In the view of his delegation, the reforms could be sustained only if each aspect received equal attention. |
По мнению делегации Бразилии, реформы могут состояться только в том случае, если каждому из аспектов будет уделено одинаковое внимание. |
Due attention should also be given to regional development processes with a global dimension. |
Должное внимание следует уделить также региональным процессам в области развития с глобальным измерением. |
Additional attention should be given to the least developed countries, where development constituted a higher priority than structural adjustment. |
Следует уделять большее внимание наименее развитым странам, которые должны отдавать предпочтение вопросам развития, а не вопросам структурной перестройки. |
Equal attention must be given to the elimination of centuries of inequality caused by certain patterns of male domination in society. |
Не меньшее внимание необходимо уделять ликвидации накопленного столетиями неравенства, вызванного определенными формами привилегированного положения в обществе представителей мужского пола. |
That need was all the greater since the industrial countries were continuing to accord only scant attention to the problems of developing countries. |
Это особенно важно, поскольку промышленно развитые страны по-прежнему продолжают уделять проблемам развивающихся стран лишь беглое внимание. |
The major global conferences scheduled for 1995 should devote priority attention to the problem of poverty. |
ЗЗ. В рамках крупных всемирных конференций, которые намечено провести в 1995 году, необходимо уделять первоочередное внимание проблеме нищеты. |
Priority attention must be given to the pressing economic problems facing the developing countries. |
Первоочередное внимание следует уделять насущным экономическим проблемам, которые стоят перед развивающимися странами. |
There were very serious problems which required immediate attention and realistic solutions. |
Имеются серьезные проблемы, которым необходимо немедленно уделить внимание и которые требуют реалистичных решений. |
The Advisory Committee had requested that urgent attention be paid to the subject in view of the considerable sums of money involved in procurement. |
Консультативный комитет просил безотлагательно уделить этому вопросу внимание с учетом того, что закупки сопряжены со значительными расходами. |
It also welcomed the attention focused on refugee women and children and supported the adoption of special measures for their protection. |
Кроме того, он с удовлетворением отмечает то внимание, которое уделяется беженцам-женщинам и беженцам-детям, и поддерживает конкретные меры, направленные на их защиту. |
Her delegation called attention to the voluntary repatriation programmes established by UNHCR in various regions of the world. |
Делегация Турции обращает внимание на программы добровольной репатриации, осуществляемые УВКБ в различных регионах мира. |
In addition, she drew the Committee members' attention to two amendments to the text of the draft. |
Кроме того, она обращает внимание членов Комитета на два изменения, внесенные в текст проекта резолюции. |
Due attention should also be given in the draft programme to institutional matters at all levels. |
Кроме того, в рамках программы действий надлежит уделить должное внимание организационным вопросам на всех уровнях. |
The Government had reiterated its request to bring to the attention of donors the assistance needs of the population affected. |
Правительство вновь повторило свою просьбу о том, чтобы обратить внимание доноров на потребности в помощи пострадавшему населению. |
The Working Group also drew the Commission's attention to the importance of Governments replying to communications. |
Рабочая группа также привлекла внимание Комиссии к важности того, чтобы правительства отвечали на сообщения. |
Considerable attention was devoted to the various forms of economic crime in which organized criminal groups were increasingly engaging. |
Значительное внимание было уделено различным формам экономической преступности, в которую все шире втягиваются организованные преступные группы. |
He drew the attention of the Commission to the financial difficulties that least developed countries might encounter participating in the Ninth Congress. |
Он обратил внимание Комиссии на финансовые трудности, с которыми могут столкнуться наименее развитые страны, планирующие принять участие в работе девятого Конгресса. |
Priority attention should also be given to finding and introducing safe substitutes for chemicals with which high and unmanageable risks are associated. |
Первоочередное внимание следует также уделить поиску и внедрению безопасных заменителей химических веществ, с которыми связана высокая и неконтролируемая опасность. |
Country ceilings have been maintained, with UNICEF devoting increased attention to development goals in all emergency countries. |
Были соблюдены пределы расходования средств по странам, при этом ЮНИСЕФ уделял повышенное внимание достижению целей развития во всех странах, где имели место чрезвычайные ситуации. |
ECE work on trade facilitation, notably the continuing development and global extension of UN/EDIFACT, has attracted great attention. |
Значительное внимание привлекла к себе работа ЕЭК в деле содействия развитию торговли, в особенности дальнейшее развитие и распространение во всем мире системы ООН/ЭДИФАКТ. |
Considerable attention is being given to learning from the first efforts to prepare the CSN and to providing the requested support, including national workshops. |
Серьезное внимание уделяется опыту, накопленному на первых этапах подготовки ДНС, и оказанию требуемой помощи, включая проведение национальных семинаров. |
UNHCR should play a more active role in that work, particularly since such populations could become refugees without the proper attention. |
УВКБ должно играть более активную роль в этой деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что эти лица могут стать беженцами, если им не будет уделено должного внимания. |
Despite varying national priorities, attention should not be diverted from securing fundamental human rights and considering universal standards. |
Несмотря на различие национальных приоритетов, следует в первую очередь уделять внимание обеспечению основных прав человека и ориентации на всемирные стандарты. |
The issue of unemployment, in particular, should be given greater attention in the draft programme of action. |
В частности, в проекте программы действий должно быть уделено более пристальное внимание проблеме безработицы. |
Mr. RAHIM (Bangladesh) welcomed the increased attention of the General Assembly to children's rights. |
Г-н РАХИМ (Бангладеш) приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея уделяет более пристальное внимание правам детей. |