| He noted that the international community's attention had prevented the country from falling into a spiral of violence. | Он отметил, что внимание со стороны международного сообщества не позволило стране вновь погрузиться в пучину насилия. |
| The review shows, however, that at this time not enough attention is being paid to digital preservation strategies. | Однако обзор показывает, что в настоящее время стратегиям сохранения цифровой документации уделяется недостаточное внимание. |
| China pays great attention to spreading scientific knowledge about nuclear energy. | Китай уделяет большое внимание распространению научных знаний о ядерной энергии. |
| Photographs, texts and the artifacts of this exhibition will be instrumental in drawing attention to the importance of nuclear disarmament. | Фотографии, документы и другие экспонаты этой выставки будут служить важным инструментом, призванным привлечь внимание к важности проблемы ядерного разоружения. |
| Her delegation fully shared the concerns expressed regarding the continued failure to accord equal attention to all three pillars of the Treaty. | Ее делегация в полной мере разделяет озабоченности, выраженные в отношении сохраняющейся неспособности уделять равное внимание всем трем основным компонентам Договора. |
| Given its importance for the future of Libya, the constitutional process has rightly received attention from Libyans and the international community alike. | Как ливийцы, так и международное сообщество уделяют должное внимание процессу разработки конституции с учетом его важности для будущего Ливии. |
| They called the Security Council's attention to the underdevelopment of northern Mali and the absence of work opportunities for the youth. | Они привлекли внимание Совета Безопасности к слабому уровню развития на севере Мали и отсутствию возможностей трудоустройства для молодежи. |
| Elected members might bring focused attention to particular thematic issues as well, including during their presidencies. | Избранные члены могут привлечь внимание также к конкретным тематическим вопросам, в том числе во время их председательства. |
| The Kingdom will organize an international conference to draw international attention to this topic. | Королевство намерено организовать международную конференцию с целью привлечь внимание международного сообщества к этому вопросу. |
| In recent years, an appreciation of the importance of individual criminal accountability for the most serious crimes has increasingly captured international attention. | В последние годы внимание международного сообщества все чаще было сосредоточено на важности индивидуальной уголовной ответственности за наиболее серьезные преступления. |
| The protests received notable international attention, and symbolic protests of support were held throughout the region. | Протесты привлекли большое внимание со стороны международного сообщества, и во всем регионе прошли символические акции в их поддержку. |
| Some parties have sought to divert attention through unrealistic proposals like a call for early elections. | Некоторые партии стараются отвлечь внимание общественности от этой темы, выступая с нереалистичными предложениями, например с призывами к проведению досрочных выборов. |
| The documentary was screened in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and The Hague, drawing significant media attention. | Этот документальный фильм демонстрировался в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Сербии и Гааге и привлек с себе значительное внимание со стороны средств массовой информации. |
| The Commission's response has also brought greater attention and realignment on the part of the Peacebuilding Fund. | Усилия Комиссии позволили также привлечь повышенное внимание к проблеме со стороны Фонда миростроительства, побудив его пересмотреть свои планы действий. |
| International attention, however, tended to focus more on elections than on sustaining the legislative work of parliaments. | Международное сообщество, однако, предпочитает в большей степени концентрировать внимание на выборах, а не на поддержке законодательной работы парламентов. |
| These demonstrations aimed at drawing attention to human rights concerns, socio-economic issues and political demands, including the right to self-determination. | Участники демонстраций хотели привлечь внимание к ситуации в области прав человека и социально-экономическим проблемам, а также выступали с политическими требованиями, включая право на самоопределение. |
| This year the JISC has focused its attention on transition to the new JI guidelines. | В текущем году КНСО сосредоточил свое внимание на переходе к применению новых руководящих принципов для СО. |
| The high-level segment attracts considerable attention from the global media and observer organizations. | Сегмент высокого уровня привлекает к себе значительное внимание глобальных средств массовой информации и организаций-наблюдателей. |
| Parties have drawn attention to specific barriers to, and enabling factors for, technology transfer. | Стороны обратили внимание на конкретные препятствия на пути передачи технологии и факторы, благоприятствующие такой передаче. |
| Increased attention to trade and competitiveness issues would result in a strong global partnership to boost inclusive growth and sustainable development. | Повышенное внимание к вопросам торговли и конкурентоспособности будет способствовать созданию на глобальном уровне надежных партнерских отношений, которые позволят значительно активизировать всеохватывающий рост экономики и устойчивое развитие. |
| The Republic of Armenia pays attention to human rights education considering it as an important factor contributing to the development of democracy. | Республика Армения уделяет внимание образовательной деятельности в области прав человека, рассматривая ее в качестве одного из важных факторов, способствующих развитию демократии. |
| The Portuguese Government has paid great attention to the promotion of female entrepreneurship, particularly when associated with innovation. | Португальское правительство уделяет большое внимание поддержке женщин-предпринимателей, особенно когда их предпринимательская деятельность сопряжена с элементами инновации. |
| Strategic partnerships will be formal and informal and attention will be paid to ensuring geographic balance in their development. | Стратегические партнерства будут носить как официальный, так и неофициальный характер, и при их развитии будет уделяться внимание соображениям обеспечения географического баланса. |
| Small island development States also marked the anniversary with an event drawing attention to their unique circumstances and developmental priorities. | Малые островные развивающиеся государства также отметили эту годовщину проведением мероприятия, которое позволило привлечь внимание к их уникальной ситуации и приоритетам развития. |
| The World Investment Report 2014 was launched in June at 41 press conferences worldwide and generated considerable attention from the media. | Доклада о мировых инвестициях, 2014 год, в июне во всем мире была организована 41 пресс-конференция; эти мероприятия привлекли большое внимание СМИ. |