркивая важность поддержания мира во всем мире, большое внимание следует также уделять вопросам развития. |
| His Government was grateful to the Council for sending a mission to observe the referendum and for its continuing close attention to Palau. | Правительство оратора признательно Совету за то, что он направил миссию для наблюдения за проведением референдума, а также за его постоянное пристальное внимание к Палау. |
| Therefore, I call the attention of the Security Council to investigate without delay the situation in Kosova. | В этой связи я обращаю внимание Совета Безопасности на необходимость незамедлительного расследования причин сложившейся обстановки в Косова. |
| We brought this critical development to the attention of your representatives. | Мы обратили внимание Ваших представителей на этот чрезвычайно важный момент. |
| The Special Committee's attention has been drawn to a development that may have lasting detrimental consequences for the Al-Aqsa Mosque. | Внимание членов Специального комитета было обращено на событие, которое может иметь долгосрочные пагубные последствия для мечети Аль-Акса. |
| Consequently, considerable attention has been given in recent years to the creation of a legal environment conducive to technology transfer and development. | Поэтому в последние годы значительное внимание уделяется созданию правовых основ, способствующих передаче и развитию технологии. |
| Aside from the savings clubs in Zimbabwe, few of the NGOs give much attention to deposit mobilization. | За исключением сберегательных клубов в Зимбабве лишь немногие НПО уделяют большое внимание мобилизации вкладов. |
| Within its broad mandate of human rights verification, MINUGUA will be focusing attention on the observance of political rights. | В рамках своего широкого мандата о контроле за осуществлением прав человека МИНУГУА будет уделять особое внимание соблюдению политических прав. |
| That question was also brought to the attention of the Special Rapporteur by the representatives of the non-governmental organizations. | Представители неправительственных организаций также привлекли внимание Специального докладчика к этому вопросу. |
| Equally, rural development programmes should pay due attention to the leisure needs of rural youth. | Аналогичным образом в программах развития сельских районов следует уделять должное внимание потребностям сельской молодежи в плане досуга. |
| Section 295 C is the centre of attention of various human rights organizations in Pakistan and abroad, which are demanding that it be repealed. | Именно статья 295-С привлекает внимание некоторых правозащитных организаций в Пакистане и за границей, которые выступают с требованием ее отмены. |
| Amongst the remedies contained in draft articles 6-10 on State responsibility, attention was focused on cessation and reparation. | Что касается форм правовой защиты, изложенных в проектах статей 6-10 об ответственности государств, то основное внимание было уделено прекращению противоправного поведения и возмещению. |
| Increasing attention was now given by Habitat to fostering the right to adequate housing. | В настоящее время ХАБИТАТ уделяет повышенное внимание поощрению права на достаточное жилье. |
| I have considered with great attention your letter of 28 January 1994 addressed to the President of the Security Council. | С большим внимание ознакомился с Вашим письмом Председателю Совета Безопасности от 28 января с.г. |