It therefore seems necessary that major attention be given to examining and fostering new roles and responsibilities for men. |
Поэтому, по-видимому, необходимо уделить основное внимание изучению и укреплению новых ролей и обязанностей для мужчин. |
But Africa must turn its attention to new challenges. |
Но странам Африки необходимо обратить свое внимание на новые проблемы. |
Questions of war and peace seem to have gripped the attention of donor countries to the exclusion of official development assistance. |
Вопросы войны и мира, кажется, заняли все внимание стран-доноров, оставив в стороне вопросы официальной помощи на цели развития. |
Similar attention is paid to the effect of international economic and trade conditions on the ability of affected countries to combat desertification adequately. |
Аналогичное внимание уделяется последствиям международных экономических и торговых условий для способности пострадавших стран адекватно бороться с опустыниванием. |
I wish to draw the attention of all those present here to the fact that this draft resolution is mainly of a procedural character. |
Мне хотелось бы обратить внимание всех присутствующих на тот факт, что данный проект резолюции носит в основном процедурный характер. |
For several years, the Board had been drawing attention to irregularities in the hiring of consultants. |
На протяжении нескольких лет Комиссия обращала внимание на недостатки в найме консультантов. |
He drew the Committee's attention to three draft decisions, the text of which had been circulated. |
Он обращает внимание членов Комитета на три проекта решения, тексты которых были распространены ранее. |
His delegation had paid close attention to the Special Committee's discussion of the adverse effects of Security Council sanctions on third States. |
Его делегация уделяет пристальное внимание обсуждению в Специальном комитете неблагоприятных последствий санкций Совета Безопасности для третьих государств. |
The international community should focus its attention on eliminating terrorism so as to protect innocent people and civilians from random acts of violence. |
Международному сообществу следует сосредоточить свое внимание на ликвидации терроризма, с тем чтобы обеспечить защиту ни в чем не повинных людей, простых жителей от неизбирательных актов насилия. |
Some among them urged the Commission to focus its attention on ultra-hazardous activities. |
Некоторые из них настоятельно призвали Комиссию сконцентрировать внимание на сверхопасной деятельности. |
At the same time, attention was drawn to the complexities of the subject. |
В то же время внимание было привлечено к сложностям, свойственным этому вопросу. |
Its achievements in that connection had attracted world-wide attention and could not be belittled by distortion and vilification. |
Его достижения в этой связи привлекли внимание всего мира и не могут быть приуменьшены в результате искажения реальной картины и клеветнических заявлений. |
They should be given attention in preparing the Platform for Action for the Beijing Conference. |
Им необходимо уделить внимание при подготовке Платформы для действий, которая будет принята на Пекинской конференции. |
Due attention should also be paid to women migrant workers, who were a particularly vulnerable group. |
Должное внимание следует также уделить женщинам из числа трудящихся-мигрантов, которые представляют собой особо уязвимую группу населения. |
He hoped that the Special Committee would give the proposal the attention it deserved. |
Следует надеяться, что Специальный комитет уделит ему то внимание, которое оно заслуживает. |
The Programme should also urge States to give similar attention to the situation of indigenous women. |
Программа должна призвать государства уделять аналогичное внимание положению женщин, принадлежащих к коренному населению. |
His delegation wished to draw the Committee's attention to the extremely large proportions assumed by discrimination against 2 million ethnic Albanians in Kosovo. |
Делегация оратора желает привлечь внимание Комиссии к тому огромному масштабу, который приобрела дискриминация 2 миллионов лиц албанской национальности в Косово. |
It was essential to give priority attention to the Committee's various recommendations on the subject. |
Необходимо уделить приоритетное внимание различным рекомендациям, разработанным Комитетом по этой теме. |
COPUOS should focus its attention on the use of space science and technology in monitoring and exploring the environment. |
Важно, чтобы КОПУОС сосредоточил свое внимание на вопросе использования космической науки и техники для мониторинга и изучения окружающей среды. |
Underlying that debate was latent criticism that peace-keeping activities were diverting attention and resources away from development goals. |
Прослеживается критика того, что деятельность по поддержанию мира отвлекает внимание и ресурсы от целей развития. |
Ukraine valued highly the attention given to the Chernobyl problems by the United Nations, international organizations and governmental bodies. |
Украина высоко ценит внимание, которое уделяют Организация Объединенных Наций, международные организации, правительственные органы чернобыльским проблемам. |
That was why it considered it of paramount importance to draw the attention of the international community to its plight. |
В этой связи они считают крайне важным обратить внимание международного сообщества на их нелегкую судьбу. |
The Committee should draw the attention of the other competent United Nations organs to that issue. |
Пятому комитету следовало бы привлечь внимание других компетентных органов ООН к этому вопросу. |
He nevertheless wished to draw the Committee's attention to a number of crucial points and to present some necessary clarifications. |
Тем не менее он хотел бы обратить внимание Комитета на ряд ключевых моментов и представить некоторые необходимые разъяснения. |
The Commission should also focus attention on the issue of trade and environment. |
Комиссия должна также уделять внимание вопросу торговли и окружающей среды. |