Английский - русский
Перевод слова Attention
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Attention - Внимание"

Примеры: Attention - Внимание
However, the Working Group draws the Government's attention to several issues that need to be considered and effectively addressed. Вместе с тем Рабочая группа обращает внимание правительства на ряд вопросов, которые требуют рассмотрения и эффективного решения.
She has already written several communications to governments concerning issues brought to her attention. Она уже отправила несколько сообщений правительствам по вопросам, которые привлекли ее внимание.
The Special Rapporteur recommends that increased attention be paid to violations of extraterritorial obligations. Специальный докладчик рекомендует уделять нарушениям экстерриториальных обязательств повышенное внимание.
There is a need to devote specific attention to the LGBT population, particularly in post-disaster and post-conflict situations. Необходимо уделять особое внимание ЛГБТ, особенно в ситуациях после бедствий и конфликтов.
The Special Procedures have also given some attention to the issue of disaster risk reduction and its implications for human rights. В рамках специальных процедур также уделялось определенное внимание необходимости уменьшения опасности бедствий и последствиям этой деятельности для прав человека.
It invited Portugal to pay closer attention to the negative impact of austerity measures on the most vulnerable groups. Она призвала Португалию уделять более пристальное внимание негативному воздействию мер жесткой экономии на наиболее уязвимые группы.
He draws attention to the relevant international standards in that regard and calls upon all levels of Government to abide by them scrupulously. В этой связи он обращает внимание на соответствующие международные стандарты и призывает руководящие органы всех уровней к их неукоснительному соблюдению.
Nonetheless, the need for the continued and urgent attention of the Security Council to this issue remains. Тем не менее Совету Безопасности следует продолжать уделять этому вопросу пристальное внимание.
This required attention to improved planning, budgeting and reporting processes; ensuring more equitable service delivery; and strengthened accountability and transparency mechanisms. В связи с этим потребовалось уделить внимание совершенствованию планирования, процессов подготовки бюджета и представления отчетности; обеспечению более справедливого предоставления услуг; и усилению механизмов подотчетности и транспарентности.
This should build on existing efforts with additional attention to human rights standards and principles as required. Этот процесс должен основываться на уже предпринимаемых усилиях, но при этом дополнительное внимание должно уделяться, когда это требуется, стандартам и принципам в области прав человека.
It called for specific attention to sustainable development and the equitable use of natural resources. В нем содержится призыв уделять особое внимание устойчивому развитию и справедливому использованию природных ресурсов.
Cuba commended Bhutan for its investment in free education and health care and for the attention given to the needs of children with disabilities. Куба высоко оценила инвестиции Бутана в бесплатное образование и здравоохранение, а также уделяемое внимание потребностям детей-инвалидов.
Moreover, it acknowledged the attention paid by Dominica to the rights of the child. Кроме того, они подтвердили, что Доминика уделяет внимание правам ребенка.
Dominica had done everything possible to ensure that indigenous people received the kind of attention that could improve their lives. Доминика делает все возможное для обеспечения того, чтобы коренным народам уделялось достаточное внимание в плане улучшения качества их жизни.
The Government had paid the closest possible attention to those matters. Правительство уделило самое пристальное внимание этим вопросам.
Pay differences between men and women have attracted considerable attention from both the general public and policy makers. Различия в оплате труда женщин и мужчин привлекают к себе значительное внимание как со стороны широкой общественности, так и политиков.
If age in years is collected attention must be given to parents incorrectly reporting their infant's ages in months. Если возраст исчисляется в годах, то внимание должно уделяться проблеме неправильного указания родителями возраста детей в месяцах.
In particular, the Party concerned draws attention to the language used by the Convention. В частности, соответствующая Сторона привлекает внимание к формулировкам, используемым в Конвенции.
When designing indicators, attention needs to be given to defining the conceptual framework. При разработке показателей внимание необходимо уделять определению концептуальной основы.
A group of delegations said that risk management needed additional attention. Группа делегаций отметила, что необходимо уделять дополнительное внимание управлению рисками.
In September 2011, Member States and heads of Government turned attention to prevention and better control for non-communicable diseases globally. В сентябре 2011 года государства-члены и главы правительств обратили внимание на предотвращение и более эффективное лечение неинфекционных заболеваний в глобальных масштабах.
In order to sustain gains relating to health in the post-2015 era, the following issues should be given priority attention. В целях сохранения завоеваний, относящихся к вопросам здравоохранения на период после 2015 года, основное внимание следует уделить решению следующих вопросов.
Ukraine pays great attention to developing physical training and sports for persons with disabilities. Большое внимание в Украине уделяется развитию физической культуры и спорта среди лиц с инвалидностью.
Several speakers drew the attention of the Working Group to the importance of ensuring proper financial support for those networks. Несколько ораторов обратили внимание Рабочей группы на важность обеспечения таких сетей надлежащим финансированием.
OAI issues review letters drawing the attention of country office management to areas requiring improvement. УРР направляет руководству страновых отделений аналитические комментарии, в которых обращает внимание на недостатки, требующие принятия мер.