| Their true intention, however, is simply to distract the attention of the world from nuclear weapons. | Их истинное намерение состоит, однако, лишь в том, чтобы отвлечь внимание человечества от проблемы ядерного оружия. |
| Increased attention should be directed to human resources, sustainable development and transfer of technology. | Следует уделять повышенное внимание людским ресурсам, устойчивому развитию и передаче технологии. |
| The monitoring of development activities and the assessment of their impact should also be given attention. | Внимание следует уделить также вопросу о контроле и оценке результатов деятельности в целях развития. |
| Increased attention must be devoted to multilateral debt. | Необходимо уделять большее внимание вопросам многосторонней задолженности. |
| Increased attention must be directed to human resource development and to the transfer of technology. | Повышенное внимание необходимо уделять развитию людских ресурсов и передаче технологии. |
| Bank attention to regional and global environmental concerns has also expanded. | Банк уделяет также повышенное внимание региональным и глобальным экологическим проблемам. |
| The ILO has brought to the attention of the Working Group on several occasions the question of terminology, and of definitions. | МБТ несколько раз обращала внимание Рабочей группы на вопрос о терминологии и определениях. |
| This is a serious issue that requires the attention of the international community. | Необходимо, чтобы международное сообщество обратило внимание на эту серьезную проблему. |
| Among the areas on which attention had focused was the length and spacing of the substantive session. | К вопросам, на которые обращается внимание, относятся продолжительность и периодичность проведения основной сессии. |
| The situation in the country's prisons does not appear to have received much attention. | Должное внимание не уделяется и положению в тюрьмах. |
| These two differing methodological approaches have tended to divert attention from the main objective of the evaluation entrusted to the Inspectors. | Наличие этих двух различных методологических подходов отвлекало внимание от поставленной перед инспекторами основной задачи проведения оценки. |
| The Contact Group Ministers drew the attention of the international community to the significant funding requirements of the implementing agencies. | Контактная группа обращает внимание международного сообщества на значительные финансовые потребности структур, занимающихся имплементацией. |
| The Advisory Committee, however, wishes to draw the attention of the General Assembly to the absence of performance reports. | Консультативный комитет, однако, хотел бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на отсутствие докладов об исполнении бюджета. |
| May I request that you draw the attention of the Assembly to that decision. | Прошу Вас обратить внимание Ассамблеи на это решение. |
| That is why we pay due attention to the further increase of the level of knowledge of public servants. | Именно поэтому мы уделяем должное внимание дальнейшему повышению уровня знаний государственных служащих. |
| In conclusion, I would like to thank the Assembly for its kind attention while wishing it success always. | В заключение я хотел бы поблагодарить Ассамблею за любезное внимание, одновременно пожелав ее постоянных успехов. |
| Training of civil servants should receive priority attention, in order that they may adequately respond to changes. | Обучению государственных служащих должно уделяться приоритетное внимание, с тем чтобы они могли адекватно реагировать на изменения. |
| The Committee has also paid due attention to the situation of girl children when considering thematic issues in the framework of its general discussion days. | Комитет также уделяет должное внимание положению девочек при рассмотрении тематических вопросов в рамках дней, посвященных общей дискуссии. |
| The objectives of this initiative were to focus attention on the status of the Maori language and to encourage its use. | Целью данной инициативы было привлечь внимание к положению языка маори и расширять его употребление. |
| International agencies focused greater attention on women's status and roles, as well as on their special skills and needs. | Международные учреждения усилили внимание к вопросам статуса и роли женщин, а также к их особым способностям и потребностям. |
| Another topic that received major attention was the relationship between population, sustained economic growth and poverty. | Большое внимание также уделялось вопросу, касавшемуся взаимосвязи между народонаселением, устойчивым экономическим ростом и нищетой. |
| As an immediate step, it was agreed that the strengthening of the capacities of national focal points should be given priority attention. | В качестве одного из первых шагов было решено уделить приоритетное внимание укреплению потенциала национальных координационных центров. |
| The Consultative Committee called the task forces' attention to a number of issues emerging from its report. | Консультативный комитет обратил внимание целевых групп на ряд вопросов, возникших в связи с его докладом. |
| The Independent Bureau has, in particular, paid attention to countries and regions with actual or potential armed conflicts. | Независимое бюро уделяло, в частности, внимание странам и регионам фактических или потенциальных вооруженных конфликтов. |
| The need for the promotion of business, trade and investment between members across the Atlantic also received attention. | Участники совещания также уделили внимание необходимости оказания содействия развитию коммерческого, торгового и финансового сотрудничества между государствами-членами через Атлантику. |