Close attention is being given to encouraging the use of Russian among migrants. |
При этом основное внимание направлено на популяризацию русского языка в среде мигрантов. |
Survey responses further indicated that more attention needed to be directed to the particular situation of older women. |
Кроме того, полученные в ходе обследования ответы говорят о том, что особому положению престарелых женщин необходимо уделять повышенное внимание. |
Further attention is needed to develop quick and efficient ways of working to deliver high-quality joint evaluations. |
Необходимо уделять дополнительное внимание разработке оперативных и эффективных методов деятельности в целях обеспечения высококачественных совместных оценок. |
The attention to waste statistics at the EU level was drawn fairly recently. |
На уровне ЕС статистике отходов начали уделять внимание лишь в последнее время. |
In recent years statisticians around the world have paid growing attention to sample population surveys. |
В последние годы в мировой статистической практике всё большее внимание уделяется проведению выборочных обследований населения. |
UNIDO needs to pay closer attention to relevant MDG definitions, targets and indicators in order to contribute to their achievements. |
ЮНИДО должна уделять более пристальное внимание соответствующим определениям, задачам и показателям ЦРДТ в целях содействия их достижению. |
Despite organizational efforts to promote internal collaboration, programme coordination and the creation of synergies need specific attention, allocation of resources and assignment of responsibilities. |
Наряду с организационными усилиями, осуществляемыми с целью укрепления внутреннего сотрудничества, особое внимание необходимо уделять координации программ и обеспечению взаимодействия между ними, распределению ресурсов и обязанностей. |
Therefore, organizations should pay close attention to establishing and implementing proper policies regarding the use of consultants and other non-staff personnel. |
Поэтому организациям следует уделять пристальное внимание разработке и осуществлению надлежащей политики использования консультантов и других внештатных сотрудников. |
Furthermore, information systems should automatically bring to the attention of hiring managers the names of consultants whose previous performance was considered as not satisfactory. |
Кроме того, информационные системы должны автоматически обращать внимание нанимающих персонал руководителей на фамилии консультантов, предыдущая работа которых была сочтена неудовлетворительной. |
Many important issues had been raised, to which the Committee hoped the Government of Kazakhstan would give all due attention. |
Было поднято много важных вопросов, которым, как надеется Комитет, правительство Казахстана уделит все необходимое внимание. |
It had also drawn attention to several other similar cases. |
Она также привлекла внимание к ряду других аналогичных дел. |
He drew the attention of the High Contracting Parties to the Group's recommendations set out in paragraph 22 of the report. |
Он привлекает внимание Высоких Договаривающихся Сторон к рекомендациям Группы, изложенным в пункте 22 доклада. |
Let us turn our attention to the state of play in the Conference. |
Позвольте мне привлечь внимание к положению дел на Конференции. |
We appreciate nuclear-weapon States' support and due attention to this issue. |
Мы высоко оцениваем поддержку и должное внимание к этому вопросу со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
If, however, no agreement is reached, the Conference on Disarmament could turn its attention elsewhere. |
Если же, однако, согласие не будет достигнуто, то Конференция по разоружению могла бы переключить свое внимание на другие вещи. |
Third, the discussion should devote due attention to the legitimate security concerns of all States. |
В-третьих, в ходе обсуждения следует уделять должное внимание законным интересам безопасности всех государств. |
Mexico has on numerous occasions drawn attention to the need to analyse the Conference's methods of work. |
Мексика неоднократно привлекала внимание к необходимости анализа методов работы Конференции. |
This situation calls for a refocus of policy attention on developing productive capacities. |
Такая ситуация заставляет перенаправить внимание политиков на вопросы укрепления производственного потенциала. |
Among natural disasters, drought gets relatively less attention from policymakers even though it has serious long-term socio-economic implications. |
По сравнению с другими стихийными бедствиями засухам уделяется относительно небольшое внимание со стороны лиц, определяющих политику, хотя они имеют серьезные долгосрочные социально-экономические последствия. |
More attention may need to be given to constructing lower maintenance roads. |
Большее внимание может потребоваться уделять строительству не требующих больших затрат на эксплуатацию автодорог. |
The end-of-cycle review indicates that results and capacity are the two areas that require the most concerted attention. |
Обзор в конце цикла указывает на то, что согласованное внимание должно быть уделено двум направлениям - достижению результатов и укреплению потенциала. |
To achieve this, it is important to give due attention to planning, managing and funding evaluation activities. |
Для достижения этой цели необходимо уделять должное внимание планированию, управлению и финансированию мероприятий по оценке. |
It was not until the 4th Plan (1977-1982) that the social aspect of development received some form of attention. |
Лишь в четвертом плане (1977-1982 годы) некоторое внимание стали уделять социальным аспектам развития. |
It was also an opportunity to focus more attention on civilian protection and on the humanitarian consequences of IEDs. |
Она также дает возможность уделить более пристальное внимание защите гражданских лиц и гуманитарным последствиям использования самодельных взрывных устройств. |
The child's interests were considered with utmost attention and a social worker from the Department was present. |
Самое пристальное внимание было обращено на интересы ребенка, и слушание проводилось в присутствии социального работника из Департамента. |