The Secretary-General has repeatedly brought to the attention of the Security Council the issue of inadequate air resources. |
Генеральный секретарь неоднократно обращал внимание Совета Безопасности на вопрос недостаточной обеспеченности авиационными средствами. |
Continuous mediation efforts are advantageous because international attention and pressure motivate the parties to stay committed to the peace agreement. |
Предпочтительны непрерывные посреднические усилия, поскольку внимание и давление международного сообщества побуждают стороны сохранять приверженность мирному соглашению. |
Ongoing attention and a long-term commitment of resources and political will by domestic actors and external partners |
постоянное внимание и политическая воля со стороны субъектов внутри страны и внешних партнеров, а также выделение ими ресурсов на долгосрочной основе. |
In the case of Ethiopia, attention was also paid to the interaction between United Nations agencies and the Government and other development partners. |
В случае Эфиопии внимание уделялось также взаимодействию между учреждениями Организации Объединенных Наций и правительством и другими партнерами по развитию. |
The Advisory Committee recommends that closer attention be paid in the future to the presentation of precise and accurate information in the narrative of budgetary proposals. |
Консультативный комитет рекомендует в будущем уделять особое внимание представлению в описательных разделах предлагаемых бюджетов достоверной и точной информации. |
The mediator should manifest sustained interest and attention, as well as deep knowledge of all aspects of the conflict. |
Посредник должен непрерывно проявлять интерес и внимание, а также демонстрировать глубокое знание всех аспектов конфликта. |
In that connection, the Human Rights Committee's practice of appointing a country task force merits attention. |
В этой связи заслуживает внимание практика Комитета по правам человека в плане назначения страновой целевой группы. |
My delegation would like to bring five points to the attention of the General Assembly. |
Моя делегация хотела бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на пять моментов. |
We pay considerable attention to the issue at the national level. |
Мы уделяем значительное внимание этому вопросу на национальном уровне. |
I am grateful for the Council's attention and support. |
Я благодарна Совету за его внимание и поддержку. |
Its goal was to draw the Council's attention to a phenomenon that is becoming increasingly widespread. |
Цель дискуссий в этой группе состояла в том, чтобы привлечь внимание Совета к явлению, которое становится все более распространенным. |
We also believe that the Council should give due attention to certain other conceptual issues. |
Полагаем также, что Совету следовало бы уделять должное внимание и некоторым другим концептуальным вопросам. |
The basic merit of the report is its reference value and attention to detail. |
Основными достоинствами этого доклада являются его справочная ценность и внимание к подробностям. |
Those are valid observations, which merit serious attention. |
Это актуальные замечания, на которые следует обратить серьезное внимание. |
That task is receiving priority attention today. |
Этой задаче в настоящее время уделяется приоритетное внимание. |
The Belgian security and justice authorities are following up the issue, giving it all of the necessary attention. |
Органы безопасности и юстиции Бельгии отслеживают этот вопрос, уделяя ему все необходимое внимание. |
He welcomed the results of the 2012 Nuclear Summit held in Seoul, which helped to call attention to nuclear security issues. |
Он приветствует результаты Сеульского ядерного саммита 2012 года, который помог привлечь внимание к проблемам ядерной безопасности. |
The attention of Member States should also be drawn to the requirement to maintain gender balance when nominating experts. |
Внимание государств-членов следует также обратить на необходимость обеспечения гендерного баланса при представлении кандидатур экспертов. |
The Anti-Terrorism Centre of the Commonwealth of Independent States has paid close attention to the issues of terrorist provocation and instigation. |
Антитеррористический центр Содружества Независимых Государств уделяет пристальное внимание проблемам провоцирования терроризма и подстрекательства к нему. |
One State noted that it devoted considerable attention to this issue. |
Одно государство отметило, что оно уделяет значительное внимание этому вопросу. |
The Monitoring and Evaluation Commission is at a critical juncture, requiring national and international support and attention. |
Комиссия по мониторингу и оценке вышла в своей работе на решающий этап, и ей необходимы поддержка и внимание национальных и международных субъектов. |
Much attention has gone to increasing access by the pilot countries to the mandates and resources of non-resident agencies. |
Большое внимание уделялось расширению доступа стран эксперимента к мандатам и ресурсам учреждений, не имеющих постоянного присутствия. |
Much attention has been given to the importance of mediation and preventive diplomacy in preventing and responding to crises. |
Особое внимание уделяется важности посредничества и превентивной дипломатии в деле предупреждения кризисов и реагирования на них. |
Peru believes that in order to give adequate attention to the needs of developing countries, the Agency should focus its priorities on the following four areas. |
Перу считает, что для адекватного удовлетворения потребностей развивающихся стран Агентство должно уделять приоритетное внимание следующим четырем направлениям. |
We are highlighting this issue in order to focus greater attention of the international community on Afghan refugees and on their sustenance. |
Мы поднимаем этот вопрос, чтобы международное сообщество уделяло более пристальное внимание афганским беженцам и вопросу оказания им помощи. |