Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
Her organization appreciated the attention that the Special Rapporteur had given to strengthening labour laws and inspectorates. Организация, представляемая оратором, глубоко ценит то внимание, которое Специальный докладчик уделяла укреплению трудового законодательства и трудовых инспекций.
More attention should be paid to prevention, which was key to creating and maintaining a safe and enabling environment for minorities. Большее внимание следует обратить на предупреждение, являющееся ключевым фактором создания и поддержания безопасных и благоприятных условий для меньшинств.
That continued attention enabled the international community to support those working on the ground to improve the human rights situation there. Такое непрерывное внимание позволит международному сообществу поддерживать тех, кто работает на местах, в целях улучшения положения прав человека в этой стране.
It was now time to consider together alternative ways to continue paying attention to that phenomenon. Пришло время совместно рассмотреть альтернативные пути, позволяющие и далее уделять внимание этому явлению.
She drew the Syrian representative's attention to the absence of programme budget implications in the present version of the draft resolution. Она обращает внимание представителя Сирии на отсутствие последствий данной версии проекта резолюции для бюджета по программам.
However, the sheer number of activities in Geneva made it impossible to give equal attention to all issues. Однако огромный объем работы в Женеве не позволяет уделить равное внимание всем проблемам.
That must not divert the Committee's attention from addressing particularly critical situations in a country-specific manner when necessary. Это не должно отвлекать внимание Комитета от задачи урегулирования особенно острых ситуаций в определенных странах в случае необходимости.
That fact had been brought to the Committee's attention repeatedly by the Special Rapporteur on extrajudicial killings. Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях неоднократно привлекал внимание Комитета к этому факту.
The persecution of countries from the South must end: it distracted attention from the real issue. Преследование стран с Юга должно прекратиться, поскольку оно отвлекает внимание от реальной проблемы.
Thus, traditional means of communication should not fail to receive attention and resources from the Department of Public Information. Иначе говоря, традиционным средствам коммуникации необходимо уделять внимание и ресурсы по линии Департамента общественной информации.
Greater transparency and balance was needed and equal attention should be given to all States. Необходимо больше прозрачности и уравновешенности, одинаковое внимание должно уделяться всем государствам.
With regard to the inclusion of other transuranic materials in the definitions, many member States focussed their attention on neptunium and americium. Что касается включения в определения других трансурановых материалов, то многие государства-члены сфокусировали внимание на нептунии и америции.
The CPD has examined complaints and drawn attention to the discrimination of LGBT persons and has issued decisions and recommendations. УЗД проанализировал поступившие жалобы и обратил внимание на случаи дискриминации лиц, относящихся к ЛГБТ-сообществу, и принял соответствующие решения и рекомендации.
Fifth, efforts have been made to pay more attention to rural ageing in related policies and regulations. В-пятых, проблеме старения сельского населения стало уделяться большее внимание в соответствующих политических концепциях и предписаниях.
Sixth, considerable attention is paid to the psychological and spiritual needs of rural elderly women. В-шестых, значительное внимание уделяется психологическим и духовным потребностям пожилых женщин в сельских районах.
Each suggestion (whether directed to this area or to other areas) is given due attention. Каждому предложению (касающемуся этой или других областей) уделяется должное внимание.
Such fighting has constrained access, led to the destruction of property and diverted resources and attention away from recovery, reconstruction and development. Такие столкновения ограничивают доступ, приводят к уничтожению собственности и отвлекают ресурсы и внимание от восстановления, реконструкции и развития.
I believe due attention should be paid to the creation of an environment conducive to addressing extremism and combating terrorism. Я считаю, что следует уделять должное внимание созданию обстановки, благоприятствующей преодолению экстремизма и борьбе с терроризмом.
Egypt welcomed the attention given in the report to Africa, where poverty and suffering were still prevalent. Египет с удовлетворением отмечает, что большое внимание в докладе уделено положению в Африке, где по прежнему широко распространены нищета и страдания.
The Government of China paid great attention to refugee protection. Правительство Китая уделяет большое внимание вопросам защиты беженцев.
Together with the concerted diplomatic push by the international community, this had helped to refocus attention on the political process. Эти успехи наряду с совместными дипломатическими усилиями международного сообщества позволили переключить внимание на политический процесс.
ANSF battle casualties and high attrition rates have attracted high-level attention from senior military and political leaders both within and outside Afghanistan. Боевые потери АНСБ и высокие показатели выбытия личного состава обратили на себя внимание старших военных и политических руководителей как в Афганистане, так и за его пределами.
The Ministry would like to draw the international community's attention to several facts. Министерство хотело бы обратить внимание международного сообщества на некоторые факты.
Recent examples show that greater attention has been given to such violence and some good practices have developed. Недавние примеры показывают, что такому насилию уделяется растущее внимание и что появились некоторые хорошие примеры результативной практики.
The final guidelines, which have been approved by Ministerial Decree, pay due attention to constitutional and international human rights standards. В окончательных руководящих принципах, которые были утверждены приказом министра, уделяется должное внимание конституционным и международным стандартам в области прав человека.