| Systematic attention to risk analysis and mitigation is particularly important to effectively addressing the specific needs of children living in fragile and conflict-affected contexts. | Для эффективного подхода к конкретным потребностям детей, живущих в нестабильной и взрывоопасной обстановке вооруженных конфликтов, особенно важно уделять систематическое внимание анализу и смягчению существующих рисков. |
| Increased attention is necessary to rights related to fatherhood. | Повышенное внимание необходимо уделять правам, связанным с отцовством. |
| The REC for Central Asia therefore pays great attention to promoting the IWRM principles in basin planning. | Поэтому РЭЦ Центральной Азии уделяет большое внимание пропаганде использования принципов КУВР при планировании деятельности в водосборных бассейнах. |
| The recommended ADN classification societies were requested to turn their attention without delay to standardization issues in relation to calculation software for use in loading. | Рекомендованным классификационным обществам ВОПОГ было предложено незамедлительно обратить внимание на вопросы согласования требований в отношении программного обеспечения для расчетов при погрузке. |
| As in past years, the Board devoted attention to safeguarding the reputation of the CDM. | Как и в предыдущие годы, Совет уделял внимание защите репутации МЧР. |
| The Committee drew the attention of Parties in particular to the setting of targets in these two areas in the next reporting cycle. | Комитет обратил внимание Сторон, в частности, на необходимость установления целевых показателей для этих двух областей в следующем цикле отчетности. |
| The analysis draws attention to the role of the different economic sectors and especially of inland transport as the main source of these emissions. | В ходе анализа обращено внимание на роль различных секторов экономики, особенно сектора внутреннего транспорта, являющихся основными источниками таких выбросов. |
| This requires attention to and the participation of social groups that have been subject to historical or persistent prejudice. | Для этого требуется внимание и участие социальных групп, которые являются традиционным или постоянным объектом предвзятого отношения. |
| I visited El Salvador in November 2013 and will pay more attention to the situation of persons with disabilities in Latin America. | В контексте посещения Сальвадора в ноябре 2013 года я буду уделять повышенное внимание положению инвалидов в Латинской Америке. |
| Viewing green economy through a social lens highlights a number of issues that often receive limited attention. | Рассмотрение вопроса о «зеленой» экономике под социальным углом зрения позволяет выявить ряд вопросов, которым часто уделяется недостаточное внимание. |
| The critical area of older people's right to independent living has received scant attention. | Поверхностное внимание получает такая важная сфера, как право пожилых людей на самостоятельную жизнь. |
| Depending on circumstances, the Commission has transmitted moderator's summaries as inputs to other intergovernmental processes to encourage their attention to gender perspectives. | В зависимости от обстоятельств Комиссия препровождает подготовленное координатором резюме участникам других межправительственных процессов, чтобы привлечь их внимание к гендерной проблематике. |
| Policy attention is equally needed to improve the quality of these jobs. | Для повышения качества таких рабочих мест также требуется внимание политического руководства. |
| UNICEF will also increase attention to early childhood development and renew its involvement in secondary education. | ЮНИСЕФ также повысит внимание вопросам раннего развития ребенка и возобновит свою деятельность в сфере среднего образования. |
| The Board gave increased attention to communication, promotion and outreach during the reporting period, following an enhanced media engagement strategy and related activities. | В течение отчетного периода Совет уделял повышенное внимание вопросам связи, популяризации и пропаганды, следуя стратегии более активного привлечения средств массовой информации и проводя соответствующую деятельность. |
| One of the key areas of attention is the development of agro-based value chains. | Главной из областей, которым уделяется особое внимание, является развитие агропромышленных производственно-сбытовых цепей. |
| Since many Parties had not set targets, the part on common indicators often received most attention. | Поскольку многие Стороны не установили целевые показатели, нередко основное внимание уделялось части, посвященной общим индикаторам. |
| In particular, the mental health and palliative care needs of older persons have seen growing attention over the past five years. | В частности, в течение последних пяти лет все более пристальное внимание уделяется потребностям пожилых людей в охране психического здоровья и паллиативной помощи. |
| In addition to fulfilling basic physical needs, attention has to be paid to family life and the ability to act as members of the community. | Помимо удовлетворения основных физических потребностей, необходимо уделять внимание жизни семьи и способности действовать в качестве членов общины. |
| The economic, social and political vulnerability of indigenous populations has gained international attention over the past few decades. | В последние несколько десятилетий международное сообщество начало уделять внимание экономическим, социальным и политическим аспектам уязвимости коренных народов. |
| A key factor limiting progress on Goal 5 is the lack of attention to the drivers of maternal mortality and poor maternal health. | Одним из основных факторов, ограничивающих прогресс в осуществлении цели 5, является недостаточное внимание к причинам материнской смертности и низкому качеству охраны здоровья матерей. |
| The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has devoted considerable attention to applying a human-rights-based approach to the reduction of maternal mortality. | Управление Верховного комиссара по правам человека уделяло большое внимание применению правозащитного подхода к сокращению материнской смертности. |
| They gave only partial attention to gender equality. | В них уделяется лишь частичное внимание проблемам гендерного равенства. |
| The Government of the Sudan has devoted increasing attention to supplying water to the population in all states across the country. | Правительство Судана уделяет повышенное внимание снабжению водой населения во всех штатах страны. |
| The Sudan has devoted attention to and made provision for the right to work in all successive constitutions. | Во всех своих конституциях Судан уделял внимание закреплению положения о праве на труд. |