| Re-arrests of released detainees have also come to the attention of UNCRO. | Представители ОООНВД обратили также внимание на повторные аресты освобожденных задержанных. |
| The mission calls attention to the fact that one of MINURSO's main successes has been the establishment and maintenance of the cease-fire. | Миссия обращает внимание на то, что одним из основных достижений МООНРЗС явилось установление и поддержание прекращения огня. |
| These are an attempt by the Egyptian authorities to distract attention from their military occupation of the Halaib region. | Эти действия представляют собой попытку египетских властей отвлечь внимание от египетской военной оккупации региона Халаиб. |
| I am confident that the Commission's work will refocus attention on the need to prevent the destabilization of Rwanda. | Я уверен в том, что основное внимание в работе комиссии будет перенесено на аспекты, касающиеся необходимости предотвращения дестабилизации положения в Руанде. |
| Ever since I took up my duties I have sought to draw the Security Council's attention to this problem. | Со времени моего вступления в должность я стремлюсь обращать внимание Совета Безопасности на эту проблему. |
| The attention of participants is drawn to the relevant Conference document. | Внимание участников обращается на соответствующий документ Конференции. |
| Due attention should also be paid to establishing an equitable balance of rights and obligations among all watercourse States. | Должное внимание следует уделить также установлению справедливого баланса прав и обязательств между всеми государствами водотока. |
| The Committee also focused its attention on a draft setting forth possible elements of a declaration to be adopted by States participating in the 1999 conference. | Комитет сосредоточил свое внимание также на проекте документа, содержащего возможные элементы декларации государств - участников конференции 1999 года. |
| The Special Rapporteur wishes to highlight the most critical situations to which the General Assembly could give its attention. | Специальный докладчик хотел бы особо выделить самые серьезные ситуации, на которые Генеральная Ассамблея, возможно, обратит свое внимание. |
| Moreover, in many cases only cursory attention was given to developing appropriate emergency responses that take age and gender into consideration. | Более того, во многих случаях разработке соответствующих чрезвычайных мероприятий, в рамках которых учитывались бы возрастной фактор и проблемы женщин, уделяется лишь поверхностное внимание. |
| Several participants called attention to the role of the regions of the world in development. | Несколько участников обратили внимание на роль регионов мира в процессе развития. |
| Some delegations called attention to the need to respect fully the principle of equitable geographical distribution in contracting personnel, including those contracted on secondment. | Некоторые делегации обратили внимание на необходимость полного соблюдения принципа справедливого географического распределения при найме персонала, в том числе командированного персонала. |
| The mixed village of Pyla, situated in the buffer zone, continued to receive attention from UNFICYP. | ВСООНК продолжали уделять постоянное внимание расположенной в буферной зоне деревне Пыла со смешанным населением. |
| I have been instructed by my Government to bring to the attention of the Security Council the urgent situation now prevailing in Bihac. | Мое правительство поручило мне обратить внимание Совета Безопасности на чрезвычайное положение, сложившееся в Бихаче. |
| The Working Group has paid attention to the position of Serbs living in the areas of Croatia that are controlled by the Government. | Рабочая группа уделила внимание вопросу о положении сербов, проживающих в районах Хорватии, контролируемых правительством. |
| Any complaints from that Mission concerning its safety and security received the immediate attention of the host country authorities. | Органы власти страны пребывания незамедлительно обращают внимание на любые поступающие от этого представительства жалобы относительно обеспечения его охраны и безопасности. |
| These bottlenecks merit urgent attention so that solutions might be found. | Для решения этих проблем необходимо срочно уделить им внимание. |
| The plight of the innocent Lebanese people requires the immediate attention and action of the international community. | Страдания невинного ливанского народа требуют того, чтобы международное сообщество незамедлительно обратило внимание и предприняло конкретные действия. |
| The targets would enhance public attention on development, help define priorities and encourage enhanced accountability. | Эти цели помогут сосредоточить внимание общественности на развитии, установить приоритеты и усилить отчетность. |
| Subsequently, the attention of the subgroup was directed to principles that might be of use in considering desirable features of targets. | Затем члены подгруппы сосредоточили свое внимание на принципах, которые можно было бы применять при рассмотрении желательных параметров этих целей. |
| The Special Initiative should also be brought to the attention of the Group of Seven for its support. | К Специальной инициативе необходимо также привлечь внимание стран Группы 7 с целью обеспечения поддержки с их стороны. |
| The legal environment surrounding private sector investment should also receive priority attention. | Приоритетное внимание будет уделяться также юридическому режиму инвестиций в частном секторе. |
| A second aspect of coordination in complex emergencies which has received some attention is the necessity of operational "predictability" within the United Nations humanitarian system. | ЗЗ. Вторым аспектом координации в сложных чрезвычайных ситуациях, которому было уделено определенное внимание, является необходимость обеспечения в рамках гуманитарной системы Организации Объединенных Наций оперативной "предсказуемости". |
| In this situation, LDCs must be given priority attention in aid allocations. | В создавшемся положении приоритетное внимание при распределении помощи следует уделять наименее развитым странам. |
| It was therefore necessary to pay due attention to the differences that existed among developing countries. | В этой связи необходимо уделять должное внимание различиям, существующим между развивающимися странами. |