| Close attention is being given to encouraging the use of Russian among migrants. | При этом основное внимание направлено на популяризацию русского языка в среде мигрантов. |
| Survey responses further indicated that more attention needed to be directed to the particular situation of older women. | Кроме того, полученные в ходе обследования ответы говорят о том, что особому положению престарелых женщин необходимо уделять повышенное внимание. |
| Further attention is needed to develop quick and efficient ways of working to deliver high-quality joint evaluations. | Необходимо уделять дополнительное внимание разработке оперативных и эффективных методов деятельности в целях обеспечения высококачественных совместных оценок. |
| The attention to waste statistics at the EU level was drawn fairly recently. | На уровне ЕС статистике отходов начали уделять внимание лишь в последнее время. |
| In recent years statisticians around the world have paid growing attention to sample population surveys. | В последние годы в мировой статистической практике всё большее внимание уделяется проведению выборочных обследований населения. |
| UNIDO needs to pay closer attention to relevant MDG definitions, targets and indicators in order to contribute to their achievements. | ЮНИДО должна уделять более пристальное внимание соответствующим определениям, задачам и показателям ЦРДТ в целях содействия их достижению. |
| Despite organizational efforts to promote internal collaboration, programme coordination and the creation of synergies need specific attention, allocation of resources and assignment of responsibilities. | Наряду с организационными усилиями, осуществляемыми с целью укрепления внутреннего сотрудничества, особое внимание необходимо уделять координации программ и обеспечению взаимодействия между ними, распределению ресурсов и обязанностей. |
| Therefore, organizations should pay close attention to establishing and implementing proper policies regarding the use of consultants and other non-staff personnel. | Поэтому организациям следует уделять пристальное внимание разработке и осуществлению надлежащей политики использования консультантов и других внештатных сотрудников. |
| Furthermore, information systems should automatically bring to the attention of hiring managers the names of consultants whose previous performance was considered as not satisfactory. | Кроме того, информационные системы должны автоматически обращать внимание нанимающих персонал руководителей на фамилии консультантов, предыдущая работа которых была сочтена неудовлетворительной. |
| Many important issues had been raised, to which the Committee hoped the Government of Kazakhstan would give all due attention. | Было поднято много важных вопросов, которым, как надеется Комитет, правительство Казахстана уделит все необходимое внимание. |
| It had also drawn attention to several other similar cases. | Она также привлекла внимание к ряду других аналогичных дел. |
| He drew the attention of the High Contracting Parties to the Group's recommendations set out in paragraph 22 of the report. | Он привлекает внимание Высоких Договаривающихся Сторон к рекомендациям Группы, изложенным в пункте 22 доклада. |
| Let us turn our attention to the state of play in the Conference. | Позвольте мне привлечь внимание к положению дел на Конференции. |
| We appreciate nuclear-weapon States' support and due attention to this issue. | Мы высоко оцениваем поддержку и должное внимание к этому вопросу со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
| If, however, no agreement is reached, the Conference on Disarmament could turn its attention elsewhere. | Если же, однако, согласие не будет достигнуто, то Конференция по разоружению могла бы переключить свое внимание на другие вещи. |
| Third, the discussion should devote due attention to the legitimate security concerns of all States. | В-третьих, в ходе обсуждения следует уделять должное внимание законным интересам безопасности всех государств. |
| Mexico has on numerous occasions drawn attention to the need to analyse the Conference's methods of work. | Мексика неоднократно привлекала внимание к необходимости анализа методов работы Конференции. |
| This situation calls for a refocus of policy attention on developing productive capacities. | Такая ситуация заставляет перенаправить внимание политиков на вопросы укрепления производственного потенциала. |
| Among natural disasters, drought gets relatively less attention from policymakers even though it has serious long-term socio-economic implications. | По сравнению с другими стихийными бедствиями засухам уделяется относительно небольшое внимание со стороны лиц, определяющих политику, хотя они имеют серьезные долгосрочные социально-экономические последствия. |
| More attention may need to be given to constructing lower maintenance roads. | Большее внимание может потребоваться уделять строительству не требующих больших затрат на эксплуатацию автодорог. |
| The end-of-cycle review indicates that results and capacity are the two areas that require the most concerted attention. | Обзор в конце цикла указывает на то, что согласованное внимание должно быть уделено двум направлениям - достижению результатов и укреплению потенциала. |
| To achieve this, it is important to give due attention to planning, managing and funding evaluation activities. | Для достижения этой цели необходимо уделять должное внимание планированию, управлению и финансированию мероприятий по оценке. |
| It was not until the 4th Plan (1977-1982) that the social aspect of development received some form of attention. | Лишь в четвертом плане (1977-1982 годы) некоторое внимание стали уделять социальным аспектам развития. |
| It was also an opportunity to focus more attention on civilian protection and on the humanitarian consequences of IEDs. | Она также дает возможность уделить более пристальное внимание защите гражданских лиц и гуманитарным последствиям использования самодельных взрывных устройств. |
| The child's interests were considered with utmost attention and a social worker from the Department was present. | Самое пристальное внимание было обращено на интересы ребенка, и слушание проводилось в присутствии социального работника из Департамента. |