| Delegations called attention to the areas in need of improvement, such as the strengthening of knowledge management systems. | Делегации привлекли внимание к областям, требующим улучшения, таким как укрепление систем управления знаниями. |
| MINUSMA continues to bring individual cases or patterns of concern to the attention of the parties and to recommend remedial actions. | МИНУСМА продолжает привлекать внимание сторон к вызывающим обеспокоенность отдельным случаям или тенденциям, а также готовить рекомендации в отношении мер по исправлению ситуации. |
| The note also devotes attention to the role played by South - South cooperation in providing innovative forms of development assistance. | В записке уделяется также внимание роли сотрудничества между странами Юга в генерировании инновационных форм помощи в целях развития. |
| The old doctor gave individual attention to each patient. | Старый врач уделял каждому пациенту индивидуальное внимание. |
| The policeman called attention to the problem of pickpockets. | Полицейский привлёк внимание к проблеме карманных краж. |
| To date, the scheme had attracted increasing attention from the industrial community and the involvement of local communities. | Этот план уже привлек к себе пристальное внимание со стороны промышленного сообщества, а к его осуществлению подключаются местные общины. |
| Further attention should be paid in the programme of work to emerging and pressing needs, including the need to combat desertification. | В программе работы следует и далее уделять внимание возникающим и безотлагательным проблемам, в том числе необходимости борьбы с опустыниванием. |
| The widespread recycling and dismantling of e-waste under primitive conditions in China has received increasing attention. | Все большее внимание уделяется широкомасштабной утилизации и демонтажу электронных отходов, которые проводятся в примитивных условиях в Китае. |
| Access to finance by disadvantaged individuals is given increasing attention. | Все большее внимание уделяется доступу к финансированию малообеспеченных граждан. |
| The project was successful in the sense that it drew the attention of everyone. | Проект был успешным в том смысле, что он привлек всеобщее внимание. |
| Much attention was paid to the safety of the passengers. | Большое внимание было уделено безопасности пассажиров. |
| A sudden noise abstracted their attention from the game. | Внезапный шум отвлёк их внимание от игры. |
| He was so interested that he gave it his attention. | Ему было так интересно, что он уделил этому свое внимание. |
| He always pays attention to his children's behavior. | Он всегда обращает внимание на поведение его детей. |
| I am writing to draw your attention to a violent escalation in our region. | Обращаюсь к Вам, чтобы обратить Ваше внимание на эскалацию насилия в нашем регионе. |
| However, the first complainant has not established that he played in this organization a role likely to attract the attention of the authorities. | Однако первый заявитель не доказал того, что он играл в этой организации какую-либо роль, способную привлечь внимание властей. |
| 7.4 The Committee notes that the State party has drawn its attention to perceived factual inconsistencies in the first complainant's account. | 7.4 Комитет отмечает, что государство-участник привлекло внимание к предполагаемым фактическим несоответствиям в заявлениях первого заявителя. |
| The Organization continues to devote attention to addressing further its "duty of care" for locally recruited personnel. | Организация продолжает уделять внимание дальнейшему выполнению своей «обязанности заботиться» о персонале, набираемом на местной основе. |
| The Board draws attention to those disclosures. | Комиссия обращает внимание на эту информацию. |
| In order to foster social change, the label needs to be eye-catching and attract attention. | Для стимулирования изменения поведения общества маркировка должна бросаться в глаза и привлекать внимание. |
| It also hoped that UNIDO would pay due attention to cross-cutting objectives such as the empowerment of women in development. | Она также выражает надежду, что ЮНИДО уделит должное внимание междисциплинарным целям, таким как расширение прав и возможностей жен-щин в процессе развития. |
| In order to set the record straight, I would like to bring the following to your kind attention. | С целью внести ясность я бы хотел привлечь Ваше внимание к следующему. |
| At the same time, it drew the Committee's attention to the financial difficulties it would face in implementing that recommendation. | При этом он обратил внимание Комитета на финансовые сложности, с которыми сталкивается Сообщество в процессе выполнения этой рекомендации. |
| Consequently, programmes for long-term resilience building needed to be given due attention and financial support. | Таким образом, необходимо уделять должное внимание программам по обеспечению долгосрочной жизнестойкости и обеспечивать их финансовую поддержку. |
| It also welcomes the renewed attention given to addressing the issue of persistently high vacancy rates at ECA. | Он также приветствует то повышенное внимание, которое уделяется решению проблемы неизменно высоких показателей доли вакантных должностей в ЭКА. |