| Continuous management attention is needed to successfully conclude these efforts. | Для успешного завершения этих усилий необходимо постоянное внимание руководства. |
| However, continued political attention and increased financial and human resources were required to address environmental crime more effectively. | Однако для более эффективной борьбы с экологической преступностью требуется неизменное политическое внимание и более значительные финансовые людские ресурсы. |
| It was important that the evaluations and response received attention throughout the organization as well as adequate resources. | Важно, чтобы оценки и ответные меры привлекли внимание всей организации и необходимые для этого средства. |
| The Director, Evaluation, noted that increasing attention was being given to management responses to various evaluations at different levels of the organization. | Директор по оценке отметил, что повышенное внимание уделяется ответным мерам руководства на результаты различных оценок, проведенных на разных уровнях организации. |
| The Office also began a projected reform of prenatal consultations and provides pregnancy monitoring, with increased attention to the most vulnerable families. | БРД также приступило к осуществлению проекта реформирования системы дородовых консультаций и осуществляет наблюдение за протеканием беременности у женщин, уделяя особое внимание женщинам из социально незащищенных семей. |
| The Chinese Government has emphasized women's participation in reconstruction decision-making, and paid careful attention to their concerns, needs and aspirations. | Правительство Китая придавало особое значение участию женщин в принятии решений по вопросам восстановления и уделяло пристальное внимание вызывающим их беспокойство проблемам, их потребностям и чаяниям. |
| We have also paid close attention to the utilisation of DTRCs. | Кроме того, мы уделяем пристальное внимание использованию ЦЛРАН. |
| As the statistics attest, attention is given more to the rural and peri-urban women. | Как свидетельствует статистика, внимание в первую очередь уделяется женщинам, проживающим в сельских и пригодных районах. |
| When monitoring institutions for persons with disabilities, increased attention must be attached to the existence of violence and exploitation. | При мониторинге работы учреждений для инвалидов повышенное внимание необходимо уделять проявлениям насилия и эксплуатации. |
| Paying attention to the gender perspective is important also on the municipal level, especially when planning and realizing important social reforms. | Кроме того, важно также уделять внимание учету гендерных факторов на муниципальном уровне, особенно при планировании и осуществлении важных социальных реформ. |
| The Action Plan to Reduce Violence against Women pays attention to the service needs of groups that are in particularly vulnerable situations. | В плане действий по сокращению насилия в отношении женщин уделяется внимание потребностям в услугах групп, которые находятся в ситуациях особой уязвимости. |
| They will be supported in adopting strategic investment approaches that give attention to gender, key populations and human rights. | Им будет оказана поддержка в принятии стратегических подходов к инвестициям, в которых уделяется внимание гендерным вопросам, основным группам населения и правам человека. |
| In the Internal Security Programme, attention has been attached to increasing the security of immigrants and other vulnerable groups. | В рамках Программы внутренней безопасности основное внимание уделяется повышению уровня безопасности иммигрантов и других уязвимых групп. |
| Also non-governmental organizations have attached attention to the issue. | Неправительственные организации также обратили внимание на эту проблему. |
| The programme of Prime Minister Vanhanen's first Government paid attention to the equality of international decision-making organs. | В программе первого правительства премьер-министра Ванханена особое внимание уделялось обеспечению равноправия в международных директивных органах. |
| In education, attention is paid to different learners according to their aptitude and intelligence, regardless of gender. | В системе образования внимание уделяется различным ученикам с учетом их одаренности и умственных способностей независимо от пола. |
| In its report OSCE paid attention to the accessibility of polling stations. | В своем докладе ОБСЕ обратила внимание на доступность избирательных участков. |
| As a result, the matter received insufficient attention in State policy and the media. | Как следствие, вопросу уделяется недостаточное внимание в государственной политике и средствах массовой информации. |
| The Committee draws attention to the relevance of the environment, beyond environmental pollution, to children's health. | Комитет привлекает внимание к значению окружающей среды помимо фактора ее загрязнения для детского здоровья. |
| Specific attention was paid to allocation of funds to programmes and schemes that directly benefit women. | Особое внимание уделялось выделению средств на осуществление программ и планов, приносящих непосредственную пользу женщинам. |
| It has been accorded a considerable amount of attention and taken up by all governorates. | Этому методу было уделено значительное внимание и его стали применять во всех провинциях. |
| As per its own tradition, Carabinieri Corps pays the utmost attention to the issue "Violence against women". | В соответствии с существующей традицией Корпус карабинеров уделяет первоочередное внимание вопросу насилия в отношении женщин. |
| Public bodies are paying greater attention to these issues. | Усилилось внимание государственных органов на эти вопросы. |
| The State devotes a great deal of attention to the level of knowledge of spiritual leaders and to the enhancement of their qualifications. | Государство уделяет большое внимание уровню образованности духовных лидеров и повышению их квалификации. |
| The Ministry of Labour and Social Protection is devoting especial attention to the question of cooperation with non-governmental organizations. | Министерство труда и социальной защиты населения уделяет особое внимание вопросу сотрудничества с неправительственными организациями. |