| Specific attention is devoted to the development for statistical purposes of an international classification on crime and on ways to promote the implementation of victimization surveys. | Особое внимание уделено разработке в статистических целях международной классификации преступности и путям содействия проведению обследований виктимизации. |
| Moreover, the definition of intermediate goods should be given extra attention. | Кроме того, необходимо уделить дополнительное внимание определению промежуточных товаров. |
| Constraints preventing the extension of coverage also receive attention. | Также уделено внимание ограничениям, препятствующим расширению обеспечения. |
| Turkmenistan has given considerable attention to the dissemination of information about international and national human rights instruments, including those relating to women. | В Туркменистане уделяется большое внимание распространению информации о международных и национальных правовых документах в области прав и свобод человека, в том числе женщин. |
| In the basic vocational training as well as in the continuing and supplementary training for the police, attention is paid to promotion of tolerance. | В процессе базовой профессиональной подготовки, а также непрерывного и дополнительного обучения сотрудников полиции внимание уделяется воспитанию толерантности. |
| Considerable attention is paid to children's physical education and sport. | Большое внимание уделяется занятиям детей физической культурой и спортом. |
| Most regional instruments, strategies and plans of action to combat trafficking similarly direct attention to discouraging demand. | Сокращению спроса также уделяется внимание в большинстве региональных нормативных документов, стратегий и планах действий по борьбе с торговлей людьми. |
| Greater attention to this aspect will help maximize the impact of its interventions in poverty reduction. | Если данному аспекту будет уделяться большее внимание, это поможет получать максимально большую отдачу от ее мероприятий в области сокращения масштабов нищеты. |
| Despite growing support for open access and widespread appreciation of the potential benefits it can provide, several barriers to its development deserve attention. | Несмотря на растущую поддержку открытого доступа и повсеместно высокую оценку потенциальных преимуществ, которые тот может предоставить, следует обратить внимание на несколько препятствий, мешающих его развитию. |
| There is a dire need for greater global awareness of and attention to social inequality and violence against women in Afghanistan. | Крайне необходимо привлечь более серьезное внимание к проблемам социального неравенства и насилия в отношении женщин в Афганистане и повысить осведомленность о них во всем мире. |
| Serious attention is being given at federal level to the socio-economic situation of the Chechen Republic. | Серьезное внимание федеральным центром уделяется социально-экономическому развитию Чеченской Республики. |
| The Committee had repeatedly drawn attention to the need to include a definition of the offence in the Criminal Code. | Комитет неоднократно обращал внимание на необходимость включения этого преступления в Уголовный кодекс. |
| The Committee would like to have the delegation's assurances that due attention would be given to the matter. | Комитет хотел бы услышать заверения делегации в том, что этой проблеме будет уделено должное внимание. |
| The Committee needed to pay closer attention to such issues. | Комитету необходимо уделять таким вопросам более пристальное внимание. |
| Regional offices were informed of progress against SPAP benchmarks to encourage greater attention to areas requiring further effort to accelerate progress. | Региональным отделениям сообщили о прогрессе в достижении базовых показателей СППД, чтобы привлечь их внимание к областям, требующим дальнейших усилий для ускорения прогресса. |
| Administration of the programme continues to require considerable attention to the registration processes and to providing help-desk responses to staff who encounter difficulties. | Для управления программой по прежнему необходимо уделять значительное внимание процессам регистрации и оказанию помощи сотрудникам, сталкивающимся со сложностями. |
| Dedicated household surveys might pay more attention to the household relationships of persons. | Специальные обследования домохозяйств могут уделять повышенное внимание отношениям лиц в домохозяйстве. |
| At the same time, more attention is paid to promoting the census results. | При этом большое внимание уделяется популяризации полученных результатов. |
| Much attention has been given to bringing administrative source data into line with the requirements of national accounting. | З. Большое внимание уделялось гармонизации исходной административной информации с потребностями национального счетоводства. |
| If shortfalls in biennial funding occur, the letter will draw the attention of the Parties to this fact. | При нехватке финансирования в двухгодичный период в письме на этот факт будет обращаться внимание Сторон. |
| The Legal Group wishes to draw the attention of the Parties to a proposed amendment to preambular paragraph 22 of the original Gothenburg Protocol. | Группа по правовым вопросам хотела бы обратить внимание Сторон на предлагаемую поправку к пункту 22 преамбулы исходного текста Гётеборгского протокола. |
| The Commission's website () disseminates information on all these matters and draws attention to press articles on relevant activities. | Комиссия размещает информацию по всем этим вопросам на своем веб-сайте (), привлекая внимание к газетным публикациям, посвященным соответствующим мероприятиям. |
| Much attention is paid to the involvement of the media in these activities. | Большое внимание уделяется привлечению к этой деятельности средств массовой информации. |
| The Ministry of Education was working to bring to the attention of young women their opportunities for economic independence. | Министерство образования работает над тем, чтобы привлечь внимание молодых женщин к имеющимся у них возможностям получения экономической независимости. |
| The Government also pays constant attention to respect for the principles of non-discrimination in business. | Государство также уделяет постоянное внимание вопросам соблюдения принципов недискриминации в бизнес-среде. |