Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
In this connection, a delegation drew the attention of the Commission to article 38 of the Vienna Convention. В этой связи одна из делегаций обратила внимание Комиссии на статью 38 Венской конвенции.
This issue deserves to be given the urgency, importance and high-level attention it deserves. Этот вопрос заслуживает, чтобы ему было уделено безотлагательное и серьезное внимание на высоком уровне.
My delegation would wish to bring closer attention to one of Ambassador Des Iles' remarks. Наша делегация хотела бы привлечь ваше внимание к замечаниям посла Дез Иля.
The informal sector also received increased attention through activities for parents, illiterates and workers. Повышенное внимание уделяется и неформальному сектору, где проводятся мероприятия для родителей, неграмотных и трудящихся.
The Government of the Republic of Belarus constantly devotes attention to ways of reconciling transport and environmental problems. Правительство Республики Беларусь постоянно уделяет внимание вопросам согласования транспортных и экологических проблем.
The Government of the German Democratic Republic has always paid great attention to the material prerequisites for guaranteeing above all the social and economic rights. Правительство Германской Демократической Республики всегда уделяло большое внимание материальным предпосылкам гарантирования прежде всего социальных и экономических прав.
Nepalese legislation pays considerable attention to the rights of aliens. Законодательство Непала уделяет существенное внимание правам иностранцев.
In this connection, the Committee draws attention to its general comment on article 18 of the Covenant. В этой связи Комитет обращает внимание на свое замечание общего порядка по статье 18 Пакта.
At the same time attention must be drawn to a number of shortcomings in the existing legislation and to concrete practical problems. Вместе с тем нельзя не обратить внимание на ряд недостатков существующего законодательства и на конкретные практические проблемы.
In the view of the Netherlands delegation, the attention of the multilateral arms control community is warranted. По мнению делегации Нидерландов, здесь требуется внимание сообщества, занимающегося вопросами многостороннего контроля над вооружениями.
It is not my intention to effect an analysis encompassing all the issues on which the attention of the Conference is focused. У меня нет намерения предпринимать анализ, охватывающий все проблемы, на которых сконцентрировано внимание Конференции.
The Committee should therefore give attention to that problem in order to assist in enhancing the effectiveness of the work of the Conference. Поэтому Комитету следует уделить внимание этой проблеме, с тем чтобы способствовать повышению эффективности работы Конференции.
Since legal rights could not be enjoyed without life itself, Ecuador should accord close attention to development issues. Поскольку невозможно пользоваться юридическими правами без самой жизни, Эквадору следует уделить пристальное внимание вопросам развития.
The governments of many market economies with major mining interests have long paid careful attention to the environmental impact of mining. Правительства многих стран с рыночной экономикой, в которых существует крупный горнодобывающий сектор, давно уделяют пристальное внимание экологическим последствиям деятельности по разработке полезных ископаемых.
This focuses attention on key urban settings and on relevant ministries and local authorities. Это позволяет концентрировать внимание на основных городских условиях и соответствующих министерствах и местных органах власти.
Further attention should also be given to the coordination of technical assistance. Дополнительное внимание следует также уделять координации технической помощи.
The scant attention given to the problem of violations of the right to life in that document is disappointing. Вызывает разочарование тот факт, что в этом документе проблеме нарушений права на жизнь уделяется недостаточное внимание.
Greater attention should be paid to measures to implement the Programme of Action for the Prevention of the Sale of children. Следует обратить большее внимание на меры по осуществлению Программы действий по предотвращению торговли детьми.
The development and enforcement of women's legal rights within the family have been a major area of attention in recent years. В последние годы большое внимание уделяется расширению и обеспечению уважения законных прав женщин в семье.
It is desirable that the CD should pay deep attention to this document. Желательно, чтобы КР уделила этому документу повышенное внимание.
We look forward to continuing attention to these and further proposals in the TIA Ad Hoc Committee next year. Мы рассчитываем на то, что в будущем году Специальный комитет по транспарентности вооружений будет по-прежнему уделять внимание этим и последующим предложениям.
If that was the case, that situation should be brought to the attention of the relevant international organizations and Governments of developed countries. Если это так, то на сложившееся положение необходимо обратить внимание соответствующих международных организаций и правительств развитых стран.
The role of health centres is receiving increased attention; in part, as a result of the overall decentralization efforts. Все большее внимание уделяется роли центров здравоохранения; отчасти это является результатом общих усилий по децентрализации.
The high-level meeting may wish to give detailed attention to two issues: changing consumption patterns and trade and sustainable development. В ходе совещания высокого уровня можно было бы уделить внимание подробному рассмотрению двух следующих вопросов: изменение моделей потребления и торговля и устойчивое развитие.
The Commission should consider drawing the attention of these Governments to their obligations. Комиссия должна подумать о том, чтобы обратить внимание этих правительств на их обязательства.