Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
She recalled that the Secretary-General and other executive heads had repeatedly drawn attention to the need to ensure greater competitivity and improved conditions of service. Она напомнила, что Генеральный секретарь и другие главные административные руководители неоднократно обращали внимание на необходимость повышения конкурентоспособности и улучшения условий службы.
We should give priority attention to meeting these objectives. Мы должны уделять приоритетное внимание достижению этих целей.
Peacekeeping was another area on which the Council focused its attention. Другой областью, которой Совет уделял свое внимание, является поддержание мира.
Since the adoption of the General Assembly resolutions, the international community has devoted considerable attention to the situation in the region. После принятия резолюций Генеральной Ассамблеи международное сообщество уделяет большое внимание ситуации в регионе.
The world's attention turned to Madrid in 1991, where the first round of Middle East peace talks were held. В 1991 году внимание мирового сообщества было обращено к Мадриду, где состоялся первый раунд мирных переговоров по Ближнему Востоку.
They have a monopoly on this Assembly's attention and sympathy. У них монопольное право на внимание и сочувствие этой Ассамблеи.
In October 2006, the High Commissioner for Human Rights focused attention on economic and social justice for societies in transition. В октябре 2006 года Верховный комиссар по правам человека уделила приоритетное внимание аспектам экономической и социальной справедливости в обществах, находящихся на переходном этапе.
He brought attention to the role of transnational corporations in undermining the sovereignty of States. Он обратил внимание на роль транснациональных корпораций в деле подрыва суверенитета государств.
Government officials at the highest levels have drawn public attention to the existence of such clandestine structures. Правительственные должностные лица самого высокого уровня обратили внимание общественности на существование таких подпольных структур.
Involvement of the private sector was minimal, and the media paid scant attention. Участие частного сектора было минимальным, а средства массовой информации редко уделяли внимание этому виду деятельности.
At the same time, its negative aspects and implications have also attracted considerable attention. В то же время серьезное внимание обращают на себя также ее негативные аспекты и последствия.
The scale and the long-lasting nature of the effects of the largest industrial disaster in history are such as to require serious international attention. Масштабы и долговременный характер последствий этой крупнейшей в истории техногенной катастрофы таковы, что к ним требуется серьезное внимание мирового сообщества.
l6. Several assassinations drew heavy media attention and public debate. Несколько убийств привлекли особое внимание средств массовой информации и стали предметом широкого общественного обсуждения.
Rural Help Integrated is a model project in Ghana and has received international attention for its scope, quality of work and results. Проект «Рурал хэлп интегрэйтид» является типовым проектом в Гане и привлек к себе внимание международной общественности благодаря своим масштабам, качеству работы и достигнутым результатам.
It is precisely for this reason that many of the international human rights instruments and mechanisms have focused attention on the issue. В силу этого многие международные правозащитные документы и механизмы уделяют повышенное внимание этой проблеме.
They called the attention of the Working Group to specific cases of militarization in many regions of the world. Они обратили внимание Рабочей группы на конкретные случаи милитаризации во многих районах мира.
The Working Group agreed to request the treaty bodies to pay specific attention to armed conflicts and militarization involving indigenous peoples. Рабочая группа постановила просить договорные органы уделить конкретное внимание вооруженным конфликтам и милитаризации, затрагивающим коренные народы.
It was the main voice calling attention to the suffering of the victims of trafficking and the need to protect their rights. Она первая возвысила голос, привлекая внимание к страданиям жертв торговли людьми и к необходимости защищать их права.
Due attention shall be paid to the impact of counter-terrorism measures on vulnerable groups. Должное внимание будет уделяться воздействию контртеррористических мер на уязвимые группы.
Ensure adequate attention is paid to women with disabilities in health care. Обеспечить адекватное внимание женщинам-инвалидам в рамках медико-санитарного попечения.
Ukrainian museums are focusing a great deal of attention on illuminating the history and contemporary lives of representatives of national minorities. Музеи Украины уделяют большое внимание освещению истории и современной жизни представителей национальных меньшинств.
A great deal of attention is paid to providing disabled children with textbooks and student training aids. Серьезное внимание уделяется обеспечению детей с ограниченными возможностями учебниками, учебно-методическими комплектами.
Considerable attention is paid by the Ombudsman to the protection of children's rights by the law enforcement authorities. Особое внимание Уполномоченного по правам человека уделяется вопросам обеспечения прав детей со стороны правоохранительных органов.
Uzbekistan devotes significant attention to the issue of ensuring the right of the child to freedom of conscience and religious belief. В Узбекистане уделяется значительное внимание вопросу обеспечения прав ребенка на свободу совести и вероисповедания.
Considerable attention has been paid recently to the development of children's sport. В последнее время значительное внимание уделяется развитию детского спорта.