She recalled that the Secretary-General and other executive heads had repeatedly drawn attention to the need to ensure greater competitivity and improved conditions of service. |
Она напомнила, что Генеральный секретарь и другие главные административные руководители неоднократно обращали внимание на необходимость повышения конкурентоспособности и улучшения условий службы. |
We should give priority attention to meeting these objectives. |
Мы должны уделять приоритетное внимание достижению этих целей. |
Peacekeeping was another area on which the Council focused its attention. |
Другой областью, которой Совет уделял свое внимание, является поддержание мира. |
Since the adoption of the General Assembly resolutions, the international community has devoted considerable attention to the situation in the region. |
После принятия резолюций Генеральной Ассамблеи международное сообщество уделяет большое внимание ситуации в регионе. |
The world's attention turned to Madrid in 1991, where the first round of Middle East peace talks were held. |
В 1991 году внимание мирового сообщества было обращено к Мадриду, где состоялся первый раунд мирных переговоров по Ближнему Востоку. |
They have a monopoly on this Assembly's attention and sympathy. |
У них монопольное право на внимание и сочувствие этой Ассамблеи. |
In October 2006, the High Commissioner for Human Rights focused attention on economic and social justice for societies in transition. |
В октябре 2006 года Верховный комиссар по правам человека уделила приоритетное внимание аспектам экономической и социальной справедливости в обществах, находящихся на переходном этапе. |
He brought attention to the role of transnational corporations in undermining the sovereignty of States. |
Он обратил внимание на роль транснациональных корпораций в деле подрыва суверенитета государств. |
Government officials at the highest levels have drawn public attention to the existence of such clandestine structures. |
Правительственные должностные лица самого высокого уровня обратили внимание общественности на существование таких подпольных структур. |
Involvement of the private sector was minimal, and the media paid scant attention. |
Участие частного сектора было минимальным, а средства массовой информации редко уделяли внимание этому виду деятельности. |
At the same time, its negative aspects and implications have also attracted considerable attention. |
В то же время серьезное внимание обращают на себя также ее негативные аспекты и последствия. |
The scale and the long-lasting nature of the effects of the largest industrial disaster in history are such as to require serious international attention. |
Масштабы и долговременный характер последствий этой крупнейшей в истории техногенной катастрофы таковы, что к ним требуется серьезное внимание мирового сообщества. |
l6. Several assassinations drew heavy media attention and public debate. |
Несколько убийств привлекли особое внимание средств массовой информации и стали предметом широкого общественного обсуждения. |
Rural Help Integrated is a model project in Ghana and has received international attention for its scope, quality of work and results. |
Проект «Рурал хэлп интегрэйтид» является типовым проектом в Гане и привлек к себе внимание международной общественности благодаря своим масштабам, качеству работы и достигнутым результатам. |
It is precisely for this reason that many of the international human rights instruments and mechanisms have focused attention on the issue. |
В силу этого многие международные правозащитные документы и механизмы уделяют повышенное внимание этой проблеме. |
They called the attention of the Working Group to specific cases of militarization in many regions of the world. |
Они обратили внимание Рабочей группы на конкретные случаи милитаризации во многих районах мира. |
The Working Group agreed to request the treaty bodies to pay specific attention to armed conflicts and militarization involving indigenous peoples. |
Рабочая группа постановила просить договорные органы уделить конкретное внимание вооруженным конфликтам и милитаризации, затрагивающим коренные народы. |
It was the main voice calling attention to the suffering of the victims of trafficking and the need to protect their rights. |
Она первая возвысила голос, привлекая внимание к страданиям жертв торговли людьми и к необходимости защищать их права. |
Due attention shall be paid to the impact of counter-terrorism measures on vulnerable groups. |
Должное внимание будет уделяться воздействию контртеррористических мер на уязвимые группы. |
Ensure adequate attention is paid to women with disabilities in health care. |
Обеспечить адекватное внимание женщинам-инвалидам в рамках медико-санитарного попечения. |
Ukrainian museums are focusing a great deal of attention on illuminating the history and contemporary lives of representatives of national minorities. |
Музеи Украины уделяют большое внимание освещению истории и современной жизни представителей национальных меньшинств. |
A great deal of attention is paid to providing disabled children with textbooks and student training aids. |
Серьезное внимание уделяется обеспечению детей с ограниченными возможностями учебниками, учебно-методическими комплектами. |
Considerable attention is paid by the Ombudsman to the protection of children's rights by the law enforcement authorities. |
Особое внимание Уполномоченного по правам человека уделяется вопросам обеспечения прав детей со стороны правоохранительных органов. |
Uzbekistan devotes significant attention to the issue of ensuring the right of the child to freedom of conscience and religious belief. |
В Узбекистане уделяется значительное внимание вопросу обеспечения прав ребенка на свободу совести и вероисповедания. |
Considerable attention has been paid recently to the development of children's sport. |
В последнее время значительное внимание уделяется развитию детского спорта. |