| Priority attention was paid to the training of trainers so as to ensure a multiplier effect. | Первоочередное внимание уделялось подготовке инструкторов, с тем чтобы обеспечить "эффект мультипликатора". | 
| Efforts should be concentrated on the following five major priorities, which I would like to bring to your attention. | Усилия следует сконцентрировать на следующих пяти основных приоритетах, на которые я хотел бы обратить Ваше внимание. | 
| Lithuania welcomes the increased attention that international environmental organizations are giving to the concerns of our region. | Литва приветствует то все возрастающее внимание, которое уделяют нашему региону международные экологические организации. | 
| We believe that henceforth, the attention of developing countries and of all other societies should be focused on dealing with these aspects. | В этой связи мы считаем, что внимание развивающихся стран и всех других стран должно быть сосредоточено на решении этих аспектов. | 
| Here, I should like to draw the attention of the Assembly to some elements in the report that are of particularly importance. | Теперь я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на некоторые элементы доклада, которые имеют особое значение. | 
| The New Agenda for the Development of Africa in the 1990s also merited the Department's close attention. | Внимание Департамента также заслуживает новая программа в интересах развития Африки в 90-е годы. | 
| He hoped that the subject of desirable ranges would receive serious consideration and attention. | Оратор выражает надежду, что вопросу о желательных квотах будет уделено серьезное внимание. | 
| His delegation hoped that the Secretary-General would give adequate attention to that point when preparing future budget projections on peace-keeping operations. | Его делегация надеется, что Генеральный секретарь будет уделять соответствующее внимание этому аспекту при подготовке будущих бюджетных прогнозов в связи с операциями по поддержанию мира. | 
| The press in numerous countries had drawn attention to certain reprehensible practices, which were continuing. | Пресса во многих странах обращает внимание на некоторые виды отвратительной практики, которая продолжается. | 
| Moreover, greater attention should be paid to economic and social development, in keeping with the objectives of the Charter. | Кроме того, необходимо уделять большее внимание экономическому и социальному развитию, придерживаясь целей Устава. | 
| In this context, attention is drawn to paragraph 7 of the Executive Chairman's position paper. | В этой связи обращается внимание на пункт 7 документа о позиции, представленного Исполнительным председателем. | 
| Consequently, the problems of Somalia must continue to engage the attention of the international community. | Все это указывает на то, что проблемы Сомали и далее неизбежно будут привлекать к себе внимание международного сообщества. | 
| The end of the cold war has presented the United Nations with a long-overdue opportunity to turn its attention to development. | Окончание "холодной войны" предоставило Организации Объединенных Наций давно назревшую возможность обратить свое внимание на проблему развития. | 
| At the same time I consider it necessary to draw the Assembly's attention to another very important aspect of this problem. | В то же время считаю необходимым привлечь внимание уважаемой Ассамблеи к другой весьма важной стороне дела. | 
| A few issues did not require action by the General Assembly but warranted its attention. | Ряд других вопросов не требует принятия решений со стороны Генеральной Ассамблеи, однако им необходимо уделить внимание. | 
| The Commission had discussed it extensively and hoped that the Committee would give that issue the attention it deserved. | КМП тщательно рассмотрела этот вопрос и надеется, что Шестой комитет уделит ему должное внимание. | 
| The Committee on the Elimination of Discrimination against Women is now directing its attention to an elaboration of the specific provisions of the Convention. | В настоящее время Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин концентрирует свое внимание на разработке конкретных положений Конвенции. | 
| The representative of ICAO drew the attention of the Commission to the average net salaries of United States federal civil servants in Washington. | Представитель ИКАО обратил внимание Комиссии на средние чистые размеры окладов федеральных гражданских служащих Соединенных Штатов в Вашингтоне. | 
| They are diverting attention from long-term development needs and straining the resources of the United Nations system. | Они отвлекают внимание от потребностей долгосрочного развития и истощают ресурсы системы Организации Объединенных Наций. | 
| The 12 members of the Union reiterate their views expressed therein and draw the attention to some additional points. | Все двенадцать членов Союза вновь подтверждают позицию, изложенную в этом документе, и хотели бы обратить внимание на некоторые дополнительные моменты. | 
| Hence, major attention was given to enhancing the international competitiveness of the manufacturing industry by stimulating the private sector and promoting foreign investment and technology. | Поэтому основное внимание уделяется повышению международной конкурентоспособности обрабатывающих отраслей промышленности посредством стимулирования развития частного сектора и поощрения иностранных инвестиций и использования технологий. | 
| The International Year of the Family (1994) provides an excellent opportunity to focus attention on the needs of refugee children. | Международный год семьи (1994 год) предоставляет превосходную возможность для того, чтобы сосредоточить внимание на потребностях беженцев-детей. | 
| When they are able to focus their attention on mutual collaboration for effective early warnings, the results can be impressive. | В тех случаях, когда они концентрируют внимание на взаимном сотрудничестве в деле эффективного раннего предупреждения, результаты бывают впечатляющими. | 
| The study is paying particularly close attention to the experience of countries dealing with the long-term consequences of armed conflict. | Особо пристальное внимание в рамках исследования уделяется опыту тех стран, которые занимаются долгосрочными последствиями вооруженных конфликтов. | 
| The immediate attention to unaccompanied children in emergencies has greatly enhanced the timeliness and the quality of the response to their needs. | Немедленное внимание к несопровождаемым детям в чрезвычайных ситуациях в значительной степени повысило оперативность и качество отклика на их потребности. |