Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
Similarly, attention should be paid to the special needs of the most vulnerable groups, including children, women and the elderly. Равным образом, следует уделить внимание особым потребностям наиболее уязвимых групп населения, в том числе детей, женщин и престарелых.
They considered it essential for the Secretariat to pay careful attention to the views of the developing world. Они считают необходимым, чтобы секретариат уделял пристальное внимание мнениям развивающегося мира.
The content and organization of Part Three might require further attention. Дополнительное внимание может потребоваться уделить содержанию и структуре части третьей.
It also noted with satisfaction that issues relating to ageing populations would receive due attention at the Conference. Кроме того, она с удовлетворением отмечает, что должное внимание на Конференции обращено на вопросы, касающиеся населения старших возрастов.
More attention should be devoted to the social and environmental aspects of sustained development, particularly within the framework of structural adjustment policies. Большее внимание следует уделить социальным и экологическим аспектам устойчивого развития, особенно в рамках политики структурной перестройки.
Moreover, the question of financial implications should be given priority attention, particularly with regard to sources of financing. Кроме того, первоочередное внимание должно уделяться вопросу о финансовых последствиях, особенно в связи с источниками финансирования.
The issue of women in urban areas has in its widest sense only recently been given attention. Вопрос о положении женщин, проживающих в городских районах, в самом широком смысле этого слова лишь недавно привлек к себе внимание.
In order to deal comprehensively with disarmament and international security, attention must also be given to intra-State conflicts. В контексте всестороннего рассмотрения проблем разоружения и международной безопасности необходимо также уделять внимание межгосударственным конфликтам.
The United Nations was a useful forum for focusing international attention on the external debt problem. Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для того, чтобы привлечь внимание международной общественности к проблеме внешней задолженности.
Some attention had also been paid to upgrading higher education systems. Определенное внимание уделялось также повышению качества систем высшего образования.
Some delegations felt that international financial institutions should focus specific attention on promotion of TCDC. Некоторые делегации отметили, что международные финансовые учреждения должны уделять особое внимание содействию развитию ТСРС.
The Committee published reports on its activities, which included drawing the attention of the competent authorities to human rights violations. Комитет публикует доклады о своей деятельности, в которых, в частности, обращает внимание компетентных органов на случаи нарушения прав человека.
He also drew the Committee's attention to the country's forthcoming accession to the Optional Protocol to the Covenant. Он привлек также внимание Комитета к предстоящему присоединению его страны к Факультативному протоколу к Пакту.
In describing the structure of the judiciary in Egypt the representative drew the Committee's attention to the safeguards and immunities which guaranteed its independence. Описывая структуру судебной системы в Египте, представитель обратил внимание Комитета на гарантии и иммунитеты, которые гарантируют ее независимость.
While drawing attention to the seriousness of the situation and the urgent need for an equitable solution, the mission reaffirmed the following principles. Обращая внимание на серьезность положения и настоятельную необходимость отыскания справедливого решения, миссия подтвердила следующие принципы.
In this context, we draw the international community's attention to the difficult position of the Bosnian Government. В этом контексте мы обращаем внимание международного сообщества на сложное положение боснийского правительства.
The human rights issue is receiving growing attention on the international level. Вопрос прав человека приобретает все большее внимание на международном уровне.
As regards creation of separate bank accounts for UNHCR projects, implementing partners' attention is drawn to the requirement continuously. Что касается создания отдельных банковских счетов для проектов УВКБ, то внимание партнеров по осуществлению проектов постоянно обращается на эту необходимость.
Mrs. HASSAN (Egypt) drew the Committee's attention to the explanatory memorandum contained in document A/48/237. Г-жа ХАСАН (Египет) обращает внимание членов Комитета на объяснительную записку, содержащуюся в документе А/48/237.
Bulgaria also supported the view that the system should pay due attention to the problems of the countries undertaking radical economic reforms. Болгария в равной степени разделяет мнение о том, что указанная система должна уделять особое внимание проблемам стран, приступивших к осуществлению радикальных экономических реформ.
Similarly, attention should be paid to the special needs of the most vulnerable groups, including children, women and the elderly. Равным образом, следует уделить внимание особым потребностям наиболее уязвимых групп населения, в том числе детей, женщин и престарелых.
They considered it essential for the Secretariat to pay careful attention to the views of the developing world. Они считают необходимым, чтобы секретариат уделял пристальное внимание мнениям развивающегося мира.
The content and organization of Part Three might require further attention. Дополнительное внимание может потребоваться уделить содержанию и структуре части третьей.
It also noted with satisfaction that issues relating to ageing populations would receive due attention at the Conference. Кроме того, она с удовлетворением отмечает, что должное внимание на Конференции обращено на вопросы, касающиеся населения старших возрастов.
More attention should be devoted to the social and environmental aspects of sustained development, particularly within the framework of structural adjustment policies. Большее внимание следует уделить социальным и экологическим аспектам устойчивого развития, особенно в рамках политики структурной перестройки.