| The military occupation of the district of Dubrovnik captured international attention because of the cultural and historical significance of the region and the town. | Военная оккупация района Дубровника привлекла внимание международного сообщества по причине культурного и исторического значения этого района и самого города. | 
| These benefits may encourage Governments to pay greater attention to agricultural and rural insurance in the future. | Эти выгоды могут подтолкнуть правительства к тому, что они будут уделять более пристальное внимание вопросам сельскохозяйственного и сельского страхования в будущем. | 
| Appropriate attention should be accorded to the process of taking the decisions leading to the imposition of sanctions. | К тому же следует уделить должное внимание вопросу о принятии решений, которые ведут к введению санкций. | 
| However, attention is paid in social studies to issues of discrimination. | Однако при изучении обществоведения уделяется внимание вопросам дискриминации. | 
| With regard to human rights, attention had thus far been concentrated primarily on the relation between the public authorities and citizens. | В области прав человека до настоящего времени внимание сосредоточивалось в первую очередь на взаимоотношениях между государственными органами власти и гражданами. | 
| I should like to draw the attention of members to the revised version of our proposal for the enlargement of the Security Council. | Я хотел бы обратить внимание на пересмотренный вариант нашего предложения по расширению состава Совета Безопасности. | 
| Allow me to draw the Assembly's attention to the main points in this action plan. | Я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на основные аспекты этого плана действий. | 
| The Conference focused its attention, inter alia, on the issue of anti-personnel land-mines as one of the gravest humanitarian problems. | Участники Конференции сосредоточили внимание, среди прочего, на вопросе противопехотных мин как на одной из самых серьезных гуманитарных проблем. | 
| Relatively scant attention was given to essential aspects such as access to safe drinking water, proper sanitation facilities and adequate housing. | Сравнительно малое внимание уделяется таким важнейшим аспектам, как доступ к безопасной питьевой воде, надлежащим средствам санитарии и пристойному жилью. | 
| Careful attention, however, should be given to the global dimension of those issues. | Следует, однако, уделять самое серьезное внимание глобальному аспекту этих вопросов. | 
| Paramount attention was always given to the interests and needs of the peoples of the Non-Self-Governing Territories. | При этом первостепенное внимание всегда уделяется интересам и потребностям народов несамоуправляющихся территорий. | 
| The representative of the United Kingdom had drawn attention to the important role of free and fair elections. | Представитель Соединенного Королевства обратил внимание на важную роль свободных и справедливых выборов. | 
| Most media attention, however, was concentrated on only two or three peace-keeping operations. | Тем не менее зачастую внимание средств массовой информации сосредоточивается исключительно на двух-трех операциях по поддержанию мира. | 
| Many of his delegation's concerns remained unaddressed, and he hoped that they would receive attention at the resumed session. | Многие из обеспокоенностей, высказанных его делегацией, остались неучтенными, и он надеется, что им будет уделено внимание на возобновленной сессии. | 
| Currently the attention of world public opinion is riveted on the negotiations under way here on a comprehensive nuclear test ban. | В настоящее время внимание мировой общественности приковано к ведущимся здесь переговорам по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний. | 
| Today the work of this Committee is the focus of attention in this Conference. | Сегодня деятельности данного Комитета со стороны настоящей Конференции уделяется первоочередное внимание. | 
| Moreover, gender is given close attention in all publications and audio-visuals of the Division. | Кроме того, гендерным вопросам уделяется пристальное внимание во всех публикациях и аудиовизуальных материалах Отдела. | 
| The Special Rapporteur should also turn her attention to that new development. | Специальный докладчик также должна обратить свое внимание на это новое явление. | 
| Representatives of minorities have drawn attention to the following issues. | Представители меньшинств обратили внимание на следующие вопросы. | 
| In the light of the United Nations Decade for Human Rights Education, attention should be given to incorporating the Convention in the school curriculum. | В свете Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций внимание следует уделить инкорпорации Конвенции в учебную программу школ. | 
| But we have more on which to concentrate our attention. | Есть еще вещи, на которые мы обязаны обратить более пристальное внимание. | 
| International attention has continued to focus on East Timor, with important consequences for developments in the Territory. | Внимание мировой общественности по-прежнему было приковано к Восточному Тимору, что способствовало дальнейшему развитию важных событий в Территории. | 
| We believe that disarmament and non-proliferation are two sides of the same coin and that they should receive equal emphasis and attention. | Мы считаем, что разоружение и нераспространение представляют собой две стороны одной медали и что им следует придавать одинаково важное значение и уделять равное внимание. | 
| The Committee is of the view that further attention and priority should be given to establishing an effective system of coordinating the implementation of the Convention. | Комитет считает необходимым уделить дополнительное и первостепенное внимание вопросу создания эффективной системы координации действий по осуществлению положений Конвенции. | 
| Since information had real consequences, attention should be focused on the kind and quality of information that was disseminated. | Поскольку информация оказывает реальное воздействие, следует сконцентрировать внимание на характере и качестве распространяемой информации. |