| It is also important for attention to be given to the constraints on resource mobilization created by governance structures and institutions. | Важно также обратить внимание на ограничения в отношении мобилизации ресурсов, вводимые структурами и органами управления. | 
| A number of them also propose strategies to increase the attention given to the views of children. | В ряде планов предлагаются также стратегии, в которых предусматривается уделять повышенное внимание учету мнений детей. | 
| These children require special advocacy, attention and protection. | Этим детям необходимо уделять особое внимание и защиту. | 
| Another area that needs attention is that of exports of agricultural products. | Еще одной областью, которой необходимо уделить внимание, является экспорт сельскохозяйственной продукции. | 
| Issues on which an agreement has so far been elusive will most certainly continue to draw the attention of delegations. | Те вопросы, договоренность по которым пока не достигнута, наверняка будут и впредь привлекать к себе внимание делегаций. | 
| The vulnerability of oceans and their resources has mobilized unprecedented attention from citizens, communities, international organizations, academics and civil society. | Проблема уязвимости океанов и их ресурсов привлекла беспрецедентное внимание граждан, общин, международных организаций, научных кругов и гражданского общества. | 
| In closing, let me draw the Assembly's attention to an issue to which we attach the greatest importance. | В заключение позвольте мне привлечь внимание Ассамблеи к вопросу, которому мы придаем самую большую важность. | 
| Priority attention must also be paid to the preparation of the forthcoming 2007 elections. | Первостепенное внимание необходимо также уделить подготовке к предстоящим в 2007 году выборам. | 
| The Middle East was one of the hotbeds of tension on which Mr. Kofi Annan focused his attention. | Ближний Восток был одним из очагов напряженности, на которых г-н Кофи Аннан сосредоточивал свое внимание. | 
| The Programme aroused great hopes that the particular problems of LDCs would at last received the attention they deserved. | Эта Программа вселила большие надежды на то, что особым проблемам НРС будет, наконец, уделено то внимание, которого они заслуживают. | 
| I would like to draw the attention of the Assembly to a correction to paragraph 3 of that report. | Я хотела бы привлечь внимание Ассамблеи к исправлению в пункту З этого доклада. | 
| I would also like to briefly bring to the attention of members the following points. | Я хотел бы также вкратце обратить внимание делегатов на следующие моменты. | 
| We now wish to bring it to the international community's attention. | Сейчас мы хотим привлечь к нему внимание международного сообщества. | 
| In recent years much attention has been focused on the need to improve the financial accountability of the Territory. | В последние годы большое внимание уделялось вопросу о повышении финансовой подотчетности правительства территории. | 
| He wished to bring to the Committee's attention the events that had led up to the current situation regarding the potential decolonization of Gibraltar. | Оратор хотел бы обратить внимание Комитета на события, которые привели к нынешней ситуации в отношении возможной деколонизации Гибралтара. | 
| He confirmed UNHCR was paying attention to statelessness in the region and expressed appreciation for support provided for voluntary repatriation activities in Afghanistan. | Он подтвердил, что УВКБ уделяет внимание проблеме безгражданства в регионе, и выразил признательность за поддержку, которая оказывается мероприятием по добровольной репатриации беженцев в Афганистан. | 
| Several discussants called attention to the moral hazard, whereby countries with prudent debt management practices might be excluded from debt relief initiatives. | Несколько участников дискуссии обратили внимание на опасность морального свойства, связанную с тем, что страны, проводящие осмотрительную политику управления долгом, могут быть исключены из сферы действия инициатив по облегчению бремени задолженности. | 
| The importance of increasing the visibility of poor people received considerable attention. | Большое внимание было уделено проблеме «заметности» бедняков. | 
| I would also like to call attention to the humanitarian issues that are generally discussed at every session of the General Assembly. | Хотел бы также привлечь внимание к гуманитарным вопросам, которые обычно обсуждаются на каждой сессии Генеральной Ассамблеи. | 
| My Government is paying closer attention to renewable sources of energy with the help of India, Taiwan and Indonesia. | Мое правительство уделяет пристальное внимание возобновляемым источникам энергии при помощи Индии, Тайваня и Индонезии. | 
| Canada is pleased that next year's session will turn its attention to the issue of marine genetic resources. | Канада рада тому, что на сессии будущего года основное внимание будет обращено к вопросу о морских генетических ресурсах. | 
| The draft resolution on sustainable fisheries places great reliance and attention on the role of fisheries management organizations. | В проекте резолюции по устойчивому рыболовству ставится большой акцент и уделяется внимание роли рыбохозяйственных организаций. | 
| Their serious concerns must be given special care and attention. | Их серьезным проблемам следует уделить особое внимание и заботу. | 
| The protection of internally displaced persons (IDPs) has continued to receive the increased attention of the international community. | Международное сообщество продолжало уделять особое внимание защите внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). | 
| We should deal with climate change, energy security and dire water or food shortages with equal attention. | Столь же пристальное внимание должно уделяться проблемам изменения климата, энергетической безопасности и ужасающей нехватки воды и продовольствия. |