| The Special Rapporteur draws attention to the recommendations in his previous reports that any peace agreements must ensure immediate cessation of human rights violations. | Специальный докладчик обращает внимание на изложенные в его предыдущих докладах рекомендации, согласно которым любые мирные соглашения должны обеспечивать немедленное прекращение нарушений прав человека. |
| The attention of the State party has also been drawn to the various General Comments adopted by the Committee. | Внимание государства-участника обращается также на различные общие замечания, сделанные Комитетом. |
| I'd like to turn our attention to this historical record. | Я хочу обратить ваше внимание на эту историческую запись. |
| It's all about craving attention. | Это из-за желания привлечь к себе внимание. |
| Such assistance gives specific attention to the continuum from relief to rehabilitation and development activities. | В рамках такой помощи особое внимание уделяется непрерывности процесса - от оказания помощи до реабилитации и развития. |
| Priority attention should be given to the implementation of this normative system in national law, both constitutional and statutory. | Первоочередное внимание следует уделять имплементации этой нормативной системы во внутригосударственном праве - как конституционном, так и статутном. |
| Specific priority issues at the national level have been the focus of attention by a number of Governments. | Правительства ряда стран сосредоточивают свое внимание на решении конкретных приоритетных вопросов на национальном уровне. |
| The Council subsequently brought the issue to the attention of the General Assembly, which adopted resolution 48/177 of 21 December 1993. | Впоследствии Совет обратил на этот вопрос внимание Генеральной Ассамблеи, которая приняла резолюцию 48/177 от 21 декабря 1993 года. |
| It has also accorded attention to the enhancement of diplomatic representation in Africa, particularly in South Africa. | Он уделяет также внимание вопросам повышения уровня дипломатического представительства в Африке, особенно в Южной Африке. |
| The Government of Bolivia hopes that this initiative will be given proper attention. | Правительство Боливии выражает надежду на то, что этой инициативе будет уделено адекватное внимание. |
| In the United Nations, this is a subject that should be given increased attention. | В Организации Объединенных Наций этому вопросу следует уделять большее внимание. |
| In previous years, the item attracted only limited attention. | В предыдущие годы этот пункт привлекал к себе ограниченное внимание. |
| Medical care was a field on which Japan had focused careful attention with a view to upgrading living conditions in the occupied territories. | Здравоохранение - это область, которой Япония уделяет пристальное внимание в целях повышения уровня жизни на оккупированных территориях. |
| The IAEA secretariat must pay due attention to this problem in compliance with the principle of impartiality. | Секретариат МАГАТЭ обязан уделить должное внимание этой проблеме в соответствии с принципом беспристрастности. |
| The Emergency Relief Coordinator would, on behalf of the agencies, bring the urgency of that matter to the attention of the international community at large. | От имени учреждений Координатор чрезвычайной помощи будет привлекать внимание международного сообщества в целом к неотложному характеру этой проблемы. |
| Concerning article 3, attention was drawn to social trends towards residential and educational segregation. | В связи со статьей З внимание было обращено на существование в обществе тенденций к сегрегации по признаку места жительства и уровня образования. |
| The Committee draws the attention of the State party to the dates on which forthcoming reports are due. | Комитет обращает внимание государства-участника на сроки, в которые должны быть представлены последующие доклады. |
| The attention paid by the judiciary to the implementation of the Convention is particularly appreciated. | Особо высокую оценку заслужило внимание, с которым судебная власть относится к осуществлению Конвенции. |
| The Security Council calls the attention of the parties to the consequences for them of non-compliance with that provision of the Agreement. | Совет Безопасности обращает внимание сторон на те последствия, которые будет иметь для них несоблюдение этого положения Соглашения. |
| It will provide a unique opportunity for them to focus their attention on and to make their commitment to a number of key strategic objectives. | Она предоставит им уникальную возможность сосредоточить свое внимание на ряде основных стратегических целей и заявить о своей приверженности их достижению. |
| Adequate attention should be devoted in this context to the critical issues of the means of implementation and follow-up. | Должное внимание в этой связи надо уделить исключительно важным вопросам, касающимся средств осуществления и последующей деятельности. |
| It is our view that through the plan of action, priority attention should be devoted to the eradication of poverty. | Мы считаем, что в плане действий основное внимание должно уделяться проблеме искоренения нищеты. |
| Moreover, by its decision 48/411, the Assembly turned its attention towards "practical measures to eliminate acts of terrorism". | Кроме того, в своем решении 48/411 Ассамблея уделила внимание "практическим мерам по ликвидации актов терроризма". |
| The follow-up of the recommendations is thus an area that needs better attention in the future. | Таким образом, последующая деятельность по осуществлению рекомендаций - это та деятельность, которой следует уделять в будущем более пристальное внимание. |
| It was to the ad hoc working groups that the Informal Working Group had undoubtedly devoted the most attention. | Разумеется, наиболее пристальное внимание Неофициальная рабочая группа уделила специальным рабочим группам. |