Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
The draft resolution called attention to the rights the most vulnerable, in particular girls, and of indigenous peoples. Проект резолюции привлекает внимание к правам наиболее уязвимых слоев, в частности девочек, и коренных народов.
I draw the letter to your attention for consideration and appropriate action by the Third Committee. Я обращаю Ваше внимание на это письмо для его рассмотрения Третьим комитетом и принятия соответствующего решения.
Screenings raised the attention of policymakers, donors and programme managers to the challenges and capabilities of young people in emergency settings. Фильм привлек внимание представителей директивных органов, доноров и руководителей программ к проблемам и возможностям молодых людей в чрезвычайных ситуациях.
The representative of the Philippines drew the attention of the Meeting to the importance of collecting statistics on persons with disabilities in disaster situations. Представитель Филиппин привлек внимание Совещания к важности сбора статистических данных о людях с инвалидностью, находящихся в условиях бедствия.
Considerable attention is paid to oncological treatment. Лечению онкологических больных уделяется большое внимание.
Considerable attention is paid to training as a means of securing qualified staff to improve the quality of medical and social assistance to addicts. Для повышения качества медико-социальной помощи наркологическим больным большое внимание уделялось подготовке квалифицированных кадров.
Considerable attention is paid to the social protection of students and to support for low-income family children. Большое внимание уделяется социальной защите учащихся, поддержке детей из малообеспеченных семей.
The Ministry of Children and Adolescents provides direct attention to indigenous peoples in urban areas. Министерство по делам детей и подростков уделяет непосредственное внимание представителям коренных народов в городских районах.
Furthermore, Paraguay reported the establishment of an inter-institutional mechanism that gives attention to homeless indigenous children, young people and families. Более того, Парагвай сообщил о создании межведомственного механизма, который уделяет внимание бездомным детям, молодым людям и семьям из числа коренного населения.
During that event a resolution was written to encourage countries to bring the draft convention to the attention of the Commission. В ходе этого мероприятия была представлена резолюция, в которой страны были призваны довести проект конвенции до внимание Комиссии.
That includes meeting with diplomats during sessions of United Nations bodies to draw their attention to the issues. Сюда входит проведение встреч с дипломатами во время сессий органов Организации Объединенных Наций в целях привлечь их внимание к данной проблематике.
It would be important to pay close attention to the Ministry of Health's system capacity. Будет важно уделять пристальное внимание системному потенциалу министерства здравоохранения.
Significant attention has recently been directed towards the potential of institutional investors, particularly pension funds, for investment in green infrastructure. В последнее время большое внимание уделяется возможности привлечения к инвестициям в «зеленую» инфраструктуру институциональных инвесторов, в частности пенсионных фондов.
They called for attention to the situation of children working on plantations. Они призвали уделить внимание положению детей, работающих на плантациях.
In recent years, the question of how to manage volatile cross-border capital flows has received increased attention. В последние годы повышенное внимание стало уделяться порядку регулирования непредсказуемых трансграничных потоков капитала.
Initiatives to encourage cross-border collaboration should get considerable attention by donors to help in avoiding illegal financial flows and tax evasion. С тем чтобы содействовать борьбе с незаконными финансовыми потоками и уклонением от налогов, донорам следует уделять значительное внимание инициативам по поощрению трансграничного сотрудничества.
Considerable attention is paid to combating HIV infections. Значительное внимание в стране уделяется борьбе с ВИЧ-инфекцией.
Over and above instruction, teachers pay considerable attention to the inmates' overall education. Кроме учебного процесса, учителя уделяют большое внимание воспитанию осужденных.
In hiring penal establishment personnel, considerable attention is paid to the candidates' education, special skills, professional knowledge and outlook. При приеме на работу в учреждения исполнения наказания уделяется большое внимание образованию, специальности, профессиональным знаниям и кругозору сотрудников.
EU best practices in this regard have included increased training, research and policy attention, cost-benefit studies and multi-stakeholder consultations. Передовая практика ЕС в этой области включает в себя повышенное внимание к обучению, исследованиям и политике, исследование затрат и выгод и консультации между всеми заинтересованными сторонами.
While in previous years management attention had focused on strengthening internal structures and controls, the emphasis in 2011 shifted to measures designed to boost overall organizational performance. Если в предыдущие годы управленческое внимание было сосредоточено на укреплении внутренних структур и процедур контроля, то в 2011 году акцент переместился на меры, призванные повысить организационную деятельность в целом.
UNDP HIV initiatives include a high degree of attention to gender equality and capacity development priorities. Инициативы ПРООН в области борьбы с ВИЧ включают значительное внимание к приоритетным вопросам гендерного равенства и развития потенциала.
The MDGs have defined a common framework of priorities for the development community and helped to draw much needed attention to the HIV epidemic. ЦРТ определяют общие рамки приоритетов в области развития сообщества и помогают привлекать необходимое внимание к эпидемии ВИЧ.
She emphasized that UNDP was fully committed to coordinating with humanitarian partners, drawing attention to the stronger relationship between UNDP and UNHCR. Она подчеркнула, что ПРООН в полной мере привержена координации действий с гуманитарными организациями-партнерами, обращая внимание на укрепление отношений между ПРООН и УВКБ ООН.
The onset of relative stability in a conflict-affected country logically shifts the focus of attention to longer-term peacebuilding and redevelopment. Установление относительной стабильности в затронутой конфликтом стране логичным образом переориентирует внимание на долгосрочные задачи миростроительства и развития.