Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
The Special Rapporteur draws attention to the recommendations in his previous reports that any peace agreements must ensure immediate cessation of human rights violations. Специальный докладчик обращает внимание на изложенные в его предыдущих докладах рекомендации, согласно которым любые мирные соглашения должны обеспечивать немедленное прекращение нарушений прав человека.
The attention of the State party has also been drawn to the various General Comments adopted by the Committee. Внимание государства-участника обращается также на различные общие замечания, сделанные Комитетом.
I'd like to turn our attention to this historical record. Я хочу обратить ваше внимание на эту историческую запись.
It's all about craving attention. Это из-за желания привлечь к себе внимание.
Such assistance gives specific attention to the continuum from relief to rehabilitation and development activities. В рамках такой помощи особое внимание уделяется непрерывности процесса - от оказания помощи до реабилитации и развития.
Priority attention should be given to the implementation of this normative system in national law, both constitutional and statutory. Первоочередное внимание следует уделять имплементации этой нормативной системы во внутригосударственном праве - как конституционном, так и статутном.
Specific priority issues at the national level have been the focus of attention by a number of Governments. Правительства ряда стран сосредоточивают свое внимание на решении конкретных приоритетных вопросов на национальном уровне.
The Council subsequently brought the issue to the attention of the General Assembly, which adopted resolution 48/177 of 21 December 1993. Впоследствии Совет обратил на этот вопрос внимание Генеральной Ассамблеи, которая приняла резолюцию 48/177 от 21 декабря 1993 года.
It has also accorded attention to the enhancement of diplomatic representation in Africa, particularly in South Africa. Он уделяет также внимание вопросам повышения уровня дипломатического представительства в Африке, особенно в Южной Африке.
The Government of Bolivia hopes that this initiative will be given proper attention. Правительство Боливии выражает надежду на то, что этой инициативе будет уделено адекватное внимание.
In the United Nations, this is a subject that should be given increased attention. В Организации Объединенных Наций этому вопросу следует уделять большее внимание.
In previous years, the item attracted only limited attention. В предыдущие годы этот пункт привлекал к себе ограниченное внимание.
Medical care was a field on which Japan had focused careful attention with a view to upgrading living conditions in the occupied territories. Здравоохранение - это область, которой Япония уделяет пристальное внимание в целях повышения уровня жизни на оккупированных территориях.
The IAEA secretariat must pay due attention to this problem in compliance with the principle of impartiality. Секретариат МАГАТЭ обязан уделить должное внимание этой проблеме в соответствии с принципом беспристрастности.
The Emergency Relief Coordinator would, on behalf of the agencies, bring the urgency of that matter to the attention of the international community at large. От имени учреждений Координатор чрезвычайной помощи будет привлекать внимание международного сообщества в целом к неотложному характеру этой проблемы.
Concerning article 3, attention was drawn to social trends towards residential and educational segregation. В связи со статьей З внимание было обращено на существование в обществе тенденций к сегрегации по признаку места жительства и уровня образования.
The Committee draws the attention of the State party to the dates on which forthcoming reports are due. Комитет обращает внимание государства-участника на сроки, в которые должны быть представлены последующие доклады.
The attention paid by the judiciary to the implementation of the Convention is particularly appreciated. Особо высокую оценку заслужило внимание, с которым судебная власть относится к осуществлению Конвенции.
The Security Council calls the attention of the parties to the consequences for them of non-compliance with that provision of the Agreement. Совет Безопасности обращает внимание сторон на те последствия, которые будет иметь для них несоблюдение этого положения Соглашения.
It will provide a unique opportunity for them to focus their attention on and to make their commitment to a number of key strategic objectives. Она предоставит им уникальную возможность сосредоточить свое внимание на ряде основных стратегических целей и заявить о своей приверженности их достижению.
Adequate attention should be devoted in this context to the critical issues of the means of implementation and follow-up. Должное внимание в этой связи надо уделить исключительно важным вопросам, касающимся средств осуществления и последующей деятельности.
It is our view that through the plan of action, priority attention should be devoted to the eradication of poverty. Мы считаем, что в плане действий основное внимание должно уделяться проблеме искоренения нищеты.
Moreover, by its decision 48/411, the Assembly turned its attention towards "practical measures to eliminate acts of terrorism". Кроме того, в своем решении 48/411 Ассамблея уделила внимание "практическим мерам по ликвидации актов терроризма".
The follow-up of the recommendations is thus an area that needs better attention in the future. Таким образом, последующая деятельность по осуществлению рекомендаций - это та деятельность, которой следует уделять в будущем более пристальное внимание.
It was to the ad hoc working groups that the Informal Working Group had undoubtedly devoted the most attention. Разумеется, наиболее пристальное внимание Неофициальная рабочая группа уделила специальным рабочим группам.