Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
In the view of his delegation, the reforms could be sustained only if each aspect received equal attention. По мнению делегации Бразилии, реформы могут состояться только в том случае, если каждому из аспектов будет уделено одинаковое внимание.
Due attention should also be given to regional development processes with a global dimension. Должное внимание следует уделить также региональным процессам в области развития с глобальным измерением.
Additional attention should be given to the least developed countries, where development constituted a higher priority than structural adjustment. Следует уделять большее внимание наименее развитым странам, которые должны отдавать предпочтение вопросам развития, а не вопросам структурной перестройки.
Equal attention must be given to the elimination of centuries of inequality caused by certain patterns of male domination in society. Не меньшее внимание необходимо уделять ликвидации накопленного столетиями неравенства, вызванного определенными формами привилегированного положения в обществе представителей мужского пола.
That need was all the greater since the industrial countries were continuing to accord only scant attention to the problems of developing countries. Это особенно важно, поскольку промышленно развитые страны по-прежнему продолжают уделять проблемам развивающихся стран лишь беглое внимание.
The major global conferences scheduled for 1995 should devote priority attention to the problem of poverty. ЗЗ. В рамках крупных всемирных конференций, которые намечено провести в 1995 году, необходимо уделять первоочередное внимание проблеме нищеты.
Priority attention must be given to the pressing economic problems facing the developing countries. Первоочередное внимание следует уделять насущным экономическим проблемам, которые стоят перед развивающимися странами.
There were very serious problems which required immediate attention and realistic solutions. Имеются серьезные проблемы, которым необходимо немедленно уделить внимание и которые требуют реалистичных решений.
The Advisory Committee had requested that urgent attention be paid to the subject in view of the considerable sums of money involved in procurement. Консультативный комитет просил безотлагательно уделить этому вопросу внимание с учетом того, что закупки сопряжены со значительными расходами.
It also welcomed the attention focused on refugee women and children and supported the adoption of special measures for their protection. Кроме того, он с удовлетворением отмечает то внимание, которое уделяется беженцам-женщинам и беженцам-детям, и поддерживает конкретные меры, направленные на их защиту.
Her delegation called attention to the voluntary repatriation programmes established by UNHCR in various regions of the world. Делегация Турции обращает внимание на программы добровольной репатриации, осуществляемые УВКБ в различных регионах мира.
In addition, she drew the Committee members' attention to two amendments to the text of the draft. Кроме того, она обращает внимание членов Комитета на два изменения, внесенные в текст проекта резолюции.
Due attention should also be given in the draft programme to institutional matters at all levels. Кроме того, в рамках программы действий надлежит уделить должное внимание организационным вопросам на всех уровнях.
The Government had reiterated its request to bring to the attention of donors the assistance needs of the population affected. Правительство вновь повторило свою просьбу о том, чтобы обратить внимание доноров на потребности в помощи пострадавшему населению.
The Working Group also drew the Commission's attention to the importance of Governments replying to communications. Рабочая группа также привлекла внимание Комиссии к важности того, чтобы правительства отвечали на сообщения.
Considerable attention was devoted to the various forms of economic crime in which organized criminal groups were increasingly engaging. Значительное внимание было уделено различным формам экономической преступности, в которую все шире втягиваются организованные преступные группы.
He drew the attention of the Commission to the financial difficulties that least developed countries might encounter participating in the Ninth Congress. Он обратил внимание Комиссии на финансовые трудности, с которыми могут столкнуться наименее развитые страны, планирующие принять участие в работе девятого Конгресса.
Priority attention should also be given to finding and introducing safe substitutes for chemicals with which high and unmanageable risks are associated. Первоочередное внимание следует также уделить поиску и внедрению безопасных заменителей химических веществ, с которыми связана высокая и неконтролируемая опасность.
Country ceilings have been maintained, with UNICEF devoting increased attention to development goals in all emergency countries. Были соблюдены пределы расходования средств по странам, при этом ЮНИСЕФ уделял повышенное внимание достижению целей развития во всех странах, где имели место чрезвычайные ситуации.
ECE work on trade facilitation, notably the continuing development and global extension of UN/EDIFACT, has attracted great attention. Значительное внимание привлекла к себе работа ЕЭК в деле содействия развитию торговли, в особенности дальнейшее развитие и распространение во всем мире системы ООН/ЭДИФАКТ.
Considerable attention is being given to learning from the first efforts to prepare the CSN and to providing the requested support, including national workshops. Серьезное внимание уделяется опыту, накопленному на первых этапах подготовки ДНС, и оказанию требуемой помощи, включая проведение национальных семинаров.
UNHCR should play a more active role in that work, particularly since such populations could become refugees without the proper attention. УВКБ должно играть более активную роль в этой деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что эти лица могут стать беженцами, если им не будет уделено должного внимания.
Despite varying national priorities, attention should not be diverted from securing fundamental human rights and considering universal standards. Несмотря на различие национальных приоритетов, следует в первую очередь уделять внимание обеспечению основных прав человека и ориентации на всемирные стандарты.
The issue of unemployment, in particular, should be given greater attention in the draft programme of action. В частности, в проекте программы действий должно быть уделено более пристальное внимание проблеме безработицы.
Mr. RAHIM (Bangladesh) welcomed the increased attention of the General Assembly to children's rights. Г-н РАХИМ (Бангладеш) приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея уделяет более пристальное внимание правам детей.