| However, the Working Group draws the Government's attention to several issues that need to be considered and effectively addressed. | Вместе с тем Рабочая группа обращает внимание правительства на ряд вопросов, которые требуют рассмотрения и эффективного решения. |
| She has already written several communications to governments concerning issues brought to her attention. | Она уже отправила несколько сообщений правительствам по вопросам, которые привлекли ее внимание. |
| The Special Rapporteur recommends that increased attention be paid to violations of extraterritorial obligations. | Специальный докладчик рекомендует уделять нарушениям экстерриториальных обязательств повышенное внимание. |
| There is a need to devote specific attention to the LGBT population, particularly in post-disaster and post-conflict situations. | Необходимо уделять особое внимание ЛГБТ, особенно в ситуациях после бедствий и конфликтов. |
| The Special Procedures have also given some attention to the issue of disaster risk reduction and its implications for human rights. | В рамках специальных процедур также уделялось определенное внимание необходимости уменьшения опасности бедствий и последствиям этой деятельности для прав человека. |
| It invited Portugal to pay closer attention to the negative impact of austerity measures on the most vulnerable groups. | Она призвала Португалию уделять более пристальное внимание негативному воздействию мер жесткой экономии на наиболее уязвимые группы. |
| He draws attention to the relevant international standards in that regard and calls upon all levels of Government to abide by them scrupulously. | В этой связи он обращает внимание на соответствующие международные стандарты и призывает руководящие органы всех уровней к их неукоснительному соблюдению. |
| Nonetheless, the need for the continued and urgent attention of the Security Council to this issue remains. | Тем не менее Совету Безопасности следует продолжать уделять этому вопросу пристальное внимание. |
| This required attention to improved planning, budgeting and reporting processes; ensuring more equitable service delivery; and strengthened accountability and transparency mechanisms. | В связи с этим потребовалось уделить внимание совершенствованию планирования, процессов подготовки бюджета и представления отчетности; обеспечению более справедливого предоставления услуг; и усилению механизмов подотчетности и транспарентности. |
| This should build on existing efforts with additional attention to human rights standards and principles as required. | Этот процесс должен основываться на уже предпринимаемых усилиях, но при этом дополнительное внимание должно уделяться, когда это требуется, стандартам и принципам в области прав человека. |
| It called for specific attention to sustainable development and the equitable use of natural resources. | В нем содержится призыв уделять особое внимание устойчивому развитию и справедливому использованию природных ресурсов. |
| Cuba commended Bhutan for its investment in free education and health care and for the attention given to the needs of children with disabilities. | Куба высоко оценила инвестиции Бутана в бесплатное образование и здравоохранение, а также уделяемое внимание потребностям детей-инвалидов. |
| Moreover, it acknowledged the attention paid by Dominica to the rights of the child. | Кроме того, они подтвердили, что Доминика уделяет внимание правам ребенка. |
| Dominica had done everything possible to ensure that indigenous people received the kind of attention that could improve their lives. | Доминика делает все возможное для обеспечения того, чтобы коренным народам уделялось достаточное внимание в плане улучшения качества их жизни. |
| The Government had paid the closest possible attention to those matters. | Правительство уделило самое пристальное внимание этим вопросам. |
| Pay differences between men and women have attracted considerable attention from both the general public and policy makers. | Различия в оплате труда женщин и мужчин привлекают к себе значительное внимание как со стороны широкой общественности, так и политиков. |
| If age in years is collected attention must be given to parents incorrectly reporting their infant's ages in months. | Если возраст исчисляется в годах, то внимание должно уделяться проблеме неправильного указания родителями возраста детей в месяцах. |
| In particular, the Party concerned draws attention to the language used by the Convention. | В частности, соответствующая Сторона привлекает внимание к формулировкам, используемым в Конвенции. |
| When designing indicators, attention needs to be given to defining the conceptual framework. | При разработке показателей внимание необходимо уделять определению концептуальной основы. |
| A group of delegations said that risk management needed additional attention. | Группа делегаций отметила, что необходимо уделять дополнительное внимание управлению рисками. |
| In September 2011, Member States and heads of Government turned attention to prevention and better control for non-communicable diseases globally. | В сентябре 2011 года государства-члены и главы правительств обратили внимание на предотвращение и более эффективное лечение неинфекционных заболеваний в глобальных масштабах. |
| In order to sustain gains relating to health in the post-2015 era, the following issues should be given priority attention. | В целях сохранения завоеваний, относящихся к вопросам здравоохранения на период после 2015 года, основное внимание следует уделить решению следующих вопросов. |
| Ukraine pays great attention to developing physical training and sports for persons with disabilities. | Большое внимание в Украине уделяется развитию физической культуры и спорта среди лиц с инвалидностью. |
| Several speakers drew the attention of the Working Group to the importance of ensuring proper financial support for those networks. | Несколько ораторов обратили внимание Рабочей группы на важность обеспечения таких сетей надлежащим финансированием. |
| OAI issues review letters drawing the attention of country office management to areas requiring improvement. | УРР направляет руководству страновых отделений аналитические комментарии, в которых обращает внимание на недостатки, требующие принятия мер. |