| The three dimensions should be addressed at the same time with equal attention. | Этим трем аспектам следует одновременно уделять одинаковое внимание. | 
| As the PRS is implemented, these issues will need careful attention. | По мере осуществления СБН этим вопросам следует уделять пристальное внимание. | 
| As the PRS is reviewed, this element of the right to health deserves due attention. | По мере обзора СБН этому элементу права на здоровье следует уделять должное внимание. | 
| She has continued to bring information on human rights of migrants to the attention of Governments. | Специальный докладчик продолжала привлекать внимание правительств к информации, касающейся прав человека мигрантов. | 
| In this regard, the Special Rapporteur wishes to draw the attention of States to the root causes of human rights violations within the justice system. | В этой связи Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание государств к глубинным причинам нарушения прав человека в системе правосудия. | 
| The Office is now focusing attention on promoting follow-up to concluding observations and recommendations made by the treaty bodies. | Сегодня Отделение уделяет основное внимание практической реализации заключительных замечаний и рекомендаций, сформулированных договорными органами. | 
| The Special Rapporteur focused his attention on fieldwork, i.e. country visits, and on strengthening cooperation with institutional partners. | Специальный докладчик уделял особое внимание деятельности на местах и соответственно поездкам в отдельные страны, а также развитию сотрудничества с институциональными партнерами. | 
| She also called attention to the difficulties faced by indigenous peoples with respect to their reproductive health and to violence against women. | Выступающая также обратила внимание на те трудности, с которыми сталкиваются коренные жители в связи со своим репродуктивным здоровьем и насилием в отношении женщин. | 
| In their annual reports, previous Special Rapporteurs have highlighted a wide range of situations brought to their attention through communications. | В своих ежегодных докладах прежние Специальные докладчики подчеркивали широкий круг ситуаций, на которые обращалось их внимание в сообщениях. | 
| In particular, given the broadness of the mandate, the Special Rapporteur will seek to focus attention on specific themes. | В частности, учитывая широкие рамки мандата, Специальный докладчик будет стремиться сосредоточить свое внимание на рассмотрении конкретных тем. | 
| On that occasion, several initiatives to combat child trafficking were brought to the attention of the Special Rapporteur. | В этой связи внимание Специального докладчика было обращено на несколько инициатив по борьбе с торговлей детьми. | 
| In the relationship between good governance and human rights, there was at present inadequate attention paid to various issues, particularly regarding gender equality and cultural diversity. | В контексте рассмотрения взаимосвязи между благим управлением и правами человека в настоящее время уделяется недостаточное внимание ряду различных вопросов, и в частности вопросам, касающимся гендерного равенства и культурного разнообразия. | 
| (b) Establish a coordinated humanitarian response monitoring system with specific indicators to determine attention to gender perspectives at field level. | Ь) создать координируемую систему контроля за оказанием гуманитарной помощи с использованием конкретных показателей для определения того, сколь серьезное внимание уделяется гендерным аспектам на местах. | 
| Increased attention must be paid to procedures that verify eligibility of women and girls associated with fighting forces. | Необходимо уделять более пристальное внимание процедурам проверки соответствия женщин и девочек, связанных с воюющими сторонами, определенным требованиям. | 
| Examples from various parts of the world have come to the attention of the Special Rapporteur. | В этой связи Специальный докладчик обращает внимание на примеры различных стран мира. | 
| Corruption has received extensive attention in the international community with many writers trying to come up with various definitions of it. | Международное сообщество уделяло ей обширное внимание, и многие авторы пытались предложить различные определения этого явления. | 
| Concerted attention had also been given to ensuring effective participation and measures to support integration and autonomy for the implementation of minority rights. | Особое внимание также уделялось обеспечению эффективного участия и мерам по содействию интеграции и автономии для осуществления прав меньшинств. | 
| At its present session, the Working Group devoted priority attention to the issue of forced labour. | На текущей сессии Рабочая группа уделила первоочередное внимание вопросу принудительного труда. | 
| This paper draws attention to the increasing concern at international forums over the growth in world poverty. | В данном рабочем документе обращается внимание на растущую озабоченность, высказываемую на всех международных форумах в отношении роста в мире масштабов нищеты. | 
| The research attracted much attention from legislators, government officials and the media in Chile. | Проводившиеся исследования привлекли огромное внимание со стороны законодателей, государственных должностных лиц и представителей средств массовой информации в Чили. | 
| An increased focus on combating international violence has diverted attention and human and financial resources away from development. | Уделение на международном уровне повышенного внимания борьбе с насилием отвлекает внимание и людские и финансовые ресурсы от процесса развития. | 
| For this to happen, much more serious attention needs to be given to the education and training of young people for the job market. | С этой целью необходимо уделять гораздо более серьезное внимание образованию и профессиональной подготовке молодежи для рынка труда. | 
| Oxfam recognises there is a risk that efforts to involve men in gender equality strategies may divert attention and funding from programmes that support women. | ОКСФАМ признает наличие опасности того, что усилия по вовлечению мужчин в осуществление стратегий гендерного равенства могут отвлечь внимание и средства от программ, осуществляемых в поддержку женщин. | 
| Progress in implementation remains slow, but more and more countries give attention to this issue. | Прогресс в осуществлении этого по-прежнему является медленным, однако все больше стран уделяют внимание этому вопросу. | 
| Countries gave some attention to education and training on women's health. | Страны уделяют определенное внимание просвещению и подготовке по вопросам охраны здоровья женщин. |