In most developing countries, attention should be given to the actual and potential benefits of information technology diffusion in public administration and public services. |
В большинстве развивающихся стран следует уделять внимание фактическим и потенциальным преимуществам распространения информационной технологии в государственном администрировании и службах связи общего пользования. |
A certain amount of attention has focused on the effects of environmental policies on competitiveness. |
Определенное внимание уделялось последствиям политики в области охраны окружающей среды для конкурентоспособности. |
Specific attention needs to be given to the development of such facilities. |
Созданию таких учреждений необходимо уделять особое внимание. |
Consequently, attention is drawn to all of the thematic reports to the Commission providing additional treatment of these issues. |
В этой связи для более углубленного рассмотрения этих вопросов внимание обращается на все тематические доклады, представленные Комиссии. |
The Commission on Sustainable Development is requested to direct its attention to the proposed programme of work for developing a menu of indicators for sustainable development. |
Комиссии по устойчивому развитию предлагается обратить внимание на к предлагаемую программу действий по разработке комплекса показателей устойчивого развития. |
The ILO has drawn attention to the social implications of land-use management practices, including the concept of "sustainable livelihoods". |
МОТ заострила внимание на социальных последствиях методов управления землепользованием, включая концепцию "стабильного заработка". |
WHO has drawn attention to the relationships between the occurrence of disease vectors and land use. |
ВОЗ обратила внимание на взаимосвязь между распространением переносчиков инфекций и землепользованием. |
The focus of attention of most concerned Governments, agencies and non-governmental organizations throughout the post-UNCED period has been the intergovernmental negotiations for the Convention. |
В период после ЮНСЕД большинство заинтересованных правительств, учреждений и неправительственных организаций уделяли основное внимание межправительственным переговорам по Конвенции. |
Increasing attention is being given to activities addressing the reproductive health needs of women, youth and adolescents. |
При этом повышенное внимание уделяется деятельности, осуществляемой в интересах удовлетворения потребностей, связанных с охраной репродуктивного здоровья женщин, молодежи и подростков. |
In order to avoid continuing delays the Council urged the General Assembly to give speedy attention to this matter. |
В целях недопущения дальнейших задержек Совет настоятельно призвал Генеральную Ассамблею в срочном порядке уделить внимание этому вопросу. |
The Committee recommends that greater attention be given to the provision of human rights education at all levels in the school system. |
Комитет рекомендует уделять более пристальное внимание образованию в области прав человека на всех уровнях системы школьного обучения. |
In promoting such values, they also often fulfil a monitoring function, drawing public attention to acts of environmental degradation. |
При этом они не только пропагандируют такие ценности, но и нередко выполняют функции контроля, обращая внимание общественности на деятельность, вызывающую деградацию окружающей среды. |
More attention is being paid to the need for integrating population concerns into national planning systems. |
ЗЗ. Более пристальное внимание уделяется необходимости учета демографических вопросов в рамках национальных систем планирования. |
In countries where legal frameworks for biosafety and/or intellectual property protection are in place, the operational aspects need further attention. |
В тех странах, в которых уже создана юридическая основа для деятельности по обеспечению биологической безопасности/или защите прав интеллектуальной собственности, необходимо и впредь уделять повышенное внимание оперативным аспектам такой деятельности. |
China is paying increasing attention to environmental concerns in view of its rapid economic development. |
В Китае с учетом быстрых темпов экономического развития страны все большее внимание уделяется экологическим проблемам. |
The Netherlands rearranged its institutional structure at the ministerial level in order to give specific attention to the management of natural resources. |
Нидерланды перестроили свою организационную структуру на министерском уровне, с тем чтобы уделять особое внимание вопросам рационального использования природных ресурсов. |
It is important that this question be given appropriate attention in order to preserve the security of all. |
Важно уделить этому вопросу надлежащее внимание в целях сохранения всеобщей безопасности. |
The meetings that are to take place next year will continue to receive our full attention. |
Встречи, которые должны состояться в будущем году, будут по-прежнему привлекать наше всестороннее внимание. |
We feel that the draft resolution is right in calling the attention of Member States to this report. |
Мы считаем, что проект резолюции справедливо обращает внимание государств-членов на этот доклад. |
There is another important factor: the international community should not focus its attention on situations only when adverse developments affecting international security take place. |
Существует еще и другой важный фактор: международному сообществу следует сосредоточивать свое внимание на тех или иных ситуациях отнюдь не тогда, когда отрицательно сказывающиеся на международной безопасности события уже происходят. |
Since we have so far not received your response, may I draw your attention to the following. |
Поскольку мы до сих пор не получили от Вас ответа, позвольте мне обратить Ваше внимание на следующее. |
It is counterproductive because it singles out for negative attention a State that is actively engaged in the Middle East peace process. |
Он может привести к ухудшению ситуации потому, что он привлекает негативное внимание к государству, которое является активным участником ближневосточного мирного процесса. |
At the present time, it has a unique opportunity to give up ideological discussions and concentrate its attention fully on solving urgent problems. |
В настоящее время ей предоставляется уникальная возможность отказаться от идеологических дискуссий и целиком сосредоточить внимание на решении насущных проблем. |
This problem has long been given serious attention at the International Atomic Energy Agency. |
Международное агентство по атомной энергии уже давно уделяет этой проблеме серьезное внимание. |
Due attention should be paid to the anti-personnel land-mine issue. |
Должное внимание следует уделять вопросу о противопехотных наземных минах. |