| In the view of his delegation, the reforms could be sustained only if each aspect received equal attention. | По мнению делегации Бразилии, реформы могут состояться только в том случае, если каждому из аспектов будет уделено одинаковое внимание. | 
| Due attention should also be given to regional development processes with a global dimension. | Должное внимание следует уделить также региональным процессам в области развития с глобальным измерением. | 
| Additional attention should be given to the least developed countries, where development constituted a higher priority than structural adjustment. | Следует уделять большее внимание наименее развитым странам, которые должны отдавать предпочтение вопросам развития, а не вопросам структурной перестройки. | 
| Equal attention must be given to the elimination of centuries of inequality caused by certain patterns of male domination in society. | Не меньшее внимание необходимо уделять ликвидации накопленного столетиями неравенства, вызванного определенными формами привилегированного положения в обществе представителей мужского пола. | 
| That need was all the greater since the industrial countries were continuing to accord only scant attention to the problems of developing countries. | Это особенно важно, поскольку промышленно развитые страны по-прежнему продолжают уделять проблемам развивающихся стран лишь беглое внимание. | 
| The major global conferences scheduled for 1995 should devote priority attention to the problem of poverty. | ЗЗ. В рамках крупных всемирных конференций, которые намечено провести в 1995 году, необходимо уделять первоочередное внимание проблеме нищеты. | 
| Priority attention must be given to the pressing economic problems facing the developing countries. | Первоочередное внимание следует уделять насущным экономическим проблемам, которые стоят перед развивающимися странами. | 
| There were very serious problems which required immediate attention and realistic solutions. | Имеются серьезные проблемы, которым необходимо немедленно уделить внимание и которые требуют реалистичных решений. | 
| The Advisory Committee had requested that urgent attention be paid to the subject in view of the considerable sums of money involved in procurement. | Консультативный комитет просил безотлагательно уделить этому вопросу внимание с учетом того, что закупки сопряжены со значительными расходами. | 
| It also welcomed the attention focused on refugee women and children and supported the adoption of special measures for their protection. | Кроме того, он с удовлетворением отмечает то внимание, которое уделяется беженцам-женщинам и беженцам-детям, и поддерживает конкретные меры, направленные на их защиту. | 
| Her delegation called attention to the voluntary repatriation programmes established by UNHCR in various regions of the world. | Делегация Турции обращает внимание на программы добровольной репатриации, осуществляемые УВКБ в различных регионах мира. | 
| In addition, she drew the Committee members' attention to two amendments to the text of the draft. | Кроме того, она обращает внимание членов Комитета на два изменения, внесенные в текст проекта резолюции. | 
| Due attention should also be given in the draft programme to institutional matters at all levels. | Кроме того, в рамках программы действий надлежит уделить должное внимание организационным вопросам на всех уровнях. | 
| The Government had reiterated its request to bring to the attention of donors the assistance needs of the population affected. | Правительство вновь повторило свою просьбу о том, чтобы обратить внимание доноров на потребности в помощи пострадавшему населению. | 
| The Working Group also drew the Commission's attention to the importance of Governments replying to communications. | Рабочая группа также привлекла внимание Комиссии к важности того, чтобы правительства отвечали на сообщения. | 
| Considerable attention was devoted to the various forms of economic crime in which organized criminal groups were increasingly engaging. | Значительное внимание было уделено различным формам экономической преступности, в которую все шире втягиваются организованные преступные группы. | 
| He drew the attention of the Commission to the financial difficulties that least developed countries might encounter participating in the Ninth Congress. | Он обратил внимание Комиссии на финансовые трудности, с которыми могут столкнуться наименее развитые страны, планирующие принять участие в работе девятого Конгресса. | 
| Priority attention should also be given to finding and introducing safe substitutes for chemicals with which high and unmanageable risks are associated. | Первоочередное внимание следует также уделить поиску и внедрению безопасных заменителей химических веществ, с которыми связана высокая и неконтролируемая опасность. | 
| Country ceilings have been maintained, with UNICEF devoting increased attention to development goals in all emergency countries. | Были соблюдены пределы расходования средств по странам, при этом ЮНИСЕФ уделял повышенное внимание достижению целей развития во всех странах, где имели место чрезвычайные ситуации. | 
| ECE work on trade facilitation, notably the continuing development and global extension of UN/EDIFACT, has attracted great attention. | Значительное внимание привлекла к себе работа ЕЭК в деле содействия развитию торговли, в особенности дальнейшее развитие и распространение во всем мире системы ООН/ЭДИФАКТ. | 
| Considerable attention is being given to learning from the first efforts to prepare the CSN and to providing the requested support, including national workshops. | Серьезное внимание уделяется опыту, накопленному на первых этапах подготовки ДНС, и оказанию требуемой помощи, включая проведение национальных семинаров. | 
| UNHCR should play a more active role in that work, particularly since such populations could become refugees without the proper attention. | УВКБ должно играть более активную роль в этой деятельности, особенно принимая во внимание тот факт, что эти лица могут стать беженцами, если им не будет уделено должного внимания. | 
| Despite varying national priorities, attention should not be diverted from securing fundamental human rights and considering universal standards. | Несмотря на различие национальных приоритетов, следует в первую очередь уделять внимание обеспечению основных прав человека и ориентации на всемирные стандарты. | 
| The issue of unemployment, in particular, should be given greater attention in the draft programme of action. | В частности, в проекте программы действий должно быть уделено более пристальное внимание проблеме безработицы. | 
| Mr. RAHIM (Bangladesh) welcomed the increased attention of the General Assembly to children's rights. | Г-н РАХИМ (Бангладеш) приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея уделяет более пристальное внимание правам детей. |