Priority attention was paid to the training of trainers so as to ensure a multiplier effect. |
Первоочередное внимание уделялось подготовке инструкторов, с тем чтобы обеспечить "эффект мультипликатора". |
Efforts should be concentrated on the following five major priorities, which I would like to bring to your attention. |
Усилия следует сконцентрировать на следующих пяти основных приоритетах, на которые я хотел бы обратить Ваше внимание. |
Lithuania welcomes the increased attention that international environmental organizations are giving to the concerns of our region. |
Литва приветствует то все возрастающее внимание, которое уделяют нашему региону международные экологические организации. |
We believe that henceforth, the attention of developing countries and of all other societies should be focused on dealing with these aspects. |
В этой связи мы считаем, что внимание развивающихся стран и всех других стран должно быть сосредоточено на решении этих аспектов. |
Here, I should like to draw the attention of the Assembly to some elements in the report that are of particularly importance. |
Теперь я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на некоторые элементы доклада, которые имеют особое значение. |
The New Agenda for the Development of Africa in the 1990s also merited the Department's close attention. |
Внимание Департамента также заслуживает новая программа в интересах развития Африки в 90-е годы. |
He hoped that the subject of desirable ranges would receive serious consideration and attention. |
Оратор выражает надежду, что вопросу о желательных квотах будет уделено серьезное внимание. |
His delegation hoped that the Secretary-General would give adequate attention to that point when preparing future budget projections on peace-keeping operations. |
Его делегация надеется, что Генеральный секретарь будет уделять соответствующее внимание этому аспекту при подготовке будущих бюджетных прогнозов в связи с операциями по поддержанию мира. |
The press in numerous countries had drawn attention to certain reprehensible practices, which were continuing. |
Пресса во многих странах обращает внимание на некоторые виды отвратительной практики, которая продолжается. |
Moreover, greater attention should be paid to economic and social development, in keeping with the objectives of the Charter. |
Кроме того, необходимо уделять большее внимание экономическому и социальному развитию, придерживаясь целей Устава. |
In this context, attention is drawn to paragraph 7 of the Executive Chairman's position paper. |
В этой связи обращается внимание на пункт 7 документа о позиции, представленного Исполнительным председателем. |
Consequently, the problems of Somalia must continue to engage the attention of the international community. |
Все это указывает на то, что проблемы Сомали и далее неизбежно будут привлекать к себе внимание международного сообщества. |
The end of the cold war has presented the United Nations with a long-overdue opportunity to turn its attention to development. |
Окончание "холодной войны" предоставило Организации Объединенных Наций давно назревшую возможность обратить свое внимание на проблему развития. |
At the same time I consider it necessary to draw the Assembly's attention to another very important aspect of this problem. |
В то же время считаю необходимым привлечь внимание уважаемой Ассамблеи к другой весьма важной стороне дела. |
A few issues did not require action by the General Assembly but warranted its attention. |
Ряд других вопросов не требует принятия решений со стороны Генеральной Ассамблеи, однако им необходимо уделить внимание. |
The Commission had discussed it extensively and hoped that the Committee would give that issue the attention it deserved. |
КМП тщательно рассмотрела этот вопрос и надеется, что Шестой комитет уделит ему должное внимание. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women is now directing its attention to an elaboration of the specific provisions of the Convention. |
В настоящее время Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин концентрирует свое внимание на разработке конкретных положений Конвенции. |
The representative of ICAO drew the attention of the Commission to the average net salaries of United States federal civil servants in Washington. |
Представитель ИКАО обратил внимание Комиссии на средние чистые размеры окладов федеральных гражданских служащих Соединенных Штатов в Вашингтоне. |
They are diverting attention from long-term development needs and straining the resources of the United Nations system. |
Они отвлекают внимание от потребностей долгосрочного развития и истощают ресурсы системы Организации Объединенных Наций. |
The 12 members of the Union reiterate their views expressed therein and draw the attention to some additional points. |
Все двенадцать членов Союза вновь подтверждают позицию, изложенную в этом документе, и хотели бы обратить внимание на некоторые дополнительные моменты. |
Hence, major attention was given to enhancing the international competitiveness of the manufacturing industry by stimulating the private sector and promoting foreign investment and technology. |
Поэтому основное внимание уделяется повышению международной конкурентоспособности обрабатывающих отраслей промышленности посредством стимулирования развития частного сектора и поощрения иностранных инвестиций и использования технологий. |
The International Year of the Family (1994) provides an excellent opportunity to focus attention on the needs of refugee children. |
Международный год семьи (1994 год) предоставляет превосходную возможность для того, чтобы сосредоточить внимание на потребностях беженцев-детей. |
When they are able to focus their attention on mutual collaboration for effective early warnings, the results can be impressive. |
В тех случаях, когда они концентрируют внимание на взаимном сотрудничестве в деле эффективного раннего предупреждения, результаты бывают впечатляющими. |
The study is paying particularly close attention to the experience of countries dealing with the long-term consequences of armed conflict. |
Особо пристальное внимание в рамках исследования уделяется опыту тех стран, которые занимаются долгосрочными последствиями вооруженных конфликтов. |
The immediate attention to unaccompanied children in emergencies has greatly enhanced the timeliness and the quality of the response to their needs. |
Немедленное внимание к несопровождаемым детям в чрезвычайных ситуациях в значительной степени повысило оперативность и качество отклика на их потребности. |