Some delegations felt that international financial institutions should focus specific attention on promotion of TCDC. |
Некоторые делегации отметили, что международные финансовые учреждения должны уделять особое внимание содействию развитию ТСРС. |
The Committee published reports on its activities, which included drawing the attention of the competent authorities to human rights violations. |
Комитет публикует доклады о своей деятельности, в которых, в частности, обращает внимание компетентных органов на случаи нарушения прав человека. |
He also drew the Committee's attention to the country's forthcoming accession to the Optional Protocol to the Covenant. |
Он привлек также внимание Комитета к предстоящему присоединению его страны к Факультативному протоколу к Пакту. |
In describing the structure of the judiciary in Egypt the representative drew the Committee's attention to the safeguards and immunities which guaranteed its independence. |
Описывая структуру судебной системы в Египте, представитель обратил внимание Комитета на гарантии и иммунитеты, которые гарантируют ее независимость. |
While drawing attention to the seriousness of the situation and the urgent need for an equitable solution, the mission reaffirmed the following principles. |
Обращая внимание на серьезность положения и настоятельную необходимость отыскания справедливого решения, миссия подтвердила следующие принципы. |
In this context, we draw the international community's attention to the difficult position of the Bosnian Government. |
В этом контексте мы обращаем внимание международного сообщества на сложное положение боснийского правительства. |
The human rights issue is receiving growing attention on the international level. |
Вопрос прав человека приобретает все большее внимание на международном уровне. |
As regards creation of separate bank accounts for UNHCR projects, implementing partners' attention is drawn to the requirement continuously. |
Что касается создания отдельных банковских счетов для проектов УВКБ, то внимание партнеров по осуществлению проектов постоянно обращается на эту необходимость. |
Mrs. HASSAN (Egypt) drew the Committee's attention to the explanatory memorandum contained in document A/48/237. |
Г-жа ХАСАН (Египет) обращает внимание членов Комитета на объяснительную записку, содержащуюся в документе А/48/237. |
Bulgaria also supported the view that the system should pay due attention to the problems of the countries undertaking radical economic reforms. |
Болгария в равной степени разделяет мнение о том, что указанная система должна уделять особое внимание проблемам стран, приступивших к осуществлению радикальных экономических реформ. |
Similarly, attention should be paid to the special needs of the most vulnerable groups, including children, women and the elderly. |
Равным образом, следует уделить внимание особым потребностям наиболее уязвимых групп населения, в том числе детей, женщин и престарелых. |
They considered it essential for the Secretariat to pay careful attention to the views of the developing world. |
Они считают необходимым, чтобы секретариат уделял пристальное внимание мнениям развивающегося мира. |
The content and organization of Part Three might require further attention. |
Дополнительное внимание может потребоваться уделить содержанию и структуре части третьей. |
It also noted with satisfaction that issues relating to ageing populations would receive due attention at the Conference. |
Кроме того, она с удовлетворением отмечает, что должное внимание на Конференции обращено на вопросы, касающиеся населения старших возрастов. |
More attention should be devoted to the social and environmental aspects of sustained development, particularly within the framework of structural adjustment policies. |
Большее внимание следует уделить социальным и экологическим аспектам устойчивого развития, особенно в рамках политики структурной перестройки. |
Moreover, the question of financial implications should be given priority attention, particularly with regard to sources of financing. |
Кроме того, первоочередное внимание должно уделяться вопросу о финансовых последствиях, особенно в связи с источниками финансирования. |
The issue of women in urban areas has in its widest sense only recently been given attention. |
Вопрос о положении женщин, проживающих в городских районах, в самом широком смысле этого слова лишь недавно привлек к себе внимание. |
In order to deal comprehensively with disarmament and international security, attention must also be given to intra-State conflicts. |
В контексте всестороннего рассмотрения проблем разоружения и международной безопасности необходимо также уделять внимание межгосударственным конфликтам. |
The United Nations was a useful forum for focusing international attention on the external debt problem. |
Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для того, чтобы привлечь внимание международной общественности к проблеме внешней задолженности. |
Some attention had also been paid to upgrading higher education systems. |
Определенное внимание уделялось также повышению качества систем высшего образования. |
Some delegations felt that international financial institutions should focus specific attention on promotion of TCDC. |
Некоторые делегации отметили, что международные финансовые учреждения должны уделять особое внимание содействию развитию ТСРС. |
The Committee published reports on its activities, which included drawing the attention of the competent authorities to human rights violations. |
Комитет публикует доклады о своей деятельности, в которых, в частности, обращает внимание компетентных органов на случаи нарушения прав человека. |
He also drew the Committee's attention to the country's forthcoming accession to the Optional Protocol to the Covenant. |
Он привлек также внимание Комитета к предстоящему присоединению его страны к Факультативному протоколу к Пакту. |
In describing the structure of the judiciary in Egypt the representative drew the Committee's attention to the safeguards and immunities which guaranteed its independence. |
Описывая структуру судебной системы в Египте, представитель обратил внимание Комитета на гарантии и иммунитеты, которые гарантируют ее независимость. |
While drawing attention to the seriousness of the situation and the urgent need for an equitable solution, the mission reaffirmed the following principles. |
Обращая внимание на серьезность положения и настоятельную необходимость отыскания справедливого решения, миссия подтвердила следующие принципы. |