The draft resolution called attention to the rights the most vulnerable, in particular girls, and of indigenous peoples. |
Проект резолюции привлекает внимание к правам наиболее уязвимых слоев, в частности девочек, и коренных народов. |
I draw the letter to your attention for consideration and appropriate action by the Third Committee. |
Я обращаю Ваше внимание на это письмо для его рассмотрения Третьим комитетом и принятия соответствующего решения. |
Screenings raised the attention of policymakers, donors and programme managers to the challenges and capabilities of young people in emergency settings. |
Фильм привлек внимание представителей директивных органов, доноров и руководителей программ к проблемам и возможностям молодых людей в чрезвычайных ситуациях. |
The representative of the Philippines drew the attention of the Meeting to the importance of collecting statistics on persons with disabilities in disaster situations. |
Представитель Филиппин привлек внимание Совещания к важности сбора статистических данных о людях с инвалидностью, находящихся в условиях бедствия. |
Considerable attention is paid to oncological treatment. |
Лечению онкологических больных уделяется большое внимание. |
Considerable attention is paid to training as a means of securing qualified staff to improve the quality of medical and social assistance to addicts. |
Для повышения качества медико-социальной помощи наркологическим больным большое внимание уделялось подготовке квалифицированных кадров. |
Considerable attention is paid to the social protection of students and to support for low-income family children. |
Большое внимание уделяется социальной защите учащихся, поддержке детей из малообеспеченных семей. |
The Ministry of Children and Adolescents provides direct attention to indigenous peoples in urban areas. |
Министерство по делам детей и подростков уделяет непосредственное внимание представителям коренных народов в городских районах. |
Furthermore, Paraguay reported the establishment of an inter-institutional mechanism that gives attention to homeless indigenous children, young people and families. |
Более того, Парагвай сообщил о создании межведомственного механизма, который уделяет внимание бездомным детям, молодым людям и семьям из числа коренного населения. |
During that event a resolution was written to encourage countries to bring the draft convention to the attention of the Commission. |
В ходе этого мероприятия была представлена резолюция, в которой страны были призваны довести проект конвенции до внимание Комиссии. |
That includes meeting with diplomats during sessions of United Nations bodies to draw their attention to the issues. |
Сюда входит проведение встреч с дипломатами во время сессий органов Организации Объединенных Наций в целях привлечь их внимание к данной проблематике. |
It would be important to pay close attention to the Ministry of Health's system capacity. |
Будет важно уделять пристальное внимание системному потенциалу министерства здравоохранения. |
Significant attention has recently been directed towards the potential of institutional investors, particularly pension funds, for investment in green infrastructure. |
В последнее время большое внимание уделяется возможности привлечения к инвестициям в «зеленую» инфраструктуру институциональных инвесторов, в частности пенсионных фондов. |
They called for attention to the situation of children working on plantations. |
Они призвали уделить внимание положению детей, работающих на плантациях. |
In recent years, the question of how to manage volatile cross-border capital flows has received increased attention. |
В последние годы повышенное внимание стало уделяться порядку регулирования непредсказуемых трансграничных потоков капитала. |
Initiatives to encourage cross-border collaboration should get considerable attention by donors to help in avoiding illegal financial flows and tax evasion. |
С тем чтобы содействовать борьбе с незаконными финансовыми потоками и уклонением от налогов, донорам следует уделять значительное внимание инициативам по поощрению трансграничного сотрудничества. |
Considerable attention is paid to combating HIV infections. |
Значительное внимание в стране уделяется борьбе с ВИЧ-инфекцией. |
Over and above instruction, teachers pay considerable attention to the inmates' overall education. |
Кроме учебного процесса, учителя уделяют большое внимание воспитанию осужденных. |
In hiring penal establishment personnel, considerable attention is paid to the candidates' education, special skills, professional knowledge and outlook. |
При приеме на работу в учреждения исполнения наказания уделяется большое внимание образованию, специальности, профессиональным знаниям и кругозору сотрудников. |
EU best practices in this regard have included increased training, research and policy attention, cost-benefit studies and multi-stakeholder consultations. |
Передовая практика ЕС в этой области включает в себя повышенное внимание к обучению, исследованиям и политике, исследование затрат и выгод и консультации между всеми заинтересованными сторонами. |
While in previous years management attention had focused on strengthening internal structures and controls, the emphasis in 2011 shifted to measures designed to boost overall organizational performance. |
Если в предыдущие годы управленческое внимание было сосредоточено на укреплении внутренних структур и процедур контроля, то в 2011 году акцент переместился на меры, призванные повысить организационную деятельность в целом. |
UNDP HIV initiatives include a high degree of attention to gender equality and capacity development priorities. |
Инициативы ПРООН в области борьбы с ВИЧ включают значительное внимание к приоритетным вопросам гендерного равенства и развития потенциала. |
The MDGs have defined a common framework of priorities for the development community and helped to draw much needed attention to the HIV epidemic. |
ЦРТ определяют общие рамки приоритетов в области развития сообщества и помогают привлекать необходимое внимание к эпидемии ВИЧ. |
She emphasized that UNDP was fully committed to coordinating with humanitarian partners, drawing attention to the stronger relationship between UNDP and UNHCR. |
Она подчеркнула, что ПРООН в полной мере привержена координации действий с гуманитарными организациями-партнерами, обращая внимание на укрепление отношений между ПРООН и УВКБ ООН. |
The onset of relative stability in a conflict-affected country logically shifts the focus of attention to longer-term peacebuilding and redevelopment. |
Установление относительной стабильности в затронутой конфликтом стране логичным образом переориентирует внимание на долгосрочные задачи миростроительства и развития. |