| Articles in the Charter allow Member States to bring to the attention of the General Assembly any situation that threatens international peace. | Статьи Устава позволяют государствам-членам обращать внимание Генеральной Ассамблей на любую ситуацию, которая угрожает международному миру. | 
| Efforts towards the creation of an arms trade treaty within the United Nations framework should also be given due attention. | Должное внимание необходимо уделять и усилиям, направленным на заключение в рамках Организации Объединенных Наций договора о торговле оружием. | 
| Cameroon believes that the international community must finally pay due attention to the matter of the illicit trade in man-portable air-defence systems. | Камерун считает, что международное сообщество должно, наконец, уделить заслуженное внимание вопросу о незаконной торговле переносными зенитно-ракетными комплексами. | 
| The state of the Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa has drawn our attention in particular. | Наше внимание в особенности привлекло положение Регионального центра по вопросам мира и разоружения в Африке. | 
| At the same time, we should ensure that our attention is not diverted from other issues on the Conference agenda. | В то же время мы должны обеспечить, чтобы наше внимание не отвлекалось и от других вопросов повестки дня Конференции. | 
| Since I wish to be brief, let me conclude by drawing the attention of members to operative paragraph 4. | Поскольку я преследую цель быть лаконичным, позвольте мне в заключение привлечь внимание членов Комитета к пункту 4 постановляющей части. | 
| We are convinced that equal attention and effort should be devoted to balanced reduction of armed forces and conventional armaments, especially in regions of tension. | Мы убеждены в том, что равноценное внимание и усилия должны сосредоточиваться на сбалансированном сокращении вооруженных сил и обычных вооружений, особенно в тех регионах, где существует напряженность. | 
| However, the current disarmament and non-proliferation regime is facing challenges to which we have drawn attention in our statement in this Committee. | Вместе с тем над нынешним режимом разоружения и нераспространения навис груз проблем, на которые мы обращали внимание в своем выступлении в этом Комитете. | 
| Notwithstanding this attention, there is a glaring lack of tangible results. This casts an ominous shadow over our work. | Несмотря на это внимание, наблюдается явное отсутствие ощутимых результатов, что бросает зловещую тень на нашу работу. | 
| In that regard, Armenia draws attention to Azerbaijan's violation of the Treaty. | В этой связи Армения обращает внимание на нарушение этого Договора Азербайджаном. | 
| He also drew my attention to the recommendations contained in paragraphs 120 and 287 of that report concerning the work of the General Assembly. | Он также обратил мое внимание на содержащиеся в пунктах 120 и 287 этого доклада рекомендации относительно работы Генеральной Ассамблеи. | 
| Their attention was focused on escaping violence and their right to a homeland was not fully respected. | Их внимание сконцентрировано на том, чтобы избежать насилия, при этом их право на свою землю не признается в полной мере. | 
| It would continue to discuss the related issue of microcredit, and devote attention to sustainable development issues. | Он продолжит рассмотрение связанной с этим проблемы микрокредитования и уделит внимание вопросам устойчивого развития. | 
| It was crucial that the follow-up to the Monterrey Conference be given careful attention. | Чрезвычайно важно уделить серьезное внимание мерам по выполнению решений Монтеррейской конференции. | 
| The many natural disasters witnessed in recent years clearly indicated the need to pay serious attention to climate change and to global warming in particular. | Многие стихийные бедствия, наблюдавшиеся в последние годы, ясно показали необходимость обратить серьезное внимание на изменение климата и, в частности, на глобальное потепление. | 
| It must also pay due attention to issues that were of great concern to Indonesia. | Сингапур также должен обратить надлежащее внимание на проблемы, вызывающие серьезное беспокойство Индонезии. | 
| It stood ready to work with the international community in ensuring that sustainable development was given due attention. | Она готова работать с международным сообществом для обеспечения того, чтобы устойчивому развитию уделялось надлежащее внимание. | 
| They demand the urgent attention of the international community. | Международное сообщество должно в срочном порядке обратить на это внимание. | 
| The Group of 77 and China welcomed those efforts and invited the attention of the international community to their outcomes. | Группа 77 и Китая приветствует усилия этих совещаний и призывает международное сообщество обратить внимание на их итоговые решения. | 
| He hoped that adequate attention and resources would be devoted to the issue of desertification in 2007 and 2008. | Оратор выражает надежду на то, что в 2007 - 2008 годах проблеме опустынивания будет уделено должное внимание и на ее решение будут выделены достаточные ресурсы. | 
| The recommendations in the study should receive the Committee's priority attention at the current session. | В ходе текущей сессии Комитету следует уделить первостепенное внимание рекомендациям, изложенным в этом исследовании. | 
| Efforts to build such national capacity continued to receive insufficient political attention and financial support. | Усилия, направленные на создание такого национального потенциала, по-прежнему получают недостаточное политическое внимание и недостаточную финансовую поддержку. | 
| The report stated, however, that literacy was still not receiving the attention it deserved. | Вместе с тем в докладе говорится о том, что проблеме грамотности по-прежнему не уделяется то внимание, которого она заслуживает. | 
| The Russian Federation, currently holding the presidency of the Group of Eight, gives priority attention to this issue. | Этому вопросу Российская Федерация уделяет приоритетное внимание в качестве Председателя Группы восьми. | 
| In particular, my delegation draws the Assembly's attention to paragraph 24 of the report. | В частности, моя делегация привлекает внимание Ассамблеи к пункту 24 доклада. |