Since 2000, the Economic and Social Council has paid specific attention to the situation of women and girls in Afghanistan. |
С 2000 года Экономический и Социальный Совет уделяет особое внимание положению женщин и девочек в Афганистане. |
Some countries also paid attention to the elimination of female child labour. |
Ряд стран уделяли также внимание искоренению труда девочек. |
Norway and Viet Nam noted that measures to increase the awareness of men's role in spreading HIV/AIDS had not received sufficient attention. |
Вьетнам и Норвегия отмечают недостаточное внимание к мерам, направленным на разъяснение роли мужчин в распространении ВИЧ/СПИДа. |
In other countries specific attention was given to gender perspectives in individual MDGs. |
В других странах особое внимание уделялось гендерным аспектам отдельно взятых ЦРДТ. |
In monitoring progress, it is important to focus attention on key indicators that can be compared. |
При мониторинге прогресса необходимо сосредоточить внимание на основных показателях, которые поддаются сопоставлению. |
The issue of internal migration is attracting greater attention. |
Большее внимание привлекают к себе вопросы внутренней миграции. |
It was recommended furthermore to give more attention to a multilingual or at least a bilingual approach. |
Кроме того, было рекомендовано уделять больше внимание применению многоязычного или, по крайней мере, двуязычного подхода. |
In 1996, the Singapore Ministerial Declaration focused the attention of the international community on granting special trade preferences for the least developed countries. |
В 1996 году в Сингапурской декларации министров внимание международного сообщества было привлечено к необходимости предоставления наименее развитым странам специальных торговых преференций. |
Over the past decade, attention to gender perspectives in the main committees of the General Assembly has increased, particularly in the Third Committee. |
В прошедшем десятилетии в главных комитетах Генеральной Ассамблеи, прежде всего в Третьем комитете, гендерным аспектам стало уделяться повышенное внимание. |
Some integrated gender perspectives and also targeted certain groups of women for specific attention. |
Некоторые правительства включили в эти документы гендерные аспекты, а также обратили особое внимание на определенные группы в составе женского населения. |
The Chairman presented the draft decision, drawing attention to part of the text where alternative options remained in square brackets. |
Председатель представил проект решения, обратив при этом внимание на часть текста, в которой альтернативные варианты были сохранены в квадратных скобках. |
The Nairobi Conference focused attention on the gains that had been made during five years since the Convention's entry into force. |
Найробийская конференция сконцентрировала внимание на тех выгодах, каких мы добились за пять лет со вступления в силу Конвенции. |
First of all, we will have to give sufficient attention to efforts to universalize the Convention. |
Во-первых, нам надо будет уделить достаточное внимание усилиям по универсализации Конвенции. |
Before concluding, I would like to draw your attention to the DPRK issue. |
Прежде чем завершить, я бы хотел привлечь ваше внимание к проблеме КНДР. |
We also note with appreciation the attention paid to the Russian-Chinese initiative at international conferences and seminars. |
Мы также с благодарностью отмечаем внимание к российско-китайской инициативе, проявленное в ходе международных конференций и семинаров. |
In addition, Ambassador Heinsberg has often brought to our attention new aspects of substantive issues that have enriched and updated our discussions. |
Вдобавок посол Хайнсберг часто привлекал наше внимание и к новым аспектам предметных проблем, которые обогащали и актуализировали наши дискуссии. |
The Republic is devoting attention to the influence of globalization on gender equality. |
В стране уделяется внимание вопросам влияния глобализации на обеспечение гендерного равенства. |
The functioning and efficacy of these courts had engaged the attention of the Parliamentary Committee on Empowerment of Women. |
Функционирование и эффективность этих судов привлекли внимание парламентского Комитета по расширению прав и возможностей женщин. |
Particular difficulties regarding nomadic peoples were brought to the attention of the Working Group. |
Внимание Рабочей группы было обращено на особые трудности, с которыми сталкиваются кочевые народы. |
She identified several areas to which further attention needed to be given by the guidelines, such as protection of languages and discrimination measures. |
В качестве примера она привела несколько областей, которым следует уделить дополнительное внимание в рамках руководящих положений, таких, как охрана языков и дискриминационные меры. |
Fairness and accuracy require paying careful and equal attention to legal, cultural and social variations between societies. |
Руководствуясь соображениями справедливости и точности, необходимо уделять пристальное и одинаковое внимание правовым, культурным и социальным различиям, существующим между обществами. |
Governments continued to pay increasing attention to the monitoring of illicit crop cultivation. |
Правительства по-прежнему уделяли большое внимание мониторингу незаконного культивирования наркотикосодержащих культур. |
Recent work on review of protocols and assessment of substances for possible addition to protocols has attracted attention from NGOs and industry. |
Проводящаяся в последнее время работа по обзору протоколов и оценке веществ для возможного включения в протоколы привлекла внимание НПО и промышленности. |
Delegations said they would seek to ensure that reproductive health and rights were given due attention in the 2005 Millennium Declaration review. |
Делегации указали, что они будут добиваться обеспечения того, чтобы репродуктивному здоровью и правам было уделено должное внимание в ходе обзора Декларации тысячелетия в 2005 году. |
That attention be given to the education of all children and youth. |
Уделять внимание образованию всех детей и молодежи. |