| He hoped that other duty stations and field missions and their personnel would receive similar attention. | Он выражает надежду на то, что другим местам службы и полевым миссиям и их персоналу будет уделяться неменьшее внимание. |
| There was also a tendency to devote undue attention to the financial accountability of United Nations staff. | Кроме того, существует тенденция уделять чрезмерное внимание финансовой подотчетности персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Commission ought to concentrate its attention on the limitations placed on expulsion by international law. | Комиссии следует сосредоточить внимание на ограничениях в отношении высылки, предписываемых международным правом. |
| That is where we should focus the attention of our Commission. | Именно на этом наша Комиссия должна сосредоточить свое внимание. |
| My attention has been drawn to the draft report, which delegates already have. | Мое внимание привлекли к проекту доклада, который был распространен среди делегатов. |
| Since the introduction of changes in the education system in the 1960s, attention had increasingly been focused on girls. | После внесения изменений в систему образования в 1960-е годы внимание в большей степени стало уделяться молодым женщинам. |
| Training and improving the capability of woman staff in the diplomatic service always received due attention. | Постоянно уделяется должное внимание вопросам подготовки и расширения возможностей женского персонала, состоящего на дипломатической службе. |
| Moreover, mass organizations also pay great attention to women. | Кроме того, массовые организации также уделяют большое внимание женщинам. |
| NHRIs should call upon States to pay proper attention to issues of corruption endangering the enjoyment of human rights. | НПЗУ следует обратиться к государствам с призывом уделять должное внимание вопросам коррупции, ставящей под угрозу осуществление прав человека. |
| Priority attention should also be given to the training of teachers in order to effectively implement the educational programme that will be put in place. | Первоочередное внимание следует также уделить подготовке учителей в целях эффективного осуществления будущей программы в области образования. |
| The independent expert transmitted these concerns to the Special Representative of the Secretary-General and wishes that adequate attention be given to addressing them. | Независимый эксперт препроводила эти замечания Специальному представителю Генерального секретаря и хотела бы, чтобы их рассмотрению было уделено должное внимание. |
| The Special Rapporteur draws attention to the importance of recognizing the principle of indivisibility. | Специальный докладчик обращает внимание на важность признания принципа неделимости. |
| Within activities focusing on the rights of indigenous peoples, specific attention is devoted to women's human rights. | В рамках деятельности, направленной на защиту прав коренных народов, особое внимание было уделено правам человека женщин. |
| The human rights component of the mission in Timor-Leste devotes considerable attention to women's rights. | Правозащитный компонент миссии в Тиморе-Леште уделяет большое внимание правам женщин. |
| Over the last five years, there has been increased attention to the relationship between violence against women and HIV/AIDS. | За последние пять лет внимание, уделяемое взаимосвязи между насилием в отношении женщин и ВИЧ/СПИДом возросло. |
| Furthermore, the main attention has focused on providing families with information on the fate of their missing relatives. | Кроме того, большое внимание уделялось деятельности по предоставлению семьям информации о судьбе их родственников, пропавших без вести. |
| Especially, authorities and associations at all levels have paid attention to applying various forms of incentives and awards for women. | Органы власти и объединения на всех уровнях уделяют особое внимание применению различных форм стимулирования и поощрения женщин. |
| The newly appointed Special Rapporteur intends to maintain attention to this type of human rights violation. | Недавно назначенный новый Специальный докладчик планирует и далее уделять внимание этому виду нарушений прав человека. |
| For that reason, it had attempted to focus the Special Committee's attention on arbitration, but its efforts had failed. | Поэтому было внесено предложение сконцентрировать внимание Специального комитета на арбитражных функциях, но усилия оказались напрасными. |
| Such an approach was unacceptable, since it distracted Governments' attention from the general progress of work on draft articles. | Такой подход неприемлем, поскольку он отвлекает внимание правительств от общего хода работы над проектами статей. |
| Turkmenistan pays most serious attention to the development of the process of democratic institutions. | Туркменистан уделяет самое серьезное внимание развитию процесса демократических институтов. |
| Mandate holders should give equal attention to non-State actors and their violations of human rights. | Держатели мандатов должны уделять равное внимание негосударственным субъектам и нарушениям ими прав человека. |
| The appointment of a new independent expert might increase the attention given to cultural rights. | Назначение нового независимого эксперта может усилить внимание, которое придается культурным правам. |
| Another serious problem brought to the Special Rapporteur's attention is the frequent detention of children found on the streets. | Другой серьезной проблемой, на которую было обращено внимание Специального докладчика, является нередкое задержание детей, находящихся на улице. |
| It hopes that careful attention will continue to be paid to the stability of staffing for the Working Group. | Она выражает надежду на то, что вопросам обеспечения стабильности штата Рабочей группы будет и далее уделяться серьезное внимание. |