In this connection, a delegation drew the attention of the Commission to article 38 of the Vienna Convention. |
В этой связи одна из делегаций обратила внимание Комиссии на статью 38 Венской конвенции. |
This issue deserves to be given the urgency, importance and high-level attention it deserves. |
Этот вопрос заслуживает, чтобы ему было уделено безотлагательное и серьезное внимание на высоком уровне. |
My delegation would wish to bring closer attention to one of Ambassador Des Iles' remarks. |
Наша делегация хотела бы привлечь ваше внимание к замечаниям посла Дез Иля. |
The informal sector also received increased attention through activities for parents, illiterates and workers. |
Повышенное внимание уделяется и неформальному сектору, где проводятся мероприятия для родителей, неграмотных и трудящихся. |
The Government of the Republic of Belarus constantly devotes attention to ways of reconciling transport and environmental problems. |
Правительство Республики Беларусь постоянно уделяет внимание вопросам согласования транспортных и экологических проблем. |
The Government of the German Democratic Republic has always paid great attention to the material prerequisites for guaranteeing above all the social and economic rights. |
Правительство Германской Демократической Республики всегда уделяло большое внимание материальным предпосылкам гарантирования прежде всего социальных и экономических прав. |
Nepalese legislation pays considerable attention to the rights of aliens. |
Законодательство Непала уделяет существенное внимание правам иностранцев. |
In this connection, the Committee draws attention to its general comment on article 18 of the Covenant. |
В этой связи Комитет обращает внимание на свое замечание общего порядка по статье 18 Пакта. |
At the same time attention must be drawn to a number of shortcomings in the existing legislation and to concrete practical problems. |
Вместе с тем нельзя не обратить внимание на ряд недостатков существующего законодательства и на конкретные практические проблемы. |
In the view of the Netherlands delegation, the attention of the multilateral arms control community is warranted. |
По мнению делегации Нидерландов, здесь требуется внимание сообщества, занимающегося вопросами многостороннего контроля над вооружениями. |
It is not my intention to effect an analysis encompassing all the issues on which the attention of the Conference is focused. |
У меня нет намерения предпринимать анализ, охватывающий все проблемы, на которых сконцентрировано внимание Конференции. |
The Committee should therefore give attention to that problem in order to assist in enhancing the effectiveness of the work of the Conference. |
Поэтому Комитету следует уделить внимание этой проблеме, с тем чтобы способствовать повышению эффективности работы Конференции. |
Since legal rights could not be enjoyed without life itself, Ecuador should accord close attention to development issues. |
Поскольку невозможно пользоваться юридическими правами без самой жизни, Эквадору следует уделить пристальное внимание вопросам развития. |
The governments of many market economies with major mining interests have long paid careful attention to the environmental impact of mining. |
Правительства многих стран с рыночной экономикой, в которых существует крупный горнодобывающий сектор, давно уделяют пристальное внимание экологическим последствиям деятельности по разработке полезных ископаемых. |
This focuses attention on key urban settings and on relevant ministries and local authorities. |
Это позволяет концентрировать внимание на основных городских условиях и соответствующих министерствах и местных органах власти. |
Further attention should also be given to the coordination of technical assistance. |
Дополнительное внимание следует также уделять координации технической помощи. |
The scant attention given to the problem of violations of the right to life in that document is disappointing. |
Вызывает разочарование тот факт, что в этом документе проблеме нарушений права на жизнь уделяется недостаточное внимание. |
Greater attention should be paid to measures to implement the Programme of Action for the Prevention of the Sale of children. |
Следует обратить большее внимание на меры по осуществлению Программы действий по предотвращению торговли детьми. |
The development and enforcement of women's legal rights within the family have been a major area of attention in recent years. |
В последние годы большое внимание уделяется расширению и обеспечению уважения законных прав женщин в семье. |
It is desirable that the CD should pay deep attention to this document. |
Желательно, чтобы КР уделила этому документу повышенное внимание. |
We look forward to continuing attention to these and further proposals in the TIA Ad Hoc Committee next year. |
Мы рассчитываем на то, что в будущем году Специальный комитет по транспарентности вооружений будет по-прежнему уделять внимание этим и последующим предложениям. |
If that was the case, that situation should be brought to the attention of the relevant international organizations and Governments of developed countries. |
Если это так, то на сложившееся положение необходимо обратить внимание соответствующих международных организаций и правительств развитых стран. |
The role of health centres is receiving increased attention; in part, as a result of the overall decentralization efforts. |
Все большее внимание уделяется роли центров здравоохранения; отчасти это является результатом общих усилий по децентрализации. |
The high-level meeting may wish to give detailed attention to two issues: changing consumption patterns and trade and sustainable development. |
В ходе совещания высокого уровня можно было бы уделить внимание подробному рассмотрению двух следующих вопросов: изменение моделей потребления и торговля и устойчивое развитие. |
The Commission should consider drawing the attention of these Governments to their obligations. |
Комиссия должна подумать о том, чтобы обратить внимание этих правительств на их обязательства. |