Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
Priority attention was paid to the training of trainers so as to ensure a multiplier effect. Первоочередное внимание уделялось подготовке инструкторов, с тем чтобы обеспечить "эффект мультипликатора".
Efforts should be concentrated on the following five major priorities, which I would like to bring to your attention. Усилия следует сконцентрировать на следующих пяти основных приоритетах, на которые я хотел бы обратить Ваше внимание.
Lithuania welcomes the increased attention that international environmental organizations are giving to the concerns of our region. Литва приветствует то все возрастающее внимание, которое уделяют нашему региону международные экологические организации.
We believe that henceforth, the attention of developing countries and of all other societies should be focused on dealing with these aspects. В этой связи мы считаем, что внимание развивающихся стран и всех других стран должно быть сосредоточено на решении этих аспектов.
Here, I should like to draw the attention of the Assembly to some elements in the report that are of particularly importance. Теперь я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на некоторые элементы доклада, которые имеют особое значение.
The New Agenda for the Development of Africa in the 1990s also merited the Department's close attention. Внимание Департамента также заслуживает новая программа в интересах развития Африки в 90-е годы.
He hoped that the subject of desirable ranges would receive serious consideration and attention. Оратор выражает надежду, что вопросу о желательных квотах будет уделено серьезное внимание.
His delegation hoped that the Secretary-General would give adequate attention to that point when preparing future budget projections on peace-keeping operations. Его делегация надеется, что Генеральный секретарь будет уделять соответствующее внимание этому аспекту при подготовке будущих бюджетных прогнозов в связи с операциями по поддержанию мира.
The press in numerous countries had drawn attention to certain reprehensible practices, which were continuing. Пресса во многих странах обращает внимание на некоторые виды отвратительной практики, которая продолжается.
Moreover, greater attention should be paid to economic and social development, in keeping with the objectives of the Charter. Кроме того, необходимо уделять большее внимание экономическому и социальному развитию, придерживаясь целей Устава.
In this context, attention is drawn to paragraph 7 of the Executive Chairman's position paper. В этой связи обращается внимание на пункт 7 документа о позиции, представленного Исполнительным председателем.
Consequently, the problems of Somalia must continue to engage the attention of the international community. Все это указывает на то, что проблемы Сомали и далее неизбежно будут привлекать к себе внимание международного сообщества.
The end of the cold war has presented the United Nations with a long-overdue opportunity to turn its attention to development. Окончание "холодной войны" предоставило Организации Объединенных Наций давно назревшую возможность обратить свое внимание на проблему развития.
At the same time I consider it necessary to draw the Assembly's attention to another very important aspect of this problem. В то же время считаю необходимым привлечь внимание уважаемой Ассамблеи к другой весьма важной стороне дела.
A few issues did not require action by the General Assembly but warranted its attention. Ряд других вопросов не требует принятия решений со стороны Генеральной Ассамблеи, однако им необходимо уделить внимание.
The Commission had discussed it extensively and hoped that the Committee would give that issue the attention it deserved. КМП тщательно рассмотрела этот вопрос и надеется, что Шестой комитет уделит ему должное внимание.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women is now directing its attention to an elaboration of the specific provisions of the Convention. В настоящее время Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин концентрирует свое внимание на разработке конкретных положений Конвенции.
The representative of ICAO drew the attention of the Commission to the average net salaries of United States federal civil servants in Washington. Представитель ИКАО обратил внимание Комиссии на средние чистые размеры окладов федеральных гражданских служащих Соединенных Штатов в Вашингтоне.
They are diverting attention from long-term development needs and straining the resources of the United Nations system. Они отвлекают внимание от потребностей долгосрочного развития и истощают ресурсы системы Организации Объединенных Наций.
The 12 members of the Union reiterate their views expressed therein and draw the attention to some additional points. Все двенадцать членов Союза вновь подтверждают позицию, изложенную в этом документе, и хотели бы обратить внимание на некоторые дополнительные моменты.
Hence, major attention was given to enhancing the international competitiveness of the manufacturing industry by stimulating the private sector and promoting foreign investment and technology. Поэтому основное внимание уделяется повышению международной конкурентоспособности обрабатывающих отраслей промышленности посредством стимулирования развития частного сектора и поощрения иностранных инвестиций и использования технологий.
The International Year of the Family (1994) provides an excellent opportunity to focus attention on the needs of refugee children. Международный год семьи (1994 год) предоставляет превосходную возможность для того, чтобы сосредоточить внимание на потребностях беженцев-детей.
When they are able to focus their attention on mutual collaboration for effective early warnings, the results can be impressive. В тех случаях, когда они концентрируют внимание на взаимном сотрудничестве в деле эффективного раннего предупреждения, результаты бывают впечатляющими.
The study is paying particularly close attention to the experience of countries dealing with the long-term consequences of armed conflict. Особо пристальное внимание в рамках исследования уделяется опыту тех стран, которые занимаются долгосрочными последствиями вооруженных конфликтов.
The immediate attention to unaccompanied children in emergencies has greatly enhanced the timeliness and the quality of the response to their needs. Немедленное внимание к несопровождаемым детям в чрезвычайных ситуациях в значительной степени повысило оперативность и качество отклика на их потребности.