| The Philippines proposes that further and added attention be given to them as vulnerable migrants needing focused universal support. | Филиппины предлагают уделять им еще большее дополнительное внимание как уязвимым мигрантам, нуждающимся в целенаправленной и всеобщей поддержке. | 
| Our attention to this matter must not now waver. | Мы должны уделять постоянное внимание этой проблеме. | 
| CARICOM reiterates its call upon the United Nations and the international community to turn their attention to assisting Haiti in its development efforts. | КАРИКОМ подтверждает свой призыв к Организации Объединенных Наций и к международному сообществу обратить внимание на оказание помощи Гаити в усилиях по развитию. | 
| I would now like to draw the Assembly's attention to the regional organizations and arrangements in East Asia. | Я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к созданным в Восточной Азии региональным организациям и механизмам. | 
| I draw the attention of members to the concept note prepared by the IPU for that meeting. | Я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на концептуальную записку, которую МПС подготовил к указанному заседанию. | 
| It also gives attention to repressing the violence resulting from all forms of trafficking in human beings, which affects women and children in particular. | В нем уделяется также внимание борьбе с насилием вследствие всех форм торговли людьми, которое прежде всего затрагивает женщин и детей. | 
| The proliferation risks entailed by sensitive aspects of the nuclear fuel cycle have gained international attention. | Опасности распространения, связанные со сложными аспектами ядерного топливного цикла, получили международное внимание. | 
| Armenia pays great attention to the protection of radioactive sources. | Армения уделяет повышенное внимание защите радиоактивных источников. | 
| Let me conclude by drawing the Assembly's attention to another effort that demands concerted action from the international community. | Позвольте мне в заключение обратить внимание членов Ассамблеи на еще одно мероприятие, которое требует согласованных действий международного сообщества. | 
| The Government has focused its attention on the need for upgrading the skills of the coaching fraternity and for the provision of adequate sports-science backup. | Правительство сосредоточило внимание на необходимости повышения квалификации тренеров и обеспечения необходимой научной базы. | 
| China has a huge population and pays great attention to sports. | Китай имеет огромное население и уделяет большое внимание спорту. | 
| The International Year of Sport and Physical Education 2005 generated considerable attention in terms of the relevance of sports for peace and development. | Провозглашенный в 2005 году Международный год спорта и физического воспитания привлек к себе огромное внимание, поскольку спорт неразрывно связан с миром и развитием. | 
| In that regard, he welcomed the General Assembly's continued attention to commodities. | В этом отношении оратор приветствует неизменное внимание Генеральной Ассамблеи к проблеме сырьевых товаров. | 
| Thus, malaria has only slowly received the international attention it must command. | Поэтому проблема малярии только начинает медленными темпами привлекать к себе то внимание международного сообщества, которого она заслуживает. | 
| We are happy that the report has devoted considerable attention to the issue of chronically underfunded emergencies. | Мы рады тому, что в докладе большое внимание уделяется хронически недофинансируемым кризисным ситуациям. | 
| In addition, the coordinating role of the United Nations in the area of humanitarian assistance is receiving increasing attention from all sides. | Кроме того, координирующей роли Организации Объединенных Наций в сфере оказания гуманитарной помощи уделяется все большее внимание со стороны всех участников. | 
| The EU welcomes the attention and proposals offered in the report to better respond to reproductive health issues. | Европейский союз рад приветствовать то внимание и конкретные предложения, которые содержатся в докладе в целях улучшения положения дел в области репродуктивного здоровья. | 
| They called attention to the danger of relapse into conflict, which should not be ignored. | Они обращали внимание на опасность возобновления конфликтов, игнорировать которую никак нельзя. | 
| There will always be a myriad of important international issues, but none should detract from the attention that Afghanistan deserves. | Всегда будет множество важных международных вопросов, но ничто не должно отвлекать внимание от Афганистана. | 
| In my national capacity, I wish to draw the attention of delegations to a number of additional points. | Однако, выступая от имени своей страны, я хотел бы обратить внимание делегаций на ряд дополнительных моментов. | 
| However, the attention accorded to labour emigration and its positive impact on the development of sending countries is perhaps quite limited. | Однако трудовой миграции и ее позитивному влиянию на развитие стран происхождения уделяется лишь ограниченное внимание. | 
| The United States says that Cuba seeks to blame it and to distract attention from the human rights situation in Cuba. | Соединенные Штаты говорят, что Куба стремится обвинить их и отвлечь внимание от ситуации в области прав человека на Кубе. | 
| The dangerous nature and significance of the trafficking of clandestine immigrants means that we need to pay increasingly close attention to this phenomenon. | Масштабы и опасный характер контрабанды иммигрантов заставляют нас уделять все более пристальное внимание этому явлению. | 
| Special care and attention is offered to juveniles psychologically and physically vulnerable. | Особая забота и внимание проявляются в отношении несовершеннолетних, имеющих психологические и физические отклонения. | 
| A great deal of attention is being focused on the creation of public coalitions and on cooperation and work with the militia. | Большое внимание уделяется созданию общественных коалиций, сотрудничеству и работе с милицией. |