Accordingly, the capacity and qualification of the judiciary requires sustained attention. |
В этой связи необходимо уделять неослабное внимание укреплению потенциала и повышению квалификации судебных работников. |
It is critical that attention be paid to the qualification of prospective candidates to the judiciary. |
Крайне важно, чтобы обращалось внимание на уровень квалификации возможных кандидатов на должности в судебных органах. |
There are some areas that require attention. |
На некоторые вопросы следует обратить особое внимание. |
The Programme of Action gives considerable attention to the ways and means by which its recommendations may be implemented. |
В Программе действий большое внимание уделено путям и средствам выполнения содержащихся в ней рекомендаций. |
The relationship between student migration and the brain drain has recently received increased attention. |
В последнее время более пристальное внимание стали уделять взаимосвязи между миграцией студентов и «утечкой умов». |
Delegations also stressed that attention should be paid to the absorptive capacity of countries. |
Делегации подчеркнули также, что внимание должно уделяться возможностям стран по освоению средств. |
The structure of the document therefore enables audiences to either read the report in its entirety or select segments for specific attention. |
Таким образом, структура документа позволяет аудитории либо ознакомиться с докладом в полном объеме, либо уделить конкретное внимание его отдельным частям. |
Notwithstanding these achievements, UNDP needs to attach equal and sustained attention to the promotion of all the six drivers. |
Несмотря на эти достижения, ПРООН должна уделять такое же постоянное внимание вопросам учета всех шести определяющих факторов. |
UNFPA had provided guidance to country offices on inadequate attention to adolescent reproductive health in PRSPs. |
ЮНФПА указал страновым отделениям на то, что в ДССН уделяется недостаточное внимание охране репродуктивного здоровья подростков. |
They also called attention to the issue of forced marriages. |
Они также обратили внимание на проблему принудительной выдачи замуж. |
These are critical tasks given the increased attention placed by senior managers and UNFPA stakeholders on issues related to results and accountability. |
Эти функции имеют весьма важное значение, учитывая то возросшее внимание, которое старшее руководство и партнеры ЮНФПА уделяют вопросам, связанным с результативностью и подотчетностью. |
The increased attention to reproductive health and gender issues may in large part be due to expanded advocacy by UNFPA and its partners. |
Повышенное внимание к репродуктивному здоровью и гендерным вопросам в значительной мере может быть объяснимо расширением пропагандистской работы ЮНФПА и его партнеров. |
This is an area in which UNFPA will further concentrate its attention. |
Это та область, которой ЮНФПА и впредь будет уделять повышенное внимание. |
In 2004, UNFPA paid increasing attention to post-census data analysis, particularly in Africa. |
В 2004 году ЮНФПА повысил внимание к анализу полученных в ходе переписей данных, особенно в Африке. |
An increasingly more attention is being paid to the promotion of the Latvian cultural heritage in Latvia and abroad. |
Все большее внимание обращается на проведение работы по популяризации латвийского культурного наследия внутри страны и за рубежом. |
The attention of works councils is also drawn to the fact that they have some authority in this area. |
Кроме того, внимание трудовых советов обращается на тот факт, что они обладают определенными полномочиями в этой области. |
It is recommended that all actors concerned, including private enterprise, pay due attention to these elements. |
Всем заинтересованным сторонам, в том числе частному сектору, рекомендуется уделять должное внимание этим элементам. |
A further problem is how to give due attention to the situations faced by the indigenous communities in developed countries. |
Другая проблема заключается в том, как добиться того, чтобы ситуации, в которой находятся общины коренного населения в развитых странах, уделялось должное внимание. |
As post-tsunami reconstruction moves forward, attention has been directed by the secretariat to opportunities for well-planned restoration of coastal forests and vegetation. |
В рамках продолжающегося процесса восстановления после цунами внимание секретариата сосредоточено на возможностях хорошо спланированного восстановления прибрежных лесов и растительного покрова. |
With the prominence of services activities in national economies, services statistics have received increased attention. |
С учетом важного места деятельности по оказанию услуг в национальной экономике статистике услуг уделяется повышенное внимание. |
The valuable recommendations of the Advisory Committee (A/60/7) should be given priority attention. |
Ценным рекомендациям Консультативного комитета (А/60/7) следует уделять приоритетное внимание. |
Consultations had been vital to its work, and priority attention had been given to the involvement of staff associations and unions. |
Консультации имеют крайне важное значение для его работы, и приоритетное внимание уделяется вопросу привлечения ассоциаций и союзов персонала. |
More attention should be focused on capacity-building, reproductive health commodities and partnerships with civil society. |
Следует уделять более пристальное внимание вопросам укрепления потенциала, средствам охраны репродуктивного здоровья и партнерским отношениям с гражданским обществом. |
Strengthening and increasing accountability for delivering development results and effective resources management will remain critical areas of attention for these offices in the next biennium. |
В следующем двухгодичном периоде основное внимание эти подразделения будут по-прежнему уделять вопросам укрепления и усиления подотчетности за достижение результатов в области развития и эффективному распоряжению ресурсами. |
Small and medium-sized companies are a particular focus of attention. |
Особое внимание уделяется малым и средним предприятиям. |